Przypis
a William Tyndale użył formy „Iehouah”. W roku 1599 identycznej formy, a także form „Iehouach” oraz „Iehoua” użył w kilku przypisach do swojego przekładu Biblii na język polski ksiądz Jakub Wujek. Już wcześniej w polskich przekładach zaczęto się też posługiwać formą „Jehowa”. Pojawia się ona w Biblii brzeskiej (1563), Biblii nieświeskiej (1572) czy Biblii gdańskiej (1632). W latach 1927 i 1930 użył jej Żyd Fryderyk Aszkenazy w swoim tłumaczeniu Psalmów na język polski.