Materiały źródłowe do miesięcznika Chrześcijańskie życie i służba — program zebrań
5-11 MARCA
SKARBY ZE SŁOWA BOŻEGO | MATEUSZA 20, 21
„Kto by się chciał stać wielkim wśród was, ma być waszym sługą”
nwtsty, multimedia
Rynek
Niektóre rynki, jak ten przedstawiony na ilustracji, mieściły się wzdłuż drogi. Sprzedawcy często rozkładali tak dużo towarów, że blokowały one ruch. Mieszkańcy mogli tam kupować podstawowe artykuły domowe, ceramikę i kosztowne wyroby ze szkła, a także świeżą żywność. Ponieważ nie było lodówek, ludzie musieli robić zakupy codziennie. Na targowiskach mogli też usłyszeć najnowsze wiadomości przyniesione przez kupców i innych przyjezdnych. Poza tym bawiły się tam dzieci, a bezrobotni czekali, aż ktoś ich zatrudni. Na rynku Jezus uzdrawiał chorych, a Paweł głosił (Dz 17:17). Natomiast dumni uczeni w piśmie i faryzeusze lubili w takich miejscach być w centrum uwagi i otrzymywać pozdrowienia.
nwtsty, materiały do studium: Mt 20:20, 21
matka synów Zebedeusza: Czyli matka apostołów Jakuba i Jana. Według sprawozdania Marka to właśnie oni podeszli do Jezusa. Najwyraźniej byli inicjatorami tej prośby, ale przedstawili ją za pośrednictwem swojej matki, Salome, która mogła być ciotką Jezusa (Mt 27:55, 56; Mk 15:40, 41; Jn 19:25).
jeden po twej prawicy, a drugi po twej lewicy: Obie pozycje wskazują tutaj na szacunek i władzę, ale zajmowanie miejsca po prawej stronie wiązało się z największym poważaniem (Ps 110:1; Dz 7:55, 56; Rz 8:34).
nwtsty, materiały do studium: Mt 20:26
sługą: W Biblii greckie słowo diákonos często odnosi się do kogoś, kto wytrwale i pokornie usługuje innym. Terminem tym określono Chrystusa (Rz 15:8), sług Chrystusa (1Ko 3:5-7; Kol 1:23), sług pomocniczych (Flp 1:1; 1Tm 3:8), jak również sług domowych (Jn 2:5, 9) i urzędników państwowych (Rz 13:4).
Wyszukujemy duchowe skarby
nwtsty, materiały do studium: Mt 21:9
Racz wybawić: Dosł. „Hosanna”. To greckie słowo pochodzi od hebrajskiego sformułowania oznaczającego „racz wybawić” albo „wybaw, błagamy”. W tym wersecie zostało użyte jako prośba do Boga o wybawienie lub zwycięstwo; można je też przetłumaczyć na „prosimy, zapewnij wybawienie”. Z czasem słowo to stało się wyrazem zarówno błagań, jak i wysławiania. Hebrajskie sformułowanie tłumaczone na „racz wybawić” występuje w Ps 118:25 będącym częścią psalmów Hallelu, które śpiewano podczas święta Paschy. Dlatego przy tej okazji sformułowanie to od razu przychodziło na myśl. Bóg odpowiedział na prośbę o wybawienie Syna Dawidowego między innymi w ten sposób, że wskrzesił go z martwych. Sam Jezus w Mt 21:42 zacytował Ps 118:22, 23 i odniósł go do Mesjasza.
Syna Dawidowego: Użycie tego określenia świadczyło o zaakceptowaniu faktu, że Jezus wywodził się z linii rodowej Dawida, oraz o uznaniu jego roli jako obiecanego Mesjasza.
12-18 MARCA
SKARBY ZE SŁOWA BOŻEGO | MATEUSZA 22, 23
„Przestrzegajmy dwóch największych przykazań”
nwtsty, materiały do studium: Mt 22:37
sercem: Termin ten w sensie przenośnym na ogół odnosi się do całej osobowości człowieka. Kiedy jednak występuje razem ze słowami „dusza” i „umysł”, jego znaczenie zawęża się do czyichś emocji, pragnień i uczuć. Zakresy znaczeniowe trzech pojęć użytych w tym wersecie (serce, dusza i umysł) w jakimś stopniu się nakładają. Podkreśla to niezwykle wyraźnie, że powinniśmy kochać Boga w sposób zupełny, całkowity.
duszą: Lub „całym jestestwem”.
umysłem: Czyli zdolnościami intelektualnymi. Człowiek musi korzystać ze swojej zdolności myślenia, żeby poznawać Boga i wzrastać w miłości do Niego (Jn 17:3; Rz 12:1). W zacytowanych tu słowach z Pwt 6:5 w oryginalnym tekście hebrajskim użyto trzech terminów: serce, dusza i siła. Jednak w greckim tekście Ewangelii według Mateusza słowo „siła” zastąpiono wyrazem „umysł”. Może być tego kilka przyczyn. Po pierwsze, chociaż w starożytnej hebrajszczyźnie nie było rzeczownika „umysł”, pojęcie to często mieściło się w terminie „serce”. Gdy termin ten występuje w sensie przenośnym, odnosi się do całej osobowości człowieka, czyli jego myśli, uczuć, nastawienia i pobudek (Pwt 29:4; Ps 26:2; 64:6; zob. materiały do studium [Mt 22:37]: „sercem”). Dlatego tam, gdzie w tekście hebrajskim pojawia się słowo „serce”, w Septuagincie jego odpowiednikiem często jest greckie słowo oznaczające „umysł” (Rdz 8:21; 17:17; Prz 2:10; Iz 14:13). Po drugie, hebrajskie słowo oddawane jako „siła” [albo „siła życiowa”] może oznaczać zarówno siłę fizyczną, jak i zdolności intelektualne. Jakkolwiek było, fakt, że znaczenia hebrajskich i greckich terminów pokrywały się, wyjaśnia, dlaczego ewangeliści, cytując Księgę Powtórzonego Prawa, nie posłużyli się występującym tam określeniem.
nwtsty, materiały do studium: Mt 22:39
Drugie: W Mt 22:37 zanotowano bezpośrednią odpowiedź Jezusa na pytanie, które zadał mu faryzeusz. Ale Jezus na tym nie poprzestał i zacytował drugie przykazanie (Kpł 19:18), wskazując, że oba przykazania są ze sobą ściśle związane oraz że opiera się na nich całe Prawo i Prorocy (Mt 22:40).
bliźniego: Greckie słowo „bliźni” (dosł. „bliski; znajdujący się w pobliżu”) może odnosić się zarówno do kogoś, kto mieszka w okolicy, jak i do kogoś, z kim łączą nas jakieś relacje (Łk 10:29-37; Rz 13:8-10).
nwtsty, materiały do studium: Mt 22:40
Prawo (...) Prorocy: „Prawo” obejmuje księgi biblijne od Rodzaju do Powtórzonego Prawa. Określenie „Prorocy” odnosi się do proroczych ksiąg Pism Hebrajskich. Gdy oba terminy występują razem, wyrażenie to można rozumieć jako całe Pisma Hebrajskie (Mt 7:12; 22:40; Łk 16:16).
zawisło: Grecki czasownik, który dosłownie oznacza „trzymać się”, został tutaj użyty w sensie przenośnym: „być zależnym od; być opartym na”. W ten sposób Jezus wskazał, że na miłości oparte jest nie tylko Prawo z Dziesięciorgiem Przykazań, ale całe Pisma Hebrajskie (Rz 13:9).
Wyszukujemy duchowe skarby
nwtsty, materiały do studium: Mt 22:21
co Cezara, Cezarowi: Odpowiedź Jezusa zanotowana tutaj oraz w równoległych sprawozdaniach Mk 12:17 i Łk 20:25 jest jedyną jego wzmianką o cesarzu rzymskim. To, „co Cezara”, oznacza opłaty należne za usługi świadczone przez władze świeckie, a także okazywany im szacunek i względne podporządkowanie (Rz 13:1-7).
co Boże, Bogu: Chodzi o to, żeby wielbić Boga całym sercem, kochać Go całą duszą oraz być Mu całkowicie i lojalnie posłusznym (Mt 4:10; 22:37, 38; Dz 5:29; Rz 14:8).
nwtsty, materiały do studium: Mt 23:24
którzy odcedzacie komara, lecz połykacie wielbłąda: Komar to najmniejsze, a wielbłąd największe nieczyste zwierzę znane Izraelitom (Kpł 11:4, 21-24). Jezus używa tutaj hiperboli połączonej z ironią. Mówi, że przywódcy religijni z powodu komara odcedzają swoje napoje, żeby nie stać się ceremonialnie nieczyści, podczas gdy ważniejsze obowiązki wynikające z Prawa zupełnie lekceważą, co jest porównywalne z połknięciem wielbłąda.
19-25 MARCA
SKARBY ZE SŁOWA BOŻEGO | MATEUSZA 24
Wyszukujemy duchowe skarby
nwtsty, materiały do studium: Mt 24:8
dręczących boleści: To greckie słowo dosłownie oznacza przejmujący ból odczuwany podczas porodu. Chociaż w tym miejscu odnosi się ono do udręki, bólu i cierpienia w sensie ogólnym, może wskazywać, że w okresie poprzedzającym wielki ucisk wspomniany w Mt 24:21 przepowiedziane trudności oraz cierpienia niczym bóle porodowe będą coraz częstsze, intensywniejsze i dłuższe.
nwtsty, materiały do studium: Mt 24:20
w porze zimowej: Ulewne deszcze, powodzie oraz niskie temperatury typowe dla tej pory roku utrudniały podróżowanie, a także znalezienie jedzenia i schronienia (Ezd 10:9, 13).
w dzień sabatu: Na obszarach takich jak Judea ograniczenia wynikające z prawa o sabacie utrudniały dalekie podróże i transport ładunków. Poza tym w czasie sabatu zamykano bramy miast (zob. Dz 1:12 oraz sgd cz. 16).