Traduções africanas da Bíblia
As mais antigas traduções da Bíblia inteira para uma língua africana foram feitas no Egito. Conhecidas como versões cópticas, acredita-se que sejam do terceiro ou do quarto século EC. Cerca de três séculos mais tarde, a Bíblia foi traduzida para o etíope.
As centenas de línguas não escritas que se falam ao sul da Etiópia e do Saara tiveram de esperar a chegada dos missionários no século 19. Em 1857, um fato que marcou época foi quando Robert Moffat completou a tradução da Bíblia para o tsvana, uma língua do sul da África. Ele também a imprimiu em partes num prelo manual. Esta foi a primeira Bíblia completa a ser impressa na África e foi também a primeira tradução completa para uma língua africana anteriormente sem escrita. É de interesse que Moffat usou o nome divino Yehova na sua tradução. Na versão de 1872, publicada pela Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira, usa-se o nome Yehova em declarações-chaves feitas por Jesus, conforme registradas em Mateus 4:10 e Marcos 12:29, 30.
Até 1990, a Bíblia inteira já tinha sido traduzida para 119 línguas africanas, havendo partes dela disponíveis em mais 434 línguas.