Apresentação das Boas Novas — Com a “Tradução do Novo Mundo”
1 Durante junho apresentaremos no serviço de campo a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas e um dos livros menores, por Cr$ 15,00.
2 Mas, por que oferecer uma Bíblia? Será que outros realmente precisam dela? Em tempos passados, quase todo lar tinha uma Bíblia, em certas regiões, mas isto não se dá mais hoje com a geração mais nova, nem mesmo entre alguns dos mais velhos. Assim muitas vezes acontece que a Bíblia que os moradores obtêm de nós não é “mais outra” Bíblia para eles; é a única que eles têm. Mesmo os que têm uma Bíblia, quantos a lêem? Obter uma tradução mais nova da Bíblia talvez seja exatamente o que os induzirá a ler a Palavra de Deus, e seu uso da Tradução do Novo Mundo poderá ajudá-los a entender o sentido das Escrituras, com benefício duradouro para eles. Então, como podemos ajudar o morador a apreciar que ele tiraria proveito de obter a Bíblia?
3 Pois bem, um modo é levantar um problema comum que profundamente interessa a muitos. A vida familiar de muitos não é feliz. A esposa talvez ache que o marido não desempenha o seu papel, e vice-versa. Depois de introduzir este assunto (ou outro adequado), se o morador mostrar interesse, mencione que a Bíblia oferece conselho útil. A concordância na Tradução do Novo Mundo torna fácil achar a referência desejada. Abra a concordância sob o verbete “Marido”; indique os textos de Efésios 5:25 ou Colossenses 3:19. Mostre então ao morador o índice alfabético dos livros da Bíblia, na página 8. Com tal começo, leve o morador passo a passo adiante, enquanto ele mesmo procura os textos, se estiver disposto a fazer isso. Leia com ele tanto o versículo citado como alguns outros em volta. Saliente a diferença que a aplicação de tal conselho pode fazer na vida da família. Mencione que, com o uso da Tradução do Novo Mundo, ele ficou sabendo como ele próprio pode achar textos sobre tais assuntos vitais. Ofereça-a a ele, junto com um dos livros menores, por Cr$ 15,00.
4 Se estiver numa região onde as pessoas possuem uma Bíblia, talvez uma tradução mais antiga, tal como a Figueiredo (Edição Barsa), poderá usar a seguinte introdução: “Bom dia. Meu nome é . . . Como se chama o senhor (ou a senhora)? [Resposta.] Se possível, gostaria de falar-lhe por uns minutos para lhe perguntar: ‘O que acha de ter a Bíblia em português moderno? Acha uma boa idéia?’ [Resposta.] Ora, o português certamente mudou desde 1790, quando se completou, por exemplo, a Versão Figueiredo da Bíblia, não mudou? Não usamos mais algumas daquelas palavras, ainda preservadas mesmo em impressões modernas. Por exemplo, anotei nesta folha de papel como reza parte de Mateus 18:17 na minha Versão Figueiredo [também na Almeida]. Diz: ‘Se não ouvir a Igreja, tem-no por um gentio, ou um publicano.’ Estou certo de que concordará comigo que poucos sabem hoje o que é um gentio ou um publicano. Eu tampouco o saberia se não olhasse numa Bíblia de linguagem moderna. Poucos sabem também a que se refere a palavra brutos como aqui em Eclesiastes 3:19 na Versão Figueiredo [Leia o texto na sua tira de papel.] Agora, veja estes mesmos versículos nesta Bíblia em português moderno. [Leia e indique que “gentio” é “homem das nações” (não-judaicas) e “publicano” é “cobrador de impostos”, e que “brutos” se refere aos “animais”.] Assim, poderá tirar proveito de ler a Bíblia em linguagem moderna. Deixamos esta, junto com este livro pequeno, por apenas Cr$ 15,00.”
5 A apresentação pode ser feita de vários modos. Use o que se ajuste ao seu território e ao morador com quem fala.