BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • w97 15/8 p. 30
  • Perguntas dos Leitores

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Perguntas dos Leitores
  • A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1997
  • Matéria relacionada
  • Vinda de Jesus ou presença de Jesus — qual?
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1996
  • Por que o nome de Deus deve constar na Bíblia inteira
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1971
  • O nome de Deus nas Escrituras Cristãs
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1984
  • Jeová
    Raciocínios à Base das Escrituras
Veja mais
A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1997
w97 15/8 p. 30

Perguntas dos Leitores

Encontra-se o Tetragrama (as quatro letras hebraicas do nome de Deus) no texto hebraico de Mateus, copiado pelo médico judeu Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut, do século 14?

Não, não se encontra ali. No entanto, este texto de Mateus usa 19 vezes hash·Shem’ (escrito por extenso ou abreviado), conforme foi indicado na página 13 de A Sentinela de 15 de agosto de 1996.

A palavra hebraica hash·Shem’ significa “o Nome”, que certamente se refere ao nome divino. Por exemplo, no texto de Shem-Tob, uma forma abreviada de hash·Shem’ ocorre em Mateus 3:3, passagem em que Mateus cita Isaías 40:3. É razoável concluir que, quando Mateus citou um versículo das Escrituras Hebraicas em que se encontra o Tetragrama, ele tenha incluído o nome divino no seu Evangelho. Portanto, embora o texto hebraico apresentado por Shem-Tob não use o Tetragrama, usar ele “o Nome”, como em Mateus 3:3, apóia o uso de “Jeová” nas Escrituras Gregas Cristãs.

Shem-Tob copiou o texto hebraico de Mateus na sua obra polêmica ʼÉ·ven bó·chan. No entanto, qual era a origem desse texto hebraico? O Professor George Howard, que pesquisou extensamente este assunto, sugere que “o Mateus hebraico de Shem-Tob remonta a alguma parte dos primeiros quatro séculos da era cristã”.a Outros talvez discordem dele neste respeito.

Howard observa: “O Mateus hebraico incorporado neste texto se caracteriza especialmente pelas suas muitas diferenças do Mateus grego canônico.” Por exemplo, segundo o texto de Shem-Tob, Jesus disse a respeito de João: “Deveras, eu vos digo, entre todos os nascidos de mulheres não se levantou ninguém maior do que João, o Batizador.” Ele omite as palavras seguintes de Jesus: “Mas aquele que é menor no reino dos céus é maior do que ele.” (Mateus 11:11) De forma bastante similar, há muitas diferenças entre os textos hebraicos existentes das Escrituras Hebraicas e a fraseologia no texto correspondente da versão Septuaginta grega. Embora reconheçamos estas diferenças, esses textos antigos têm utilidade no estudo comparativo.

Conforme já mencionado, o texto de Mateus de Shem-Tob inclui “o Nome” nos lugares em que há bom motivo para se crer que Mateus usou mesmo o Tetragrama. De modo que, desde 1950, o texto de Shem-Tob tem sido usado em apoio do uso do nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs, e ainda é citado na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências.b

[Nota(s) de rodapé]

a Veja também New Testament Studies (Estudos do Novo Testamento), volume 43, número 1, janeiro de 1997, páginas 58-71.

b Publicada em 1986 pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados.

    Publicações em Português (1950-2026)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar