Vinda de Jesus ou presença de Jesus — qual?
“Qual será o sinal da tua presença e da terminação do sistema de coisas?” — MATEUS 24:3.
1. Que papel desempenhavam as perguntas no ministério de Jesus?
O USO hábil de perguntas, por parte de Jesus, induzia seus ouvintes a pensar, e até mesmo a encarar as coisas de um novo ângulo. (Marcos 12:35-37; Lucas 6:9; 9:20; 20:3, 4) Podemos ser gratos por ele também ter respondido às perguntas. Suas respostas esclarecem verdades que de outro modo talvez não conhecêssemos ou entendêssemos. — Marcos 7:17-23; 9:11-13; 10:10-12; 12:18-27.
2. A que pergunta devemos dar atenção agora?
2 Em Mateus 24:3, encontramos uma das mais importantes perguntas respondidas por Jesus. Em vista da proximidade do fim da sua vida terrestre, Jesus acabava de avisar que o templo de Jerusalém seria destruído, dando assim fim ao sistema judaico. O relato de Mateus acrescenta: “Enquanto estava sentado no Monte das Oliveiras, aproximaram-se dele os discípulos, em particular, dizendo: ‘Dize-nos: Quando sucederão estas coisas e qual será o sinal da tua presença [“vinda”, Almeida] e da terminação do sistema de coisas?’” — Mateus 24:3.
3, 4. Que diferença significativa existe na maneira em que algumas Bíblias vertem uma palavra-chave em Mateus 24:3?
3 Milhões de leitores da Bíblia já se perguntaram: ‘Por que fizeram os discípulos esta pergunta, e como me deve afetar a resposta de Jesus?’ Nesta resposta, Jesus disse que o aparecimento de folhas em árvores indica que o verão “está próximo”. (Mateus 24:32, 33) Por isso, muitas igrejas ensinam que os apóstolos estavam pedindo um sinal da “vinda” de Jesus, sinal que provaria que a sua volta era iminente. Acham que a “vinda” será a ocasião em que ele levará os cristãos para o céu e então causará o fim do mundo. Acha você que este é o sentido correto?
4 Em vez de verterem a palavra por “vinda”, algumas versões da Bíblia, inclusive a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, usam a palavra “presença”. Será que aquilo que os discípulos queriam saber e o que Jesus disse em resposta diferem do que se ensina nas igrejas? O que queriam mesmo saber? E qual foi a resposta que Jesus deu?
O que queriam eles saber?
5, 6. O que podemos concluir que os apóstolos pensavam quando fizeram a pergunta que lemos em Mateus 24:3?
5 Em vista do que Jesus disse sobre o templo, os discípulos provavelmente pensavam no sistema judaico quando pediram um ‘sinal da presença [ou: “vinda”] dele e da terminação do sistema de coisas [literalmente: “era”]’. — Note a palavra “mundo” em 1 Coríntios 10:11, versão King James, e Gálatas 1:4, Almeida, revista e atualizada.
6 Naquela ocasião, os apóstolos tinham apenas uma compreensão limitada dos ensinos de Jesus. Antes, eles tinham imaginado que “o reino de Deus ia apresentar-se instantaneamente”. (Lucas 19:11; Mateus 16:21-23; Marcos 10:35-40) E mesmo depois daquela palestra no monte das Oliveiras, mas antes de serem ungidos com espírito santo, perguntaram se Jesus ia restabelecer então o Reino de Israel. — Atos 1:6.
7. Por que perguntariam os apóstolos a Jesus sobre o futuro papel dele?
7 No entanto, sabiam que ele ia embora, porque dissera pouco antes: “A luz estará entre vós por mais um pouco de tempo. Andai enquanto tendes a luz.” (João 12:35; Lucas 19:22-27) Por isso, é bem provável que se perguntassem: ‘Se Jesus vai embora, como reconheceremos a sua volta?’ Quando ele apareceu como Messias, a maioria não o reconheceu como tal. E mais de um ano depois, ainda havia perguntas sobre se ele cumpriria tudo o que o Messias devia fazer. (Mateus 11:2, 3) Portanto, os apóstolos tinham motivos para perguntar sobre o futuro. Mas, novamente, será que pediram um sinal de que ele voltaria em breve, ou pediram algo diferente?
8. Em que língua é provável que os apóstolos falassem com Jesus?
8 Imagine que tivesse sido um pássaro ouvindo essa conversa lá no monte das Oliveiras. (Note Eclesiastes 10:20.) É provável que tivesse ouvido Jesus e os apóstolos falar hebraico. (Marcos 14:70; João 5:2; 19:17, 20; Atos 21:40) No entanto, é provável que também conhecessem a língua grega.
O que Mateus escreveu — em grego
9. Em que se baseia a maioria das traduções modernas de Mateus?
9 Registros lá do segundo século EC indicam que Mateus escreveu seu Evangelho primeiro em hebraico. Pelo visto, mais tarde o escreveu em grego. Muitos manuscritos em grego chegaram até o nosso tempo e servem de base para a tradução do seu Evangelho nas línguas atuais. O que escreveu Mateus em grego sobre essa conversa no monte das Oliveiras? O que escreveu ele sobre a “vinda” ou “presença”, pela qual os discípulos perguntaram e que Jesus comentou?
10. (a) Que palavra grega para ‘vir’ usou Mateus muitas vezes, e que significados pode ter? (b) Que outra palavra grega é de interesse?
10 Nos primeiros 23 capítulos de Mateus 1-23, encontramos mais de 80 vezes um verbo grego de uso comum para “vir”, o qual é ér·kho·mai. Muitas vezes, este transmite a idéia de aproximar-se ou avizinhar-se, como em João 1:47: “Jesus viu Natanael aproximar-se.” Dependendo do uso, o verbo ér·kho·mai pode significar “chegar”, “ir”, “atingir” ou “estar em caminho”. (Mateus 2:8, 11; 8:28; João 4:25, 27, 45; 20:4, 8; Atos 8:40; 13:51) Mas em Mateus 24:3, 27, 37, 39, Mateus usou uma palavra diferente, um substantivo não encontrado em nenhum outro lugar nos Evangelhos: pa·rou·sí·a. Visto que Deus inspirou a escrita da Bíblia, por que ele induziu Mateus a escolher esta palavra grega, nesses versículos, quando este escreveu seu Evangelho em grego? O que significa ela e por que devemos querer saber isso?
11. (a) Qual é o sentido de pa·rou·sí·a? (b) Como comprovam exemplos dos escritos de Josefo nosso entendimento de pa·rou·sí·a? (Veja a nota.)
11 Especificamente, pa·rou·sí·a significa “presença”. O Expository Dictionary of New Testament Words (Dicionário Expositivo de Palavras do Novo Testamento), de Vine, diz: “PAROUSIA, . . . lit[eralmente], presença, para, com, e ousia, o ser ou o estar (palavra derivada de eimi), indica tanto a chegada como a conseqüente presença. Por exemplo, numa carta em papiro, uma senhora fala da necessidade de sua parousia em certo lugar, para cuidar de assuntos relacionados com a sua propriedade.” Outros léxicos explicam que a palavra pa·rou·sí·a denota ‘a visita dum governante’. Portanto, não se trata apenas do momento da chegada, mas da presença desde a chegada. É interessante que é assim que o historiador Josefo, contemporâneo dos apóstolos, usou pa·rou·sí·a.a
12. Como nos ajuda a própria Bíblia a confirmar o sentido de pa·rou·sí·a?
12 O sentido de “presença” é claramente corroborado pela literatura antiga, mas os cristãos estão especialmente interessados em como a Palavra de Deus usa pa·rou·sí·a. A resposta é a mesma — como presença. Vemos isso ilustrado nas cartas de Paulo. Por exemplo, ele escreveu aos filipenses: “Do modo como sempre obedecestes, não somente durante a minha presença, mas agora muito mais prontamente durante a minha ausência, persisti em produzir a vossa própria salvação.” Falou também sobre permanecer com eles, a fim de que a exultação deles fosse “pela [sua] presença [pa·rou·sí·a] de novo entre [eles]” (Filipenses 1:25, 26; 2:12) Outras versões rezam “minha presença de novo convosco” (Almeida, revista e atualizada; Nova Versão Internacional); “quando estiver novamente em vosso meio” (Bíblia Vozes; Mateus Hoepers); e “quando eu estiver outra vez com vocês”. (A Bíblia na Linguagem de Hoje) Em 2 Coríntios 10:10, 11, Paulo contrastou “a sua presença em pessoa” com estar ‘ausente’. Nestes exemplos, ele claramente não falava de sua aproximação ou chegada; usava pa·rou·sí·a no sentido de estar presente.b (Note 1 Coríntios 16:17.) Que dizer, porém, das referências à pa·rou·sí·a de Jesus? Têm elas o sentido de se referir à sua “vinda”, ou indicam uma presença prolongada?
13, 14. (a) Por que temos de concluir que uma pa·rou·sí·a estende-se por um período de tempo? (b) O que é preciso reconhecer sobre a extensão da pa·rou·sí·a de Jesus?
13 Nos dias de Paulo, os cristãos ungidos com espírito estavam interessados na pa·rou·sí·a de Jesus. Mas Paulo advertiu-os de não serem ‘depressa demovidos da sua razão’. Primeiro tinha de aparecer “o homem que é contra a lei”, que mostrou ser o clero da cristandade. Paulo escreveu que “a presença daquele que é contra a lei é segundo a operação de Satanás, com toda obra poderosa, e sinais . . . mentirosos”. (2 Tessalonicenses 2:2, 3, 9) É evidente que a pa·rou·sí·a, ou presença, do “homem que é contra a lei” não se referia apenas ao momento da chegada; estender-se-ia por um tempo, durante o qual se produziriam sinais mentirosos. Por que é isso significativo?
14 Considere o versículo logo antes desse: “Será revelado aquele que é contra a lei, a quem o Senhor Jesus eliminará com o espírito de sua boca e reduzirá a nada pela manifestação de sua presença.” Assim como a presença do “homem que é contra a lei” se estenderia por um período de tempo, assim a presença de Jesus se estenderia por algum tempo e culminaria na destruição desse “filho da destruição”, o qual é contra a lei. — 2 Tessalonicenses 2:8.
Aspectos da língua hebraica
15, 16. (a) Que palavra específica é usada em muitas traduções de Mateus para o hebraico? (b) Como é a palavra boh’ usada nas Escrituras?
15 Conforme já mencionado, Mateus evidentemente escreveu seu Evangelho primeiro na língua hebraica. Então, que palavra hebraica usou ele em Mateus 24:3, 27, 37, 39? Versões de Mateus, traduzidas para o hebraico moderno, usam uma forma do verbo boh’, tanto na pergunta dos apóstolos como na resposta de Jesus. Isto poderia levar a versões tais como estas: “Qual será o sinal da tua [boh’] e da terminação do sistema de coisas?” e: “Assim como eram os dias de Noé, assim será a [boh’] do Filho do homem.” O que significa boh’?
16 Embora tenha vários sentidos, o verbo hebraico boh’ significa basicamente “vir”. O Theological Dictionary of the Old Testament (Dicionário Teológico do Velho Testamento) diz: ‘Ocorrendo 2.532 vezes, boh’ é um dos verbos mais freqüentemente usados nas Escrituras Hebraicas e é o principal verbo usado para expressar movimento.’ (Gênesis 7:1, 13; Êxodo 12:25; 28:35; 2 Samuel 19:30; 2 Reis 10:21; Salmo 65:2; Isaías 1:23; Ezequiel 11:16; Daniel 9:13; Amós 8:11) Se Jesus, bem como os apóstolos, tivesse usado uma palavra com significados tão amplos, o sentido poderia ser questionável. Mas, será que a usaram?
17. (a) Por que traduções hebraicas modernas de Mateus talvez não necessariamente indiquem o que Jesus e seus apóstolos realmente disseram? (b) Onde mais podemos encontrar um indício quanto a que palavra Jesus e os apóstolos talvez tenham usado, e por que outro motivo nos interessa esta fonte? (Veja a nota.)
17 Lembre-se de que as versões hebraicas, modernas, são traduções que talvez não representem com exatidão o que Mateus escreveu em hebraico. O fato é que Jesus pode muito bem ter usado outra palavra, não boh’, uma que se enquadrava no sentido de pa·rou·sí·a. Notamos isso num livro publicado em 1955, Hebrew Gospel of Matthew (Evangelho Hebraico de Mateus), do Professor George Howard. O livro enfoca um tratado polêmico, do século 14, contra o cristianismo, do médico judeu Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut. Este documento apresentou um texto hebraico do Evangelho de Mateus. Há evidência de que, em vez de ser traduzido do latim ou do grego na época de Shem-Tob, este texto de Mateus era bem antigo e foi originalmente composto em hebraico.c Talvez nos leve assim mais perto do que foi dito no monte das Oliveiras.
18. Que interessante palavra hebraica usa Shem-Tob e o que significa ela?
18 Em Mateus 24:3, 27, 39, o texto de Mateus de Shem-Tob não usa o verbo boh’. Em vez disso, usa o substantivo relacionado bi·ʼáh. Este substantivo aparece nas Escrituras Hebraicas apenas em Ezequiel 8:5, onde significa “entrada”. Em vez de expressar a ação de vir, bi·ʼáh se refere ali à entrada dum prédio; quando você está na entrada ou no limiar, você já está no prédio. Do mesmo modo, documentos religiosos, não-bíblicos, entre os Rolos do Mar Morto, usam muitas vezes bi·ʼáh referente à chegada ou ao começo de turmas sacerdotais. (Veja 1 Crônicas 24:3-19; Lucas 1:5, 8, 23.) E uma tradução hebraica da antiga Pesito siríaca (ou: aramaica), feita em 1986, usa bi·ʼáh em Mateus 24:3, 27, 37, 39. Portanto, há evidência de que na antiguidade, o substantivo bi·ʼáh possa ter tido um sentido um pouco diferente do verbo boh’ usado na Bíblia. Por que nos interessa isso?
19. Se Jesus e os apóstolos usaram bi·ʼáh, a que conclusão podemos chegar?
19 Os apóstolos, na sua pergunta, e Jesus, na sua resposta, podem ter usado este substantivo bi·ʼáh. Mesmo que os apóstolos pensassem apenas na futura chegada de Jesus, Cristo pode ter usado bi·ʼáh para incluir mais do que eles pensavam. Jesus pode ter aludido à sua chegada para assumir um novo cargo; sua chegada seria o início do novo papel que desempenharia. Isto se harmonizaria com o sentido de pa·rou·sí·a, usada subseqüentemente por Mateus. Tal uso de bi·ʼáh, compreensivelmente, apoiaria o que as Testemunhas de Jeová já ensinam por muito tempo, que o “sinal” composto, dado por Jesus, era para indicar que ele estava presente.
À espera do clímax da sua presença
20, 21. O que podemos aprender do comentário de Jesus sobre os dias de Noé?
20 Estudarmos a presença de Jesus devia influenciar diretamente a nossa vida e as nossas expectativas. Jesus exortou seus seguidores a estarem atentos. Forneceu um sinal para que sua presença pudesse ser reconhecida, embora a maioria não fizesse caso: “Assim como eram os dias de Noé, assim será a presença do Filho do homem. Porque assim como eles eram naqueles dias antes do dilúvio, comendo e bebendo, os homens casando-se e as mulheres sendo dadas em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e não fizeram caso, até que veio o dilúvio e os varreu a todos, assim será a presença do Filho do homem.” — Mateus 24:37-39.
21 Nos dias de Noé, a maioria das pessoas daquela geração apenas continuava com os seus afazeres normais. Jesus predisse que o mesmo se daria na “presença do Filho do homem”. As pessoas em volta de Noé talvez achassem que nada ia acontecer. Você sabe que não foi assim. Aqueles dias, que se estenderam por algum tempo, levaram a um clímax, “veio o dilúvio e os varreu a todos”. Lucas apresentou um relato similar, em que Jesus comparou os “dias de Noé” com os “dias do Filho do homem”. Jesus admoestou: “Do mesmo modo será naquele dia em que o Filho do homem há de ser revelado.” — Lucas 17:26-30.
22. Por que devemos estar especialmente interessados na profecia de Jesus no capítulo 24 de Mateus?
22 Tudo isso assume um significado especial para nós, porque vivemos numa época em que reconhecemos os eventos preditos por Jesus — guerras, terremotos, pestilências, escassez de alimentos e a perseguição movida aos seus discípulos. (Mateus 24:7-9; Lucas 21:10-12) Estas condições são evidentes desde aquele conflito que mudou a História, chamado significativamente de Primeira Guerra Mundial, embora a maioria das pessoas trate esses eventos como parte normal da História. Os cristãos verdadeiros, porém, se apercebem do significado desses eventos momentosos, assim como pessoas atentas compreendem que o verão está próximo quando brotam folhas na figueira. Jesus aconselhou: “Deste modo também vós, quando virdes estas coisas ocorrer, sabei que está próximo o reino de Deus.” — Lucas 21:31.
23. Para quem têm sentido especial as palavras de Jesus no capítulo 24 de Mateus, e por quê?
23 Jesus dirigiu grande parte da sua resposta no monte das Oliveiras aos seus seguidores. Seriam eles os que participariam na obra salvadora de vidas, na pregação das boas novas em toda a Terra, antes de vir o fim. Seriam eles os capazes de discernir “a coisa repugnante que causa desolação . . . estar em pé num lugar santo”. Seriam eles que, ao discernirem isso, ‘fugiriam’ antes da grande tribulação. E seriam eles os especialmente afetados pelas palavras adicionais: “Se não se abreviassem aqueles dias, nenhuma carne seria salva; mas, por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.” (Mateus 24:9, 14-22) Mas o que é que significam essas palavras sérias, e por que se pode dizer que elas nos fornecem a base para termos agora maior felicidade, confiança e zelo? O estudo de Mateus 24:22, que se segue, fornecerá as respostas.
[Nota(s) de rodapé]
a Exemplos de Josefo: No monte Sinai, relâmpagos e trovões “declaravam que Deus estava ali presente [pa·rou·sí·a]”. A manifestação milagrosa no tabernáculo “indicava a presença [pa·rou·sí·a] de Deus”. Por mostrar ao servo de Eliseu os carros que o rodeavam, Deus tornou “manifesto ao seu servo seu poder e sua presença [pa·rou·sí·a]”. Quando Petrônio, oficial romano, tentou apaziguar os judeus, Josefo afirmou que ‘Deus mostrou a Petrônio a sua presença [pa·rou·sí·a]’ por fazer chover. Josefo não aplicou pa·rou·sí·a a uma mera aproximação ou ao momento da chegada. Referia-se a uma presença contínua, mesmo invisível. (Êxodo 20:18-21; 25:22; Levítico 16:2; 2 Reis 6:15-17) — Note Antiquities of the Jews (Antiguidades Judaicas), Livro 3, capítulo 5, parágrafo 2 [80]; capítulo 8, parágrafo 5 [202]; Livro 9, capítulo 4, parágrafo 3 [55]; Livro 18, capítulo 8, parágrafo 6 [284].
b Em A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament, E. W. Bullinger salienta que pa·rou·sí·a significa ‘estar ou passar a estar presente, portanto, presença, chegada; uma vinda que inclui a idéia de estada permanente a partir desta vinda’.
c Uma evidência é que contém 19 vezes a expressão hebraica “O Nome”, escrita por extenso ou abreviada. O Professor Howard escreve: “A versão do Nome Divino num documento cristão, citado por um polemista judeu, é notável. Se se tratasse da tradução hebraica dum documento cristão grego ou latino, seria de esperar encontrar no texto adonai [Senhor], não um símbolo do inefável nome divino, YHWH. . . . Ter ele acrescentado o nome inefável é inexplicável. A evidência sugere fortemente que Shem-Tob recebeu sua cópia de Mateus com o Nome Divino já no texto e que ele provavelmente o preservou, em vez de correr o risco de ser culpado de removê-lo.” A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências usa o texto de Mateus de Shem-Tob (J2) em apoio do uso do nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs.
Como responderia?
◻ Por que é importante entender a diferença entre a maneira como algumas Bíblias vertem Mateus 24:3?
◻ Qual é o significado de pa·rou·sí·a, e por que nos interessa isso?
◻ Que possível paralelo pode existir em Mateus 24:3 entre grego e o hebraico?
◻ Que fator de tempo temos de tomar em consideração para entender o capítulo 24 de Mateus?
[Foto na página 10]
O monte das Oliveiras, que dá vista para Jerusalém