BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Rbi8 pp. 1516-1517
  • 5B A presença (parusia) de Cristo

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • 5B A presença (parusia) de Cristo
  • Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
  • Matéria relacionada
  • Presença
    Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2
  • Lança-se luz sobre a presença de Cristo
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1993
  • Presença
    Ajuda ao Entendimento da Bíblia
  • Vinda de Jesus ou presença de Jesus — qual?
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1996
Veja mais
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
5B A presença (parusia) de Cristo

5B A presença (parusia) de Cristo

Mt 24:3 — Gr.: τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας (to se·meí·on tes ses pa·rou·sí·as)

1864

“o SINAL da TUA presença”

The Emphatic Diaglott (J21), de Benjamin Wilson, Nova Iorque e Londres.

1897

“o sinal da tua presença”

The Emphasised Bible, de J. B. Rotherham, Cincinnati, EUA.

1903

“o sinal da Tua presença”

The Holy Bible in Modern English, de F. Fenton, Londres.

1950

“o sinal da tua presença”

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, Brooklyn, Nova Iorque.

O substantivo grego pa·rou·sí·a significa literalmente um “ser ao lado de”, sendo esta expressão derivada da preposição pa·rá (ao lado de) e ou·sí·a (um “ser”). A palavra pa·rou·sí·a ocorre 24 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs, a saber, em Mt 24:3, 27, 37, 39; 1Co 15:23; 16:17; 2Co 7:6, 7; 10:10; Fil 1:26; 2:12; 1Te 2:19; 3:13; 4:15; 5:23; 2Te 2:1, 8, 9; Tg 5:7, 8; 2Pe 1:16; 3:4, 12; 1Jo 2:28. Nestes 24 lugares, a Tradução do Novo Mundo verte pa·rou·sí·a por “presença”.

O verbo relacionado pá·rei·mi significa literalmente “estar ao lado de”. Ocorre 24 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs, a saber, em Mt 26:50; Lu 13:1; Jo 7:6; 11:28; At 10:21, 33; 12:20 (n.); At 17:6; 24:19; 1Co 5:3; 2Co 10:2, 11; 11:9; 13:2, 10; Gál 4:18, 20; Col 1:6; He 12:11; 13:5; 2Pe 1:9, 12; Re 17:8. Nestes lugares, a Tradução do Novo Mundo verte pá·rei·mi por “(estar) presente”, “(estar) aqui”, ‘apresentar-se’, “no momento” ou ‘atual’.

Em vista do contraste que se faz entre a presença e a ausência de Paulo, tanto em 2Co 10:10, 11, como em Fil 2:12, torna-se claro o sentido de pa·rou·sí·a. Também, em vista da comparação da pa·rou·sí·a do Filho do homem com os “dias de Noé”, em Mt 24:37-39, é evidente que esta palavra significa “presença”.

A Greek-English Lexicon (LSJ) de Liddell e Scott, p. 1343, apresenta como primeira definição de pa·rou·sí·a a palavra inglesa presence, “presença”. Do mesmo modo também TDNT, Vol. V, p. 859, declara sob o subtópico “O Sentido Geral”: “παρουσία [pa·rou·sí·a] denota esp[ecialmente] uma presença ativa.”

A palavra pa·rou·sí·a, “presença”, é diferente da palavra grega é·leu·sis, “vinda”, que ocorre uma vez no texto grego, em At 7:52, como e·leú·se·os (lat.: ad·vén·tu). As palavras pa·rou·sí·a e é·leu·sis não são usadas intercambiavelmente. TDNT, Vol. V, p. 865, observa que “os termos [pá·rei·mi e pa·rou·sí·a] nunca são usados para a vinda de Cristo na carne, e παρουσία nunca tem o sentido de volta. A idéia de mais de uma parousia é primeiro encontrada somente na Igreja posterior [não antes de Justino, do segundo século EC] . . . Um pré-requisito básico para o entendimento do mundo de idéias do primitivo cristianismo é o de que devemos livrar-nos plenamente dessa noção [de mais de uma parousia].”

Israel P. Warren, D.D., escreveu na sua obra The Parousia, Portland, Maine, EUA (1879), pp. 12-15, a respeito do significado desta palavra: “Nós é que muitas vezes falamos sobre o ‘segundo advento’, a ‘segunda vinda’, etc., mas as Escrituras nunca falam sobre uma ‘segunda Parousia’. Qualquer que fosse a natureza dela, era algo peculiar, que nunca antes ocorreu, e que nunca mais ocorreria. Seria uma presença diferente e superior a todas as outras manifestações dele aos homens, de modo que a designação dela deveria corretamente ficar isolada, sem outro epíteto qualificativo além do artigo, — A PRESENÇA.

“À base deste conceito sobre a palavra evidencia-se, acho eu, que nem a palavra inglesa [para] ‘vinda’ nem a latina ‘advento’ sejam a melhor representação da original. Não se harmonizam com a etimologia dela; não correspondem à idéia do verbo do qual se deriva; nem poderiam apropriadamente substituir a palavra mais exata, ‘presença’, nos casos em que os tradutores usaram esta última. Tampouco a idéia radical [básica] delas é a mesma. ‘Vinda’ e ‘advento’ destacam mais o conceito duma aproximação a nós, dum movimento em direção a nós; ‘parousia’, a de estar conosco, sem referência a como isso começou. A força das anteriores acaba com a chegada; a da última começa com ela. Aquelas são palavras de movimento; esta, a de repouso. O espaço de tempo abrangido pela ação das anteriores é limitado, pode ser momentâneo; o da última é ilimitado. . . .

“Se os nossos tradutores tivessem feito com esta palavra técnica ‘parousia’ o que fizeram com ‘baptisma’, — transferindo-a sem mudança — ou se na tradução tivessem usado seu equivalente etimológico exato, presença, e se tivessem bem entendido, como se daria neste caso, de que não há tal coisa como uma ‘segunda Presença’, acho que toda a doutrina teria sido diferente do que é agora. As frases ‘segundo advento’ e ‘segunda vinda’ nunca teriam sido ouvidas. Ter-se-ia ensinado à igreja a falar da PRESENÇA DO SENHOR, como aquela que realizaria sua esperança, quer no futuro próximo, quer num período remoto, — aquela em que o mundo havia de ser feito novo, em que se alcançaria uma ressurreição tanto espiritual como corpórea, e em que se administrariam justiça e recompensas eternas.”

Bauer, p. 630, também declara que pa·rou·sí·a “tornou-se o termo oficial para a visita duma pessoa de grande destaque, esp[ecialmente] a de reis e imperadores em visita a uma província”. Em Mt 24:3, bem como em outros textos, tais como 1Te 3:13 e 2Te 2:1, a palavra pa·rou·sí·a refere-se à presença régia de Jesus Cristo desde a sua entronização como Rei, nos últimos dias deste sistema de coisas.

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar