BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Vinda de Jesus ou presença de Jesus — qual?
    A Sentinela — 1996 | 15 de agosto
    • Notamos isso num livro publicado em 1955, Hebrew Gospel of Matthew (Evangelho Hebraico de Mateus), do Professor George Howard. O livro enfoca um tratado polêmico, do século 14, contra o cristianismo, do médico judeu Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut. Este documento apresentou um texto hebraico do Evangelho de Mateus. Há evidência de que, em vez de ser traduzido do latim ou do grego na época de Shem-Tob, este texto de Mateus era bem antigo e foi originalmente composto em hebraico.c Talvez nos leve assim mais perto do que foi dito no monte das Oliveiras.

  • Vinda de Jesus ou presença de Jesus — qual?
    A Sentinela — 1996 | 15 de agosto
    • c Uma evidência é que contém 19 vezes a expressão hebraica “O Nome”, escrita por extenso ou abreviada. O Professor Howard escreve: “A versão do Nome Divino num documento cristão, citado por um polemista judeu, é notável. Se se tratasse da tradução hebraica dum documento cristão grego ou latino, seria de esperar encontrar no texto adonai [Senhor], não um símbolo do inefável nome divino, YHWH. . . . Ter ele acrescentado o nome inefável é inexplicável. A evidência sugere fortemente que Shem-Tob recebeu sua cópia de Mateus com o Nome Divino já no texto e que ele provavelmente o preservou, em vez de correr o risco de ser culpado de removê-lo.” A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências usa o texto de Mateus de Shem-Tob (J2) em apoio do uso do nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar