KONA KIMI PUKA o te Watchtower
KONA KIMI PUKA
o te Watchtower
rapa nui
ꞌ
  • ꞌ
  • ā
  • ē
  • ī
  • ō
  • ū
  • ŋ
  • TE PIPIRIA
  • HE PUKA
  • HE PIRI
  • bt kaka parau 4-5
  • Tuhi Hāpī

ꞌIna he video mo te meꞌe vae ena e koe.

Ka haoromaꞌi mai, ko hape ꞌā te haka topa haŋa o te video.

  • Tuhi Hāpī
  • He ꞌui mo te puka: “Ki haka ꞌite tahi i te parau ꞌāpī o ruŋa i te Haka Tere o te ꞌAtua”
  • Te puꞌoko o te tahi kupu vānaŋa
  • INTRODUCCIÓN
  • SECCIÓN 1: “Han llenado Jerusalén con sus enseñanzas”
  • SECCIÓN 2: “Comenzó una gran persecución contra la congregación”
  • SECCIÓN 3: “Gente de las naciones había aceptado la palabra de Dios”
  • SECCIÓN 4: “Enviados por el espíritu santo”
  • SECCIÓN 5: “Los apóstoles y los ancianos se reunieron”
  • SECCIÓN 6: “Regresemos ya a visitar a los hermanos”
  • SECCIÓN 7: Se enseña “públicamente y de casa en casa”
  • SECCIÓN 8: “Les predicaba el Reino de Dios [...] sin ningún obstáculo”
  • CONCLUSIÓN
He ꞌui mo te puka: “Ki haka ꞌite tahi i te parau ꞌāpī o ruŋa i te Haka Tere o te ꞌAtua”
bt kaka parau 4-5

Tuhi Hāpī

CAPÍTULO PÁGINA

INTRODUCCIÓN

1. “Ka oho kōrua ka haka ꞌite ki te nuꞌu [. . .] ki riro ai a rāua he nuꞌu hāpī ꞌāꞌaku” 6

SECCIÓN 1: “Han llenado Jerusalén con sus enseñanzas”

2. “He ai te kōrua pūai mo eꞌa mo vānaŋa i te parautiꞌa o ruŋa i a au” 14

3. “He ꞌī ia ananake e te pūai o te Vārua Maitai” 21

4. “He nuꞌu ꞌina he hāpī” 28

5. “ꞌI raꞌe a mātou ana haꞌatura ki te ꞌAtua, ki te haꞌatura ki te taŋata” 37

SECCIÓN 2: “Comenzó una gran persecución contra la congregación”

6. “A ꞌĒteva, he taŋata haꞌamaitai ꞌe ꞌī e te pūai o te ꞌAtua” 45

7. “He haka ꞌite [. . .] i te roŋo riva-riva o ruŋa i a Ietū” 52

8. “He ŋaroꞌa te ora e te nuꞌu [. . .] a Ietū” 60

SECCIÓN 3: “Gente de las naciones había aceptado la palabra de Dios”

9. Mo te ꞌAtua “te hau taꞌatoꞌa pē tū huru tahi ꞌā” 69

10. “Te roŋo riva-riva ia o te ꞌAtua pe te ꞌata rahi nō e haka ꞌite e oho era ki te kona taꞌatoꞌa” 77

SECCIÓN 4: “Enviados por el espíritu santo”

11. Te nuꞌu o Antioquía “ko koa atu ꞌana ꞌe ko ꞌī ꞌā e te pūai o te Vārua Maitai” 85

12. “ꞌIna he riꞌa-riꞌa e vānaŋa era” hai pūai vaꞌai era e te ꞌAtua 93

SECCIÓN 5: “Los apóstoles y los ancianos se reunieron”

13. “He tātake ia” 101

14. “A mātou taꞌatoꞌa i manaꞌu ai” 108

SECCIÓN 6: “Regresemos ya a visitar a los hermanos”

15. “E haka haŋu e oho era” i te nūnaꞌa a Iehoha 117

16. “Ka oho mai koe ki Mātērōnia ka hāꞌūꞌū mai ki a mātou” 125

17. “He haka aŋi-aŋi e Pauro i te meꞌe kī ꞌi ruŋa i te Pāpaꞌi Moꞌa” 133

18. “I aŋa ai e te ꞌAtua pē ira [. . .] mo kimi ꞌe mo ravaꞌa i a ia” 140

19. “ꞌIna koe ko mou. Ka haka ꞌite ka oho nō tāꞌaku roŋo” 148

SECCIÓN 7: Se enseña “públicamente y de casa en casa”

20. “Pē ira i ꞌata ꞌite ꞌe i ꞌata pūai ai te vānaŋa o te ꞌAtua” nō atu i ai rō te nuꞌu taꞌe haŋa 157

21. “Mo haka ūtuꞌa e tahi o kōrua e te ꞌAtua, taꞌe ōꞌoku te hape” 165

22. “Ka ai pe he meꞌe o te ꞌAtua i haŋa” 173

SECCIÓN 8: “Les predicaba el Reino de Dios [...] sin ningún obstáculo”

23. “Ka haka roŋo mai tāꞌaku meꞌe ka kī atu ena” 181

24. “Ka haka hio-hio koe” 189

25. “Mo te ꞌariki rōmano mau ꞌā e ture mai i a au” 196

26. “E ko mate e tahi o kōrua” 203

27. “I vānaŋa ai a Pauro o ruŋa i te haka tere iŋa ꞌāpī o te ꞌAtua” 211

CONCLUSIÓN

28. “ꞌĀtā ki te ŋā kona hopeꞌa ena o te roa” 218

Índice de ilustraciones 224

    Puka pāpaꞌi hai ꞌarero Rapa Nui (2011-2025)
    Ka Eꞌa
    Ka Uru
    • rapa nui
    • Haka ma'u
    • Huru haŋa ꞌaꞌau
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Te huru tano mo aŋa i roto nei
    • Te meꞌe mo taꞌe aŋa e mātou
    • Configuración de privacidad
    • JW.ORG
    • Ka Uru
    Haka ma'u