Luk
3 Alor ké té fé prèsk 15 zan ké Tibèr Sézar té lanpérèr, kan Pons Pilat té gouvèrn la Judé, Érod té gouvèrn la Galilé, Filip son frèr té gouvèrn Lituré èk Trakonitid, Lizanias té gouvèrn Labilèn, 2 dann tan ousa Ane èk Kaif lété chèf bann prèt, Jan garson Zakari lété dann dézèr. É la, Bondié la koz ansanm li. 3 Alor Jan la parti dann tout zalantour lo Jourdin. Li té prèch in batèm, sa té vé dir ké domoun té rogrèt é té chanj zot fason d’fé pou ké zot péché lé pardoné, 4 kom Izai lo profèt lavé anonsé dan son liv : « La voi in moun i kri laba dann dézèr : “Prépar lo chemin Jéova, galiz son bann santié ! 5 Ranpli tout lo bann kré d’fon ! Galiz osi tout lo bann montagn èk tout lo bann piton. I fodra mèt droit bann chemin an zizag, é galiz bann chemin kabosé. 6 É tout domoun su la tèr va oir ké Bondié i sov.”» 10 Lèr la tout la foul té domand ali : « Kosa i fo nou fé alor ? » 11 Li té répond banna : « Si inn an parmi zot na dé linj, fo li partaj èk sak na poin. É sak na in nafèr pou manjé i doi fé parèy. » 12 Mèm bann ramasèr zinpo té vien fé batiz azot osi. Banna té domand ali : « Lamontrèr, kosa i fo nou fé nou ? » 13 Li té répond banna : « Fé pa pèy domoun plis zinpo ké zot i doi. » 14 Lèr la, navé bann solda osi té domand ali : « Kosa i fo nou fé nou ? » É li té répond banna : « Ansèrv pa zot fors pou vol domoun é ramas pa mantèr su domoun, mé kontant azot la pèy ké zot i gingn. » 15 Kom tout lo pèp té pou atann lo Kris, toulmoun té réfléchi dan zot kèr kan zot té oi Jan : « Èské sré pa li lo Kris, té ? » 16 Alor Jan la répond azot é li la di : « Zot i oi amoin, mi batiz azot èk dolo, mé na inn i vien ké li pli for ké moin, amoin mi mérit mèm pa tir son sandal dan son pié, li va batiz azot èk lèspri sin é avèk dofé. 17 Son zouti pou vané lé dan son min, é li va nétoiy tout lo landroi ousa li bat lo grin. Li va ramas lo blé dan son bann magazin, mé la kok lo blé, li va brul ali dan in fé i gingn pa étèn. » 18 Li la di azot in kantité zafèr ankor té falé zot té i fé, é li té kontinié fé konèt lo pèp in gayar nouvèl. 21 Pourtan, kan tout lo pèp té fine batizé, Jézu osi la batizé. Pandan ké li té pou prié, lo sièl la rouvèr 22 é lèspri sin la désand su li dan la form in kolonm. É in voi té sort dann sièl, la di : « Ou lé mon Garson, mi èm aou ; é ou kontant mon kèr. » 23 Jézu lavé apépré 30 an, kan li la komans lo travay Bondié lavé anvoy ali pou fé. Dapré sak domoun té i kroi, li lété, garson Jozèf, garson Éli, 24 garson Matat, garson Lévi, garson Mèlki, garson Janay, garson Jozèf, 25 garson Matatias, garson Amos, garson Naoum, garson Èsli, garson Nagay, 26 garson Maat, garson Matatias, garson Séméine, garson Josèk, garson Joda, 27 garson Joanane, garson Résa, garson Zorobabèl, garson Chéaltièl, garson Néri, 28 garson Mèlki, garson Adi, garson Kosam, garson Èlmadam, garson Èr, 29 garson Jézu, garson Éliézèr, garson Jorim, garson Matat, garson Lévi, 30 garson Siméon, garson Juda, garson Jozèf, garson Jonam, garson Éliakim, 31 garson Méléa, garson Ména, garson Matata, garson Natan, garson David, 32 garson Jésé, garson Obèd, garson Boaz, garson Salmone, garson Nachone, 33 garson Aminadab, garson Arni, garson Hèzrone, garson Pérèz, garson Juda, 34 garson Jakob, garson Izaak, garson Abraam, garson Téra, garson Naor, 35 garson Seroug, garson Réou, garson Pélèg, garson Ébèr, garson Chéla, 36 garson Kainane, garson Arpakchad, garson Sèm, garson Noé, garson Lamèk, 37 garson Matuzalèm, garson Énok, garson Jarèd, garson Maalaléèl, garson Kainane, 38 garson Énoch, garson Sèt, garson Adan, garson Bondié.