Danièl
4 Lo fonksionèr lo roi la kri for « Ala lord la done azot, azot bann pèp, bann nasion é sak i koz diféran langaj : 5 Kan zot va antand lo son lo gro tronpèt, tout kalité la flut, la arp, la arp an triang, é tout kalité zinstruman la muzik alors zot i doi tonb atèr é ador lèstatu an lor ké lo roi Nabukodonozor la fé. 6 Sak la pa tonb atèr su jénou é k’i ador pa lèstatu alors la mèm mèm va jèt azot dann four dofé i flanb kom in fournèz. 16 Chadrak, Méchak é Abèdnégo la répond lo roi : « O Nabukodonozor ! La pa bézoin nou koz plis ladsi. 17 Si i fo jèt anou dann four dofé k’i flanb kom in fournèz, o roi, lo Bondié nou ador i gingn sov anou dann four-la, é li gingn tir anou dan out min ! 18 Mé i fo ké ou koné, o roi, ké mèm si li fé pa rien, nou va pa sèrv out bann bondié, é nou va pa ador lèstatu an lor ou la fé. 27 Bann satrap, bann préfé, bann gouvèrnèr è bann fonksionèr lo roi ké lété ansanm la vu ké dofé la pa fé rien su banna ; zot chevé té pa brulé, zot linj la rès parèy, é zot té san mèm pa lodèr la fumé. 28 Alors Nabukodonozor la fé déklarasion-la : « Done lonèr lo Bondié Chadrak, Méchak é Abèdnégo, li la anvoy son lanj é la sov son bann sèrvitèr. Zot la fé ali konfians, zot la pa fé sak lo roi la domand azot é zot té paré pou mor olèr sèrv é ador dot bondié ké zot Bondié. 29 Ala poukosa mi done lord-la : si in moun i sort ninport kèl pèp, ou nasion ou lang i di in zafèr kont lo Bondié Chadrak, Méchak é Abèdnégo, alors va koup ali par bout, é son kaz va nir in kabiné pou tout domoun ; parské na poin dot bondié ké lé kapab sové kom li. »