BIBLIOTÈK AN LIGN Watchtower
Watchtower
BIBLIOTÈK AN LIGN
Kréol Rénioné
  • BIB
  • PUBLIKASION
  • BANN RÉNION
  • Akt bann zapot 8
  • Bann vèrsé la Bib Traduksion monn nouvo

Okin vidéo lé disponib pou sak ou la choizi.

Dézolé, néna in problèm pou charj lo vidéo

Akt bann zapot 8:3

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 52

Akt bann zapot 8:4

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 52

Akt bann zapot 8:5

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 52

Akt bann zapot 8:6

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 53

Akt bann zapot 8:14

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Viv ereu pou toultan !, loson 54

Akt bann zapot 8:16

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 56

Akt bann zapot 8:17

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 56

Akt bann zapot 8:25

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Viv ereu pou toultan !, loson 54

Akt bann zapot 8:27

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    La Tour d’Gard (pou létud),

    3/2023, p. 8-9

Akt bann zapot 8:28

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    La Tour d’Gard (pou létud),

    3/2023, p. 8-9

Akt bann zapot 8:30

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Èm domoun, loson 2

    Viv ereu pou toultan !, loson 1

Akt bann zapot 8:31

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Èm domoun, loson 2

    Viv ereu pou toultan !, loson 1

Akt bann zapot 8:36

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    La Tour d’Gard (pou létud),

    3/2023, p. 8-9

    Done témoiniaj, p. 12, 58

Akt bann zapot 8:38

Bann lis publikasion

  • Gid pou fé rochèrch

    Done témoiniaj, p. 58

  • Bann vèrsé la Bib Traduksion monn nouvo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
Bann vèrsé la Bib Traduksion monn nouvo
Akt bann zapot 8:1-40

Akt bann zapot

8 Sol, ali li té dakor ké la tué Étièn. Apartir jour-la, la komans maltrèt in bonpé mèm lasanblé Jéruzalèm. Apar k’bann zapot, tout bann disip la sové in pé partou dan la Judé èk la Samari. 4 Parkont sak té pou sové, té travèrs lo péi é su zot chemin zot té anons la bone nouvèl la parol Bondié. 14 Kan bann zapot, ké la rès Jéruzalèm, la aprann ké Samari la aksèp la parol Bondié, banna la anvoy Pièr é Jan. 19 É li la di : « Done amoin pouvoir-la osi, pou ké kan mi poz la min dési domoun, zot i gingn lèspri sin. » 25 Kan zot la done in gran témoiniaj é ké zot la di la parol Jéova, banna la roparti Jéruzalèm é zot té anons lo gayar nouvèl dan in kantité vil samaritin. 26 Mé, in lanj Jéova la di èk Filip : « Kit tèrla é alé dan lo sud, pran chemin i désand dépi Jéruzalèm juska Gaza. » (sé in chemin dann dézèr.) 27 Alor li la parti, é navé in moun inportan ké té travay pou Kandas, la rèn bann Zétiopien, sété in lénuk dann péi létiopi ; li té rèsponsab tout bann trézor la rèn. Li lavé parti Jéruzalèm pou ador Bondié 28 é la li té artourn son kaz. Asiz dann son charèt, li té antrinn lir for lo liv lo profèt Izai. 29 Alor lèspri sin la di èk Filip : « alé ratrap charèt la é rès koté li. 30 Filip té pou kouri koté lo charèt é li la antand Létiopien lir for liv profèt Izai. Li la domand ali : « Ou konpran vréman sak ou la pou lir ou-la ? » 31 Li la répond : « Koman mi pé konpran, si na poin pèrsone i èd amoin ? » Alor li la dit èk Filip vien asiz koté-li. 32 Ala lo pasaj bann Lèkritur li té pou lir : « La amèn ali labatoir parèy in mouton, é parèy inn ti mouton k’i kri pa dovan sak lapou raz ali. Li rouv pa la bouch. 34 Alor lo fonksionèr la domand Filip : « Mi ansupli aou di amoin su kisa lo profèt lé antrinn kozé li la ? Li koz su li mèm oubien su in not moun ? » 35 Pou répond ali, Filip la ansèrv pasaj Lèkritur-la pou fé konèt ali la bone nouvèl dési Jézu. 36 Kom zot té pou kontinié zot chemin, zot la ariv koté in koin dolo, é lo fonksionèr la di : « Ala dolo tèr la ! Kosa i défand amoin pran mon batèm ? » 38 É li la ordonn ke i arèt le charèt. Filip èk li la désann dann lo, é Filip la batiz lenuk.

Publikasion kréol rénioné (2014-2025)
Dékonèkt aou
Konèkt aou
  • Kréol Rénioné
  • Anvoy pou in moun
  • Fé out choi
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondision pou utilizé
  • Règ su la konfidansialité
  • Réglaj su la konfidansialité
  • JW.ORG
  • Konèkt aou
Anvoy pou in moun