Remark
a Kan li la tradui le Pantateuk, Tyndale la utiliz « Yéoua ». An 1535, kan Pierre Robert Olivétan la tradui la Bib an fransé, li la mèt se non la dann pluzieur zandroi é osi sou la form « Yéoua ». Furmezur le tan la pasé, le fason ékri le non Bondieu té dépan bann chanjman ke lavé dan la lang. Dan la Bible Genoude, ke i dat an 1824, la utiliz dan pluzieur zandroi « Jéova » pou tradui le Tétragram. La Bible Crampon, ke lé daté ant 1894-1904, i utiliz « Jéova » dan tout la parti ke lé ékri an ébreu.