Watchtower – BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Rromani (România)
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • Judecătorii 16
  • Versetea biblico andai Traducerea la lumeachi nevi

Nai disponibilo niciech materialo video.

Fal-ame nasul, apărisardea iech eroarea cai încărcarea le materialosco video.

  • Versetea biblico andai Traducerea la lumeachi nevi
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Versetea biblico andai Traducerea la lumeachi nevi
Judecătorii 16:1–31

Judecătorii

16 Iechdata, o Samson gălea ca i Gaza. Code dichlea iech prostituata hai gălea ande laco chăr. 2 Le manușenghe andai Gaza sas lenghe phendo: „O Samson avilea cade”. Atunci von chidine-pe pașa leste hai așile sea i riat co udar le forosco. Beșle liniștime sea i riat, hai phenenas iech caring aver: „Cana va înclela o cham, va avela te mudaras-les”. 3 Tha, o Samson așilea zinghiardo code ji co mașcar la rachiaco. Cana arăslea o mașcar la rachiaco, vo vazdea-pe, încaladea le udara le forosche hai vi le dui stâlpuri ande iech than le clăghineia. Șiutea-le pe pesche dume hai îngărdea-le opre po plain cai silo angla o Hebrono. 4 Pala codoia, iech jiuvli anda i valea Sorec, po anav Dalila pelea ca lesco ilo. 17 Ji la urmă, pâtărdea pesco ilo angla late hai phendea lache: „Mânre bal ci sas-le șinde niciechdata, anda codoia că som iech nazireo le Devlesco de cana cărdilem. Dacă mânre bal avenas șinde, mânro zuralimos avelas te mechel-ma, avelas te arăsav covlo, hai avelas te avav sar sea le cover manușa”. 21 Cadea că, le filisteni astarde-les hai încalade lesche iacha. Pala codoia, îngărde-les tele ca i Gaza hai phadade-les duie phanglimatanța anda harcum, hai vo arăslea te hurdiarel cereale ando phandaimos. 22 Tha, lesche bala anda o șăro astarde te barion pale, pala so sas-lo ranglo. 23 Le filisteni cai rainas code chidine-pe te anen iech bari jertfa lenghe devlesche, o Dagon hai te sărbătorin. Von phenenas: „Amaro Del dea ande amare vasta amare dușmanos, o Samson!”. 24 Cana dichle-les, le manușa astarde te așaren penghe devles hai phenenas: „Amaro Del dea ande amare vasta amare dușmanos, codo cai rimosardea amaro them hai cai mudardea buten anda amare manușa”. 25 Hai, anda codoia că lengo ilo sas-lo voime, von phende: „Acharen le Samsonos caște distrol-ame!”. Cadea că, andine le Samsonos anda o phandaimos caște cherel-len te asan hai șiute-les mașcar le coloanea. 28 Atunci o Samson vazdea pesco glaso caring o Iehova hai phendea lesche: „Bare Devla Iehova, an tuche amintea mandar, mangav-tu, hai de-man zuralimos, numai de cadai data, o Devla, hai mech-ma te risarav parpale o nasulimos cai cărde-les manghe le filisteni, anda iech anda mânre dui iacha”. 29 Pala codoia o Samson mechlea-pe sea pesche zuralimaia pe le dui coloanea anda o mașcar cai încărenas o chăr, hai șiutea pe iech coloana pesco vast o ciacio hai pe i coaver o stângo. 30 Hai o Samson dea cingar: „Mech-ma te merav ande iech than le filistenența!”. Pala codoia, spidea le coloanea sea pesche zuralimaia, hai o chăr pelea pe codola cai rainas hai pe sea le manușa anda leste. Cadea că, cana mulea, vo mudardea mai bute manușen sar ande sea peschi viața.

Publicații ande rromani șib (2014-2025)
De Loghin tu
Loghisao tu
  • Rromani (România)
  • Bișeal
  • Preferințe
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termeni andai utilizarea
  • Politica andai confidențialitatea
  • Setări andai confidențialitatea
  • JW.ORG
  • Loghisao tu
Bișeal