МАТФЕЯ
Комментарии к главе 23
заняли место Моисея. Или «назначили себя на место Моисея», самоуверенно заявив, что обладают такой же властью и могут толковать закон Бога.
тяжёлую ношу. Очевидно, речь идёт о правилах и устных традициях, соблюдать которые людям было очень тяжело.
пальцем не пошевелят, чтобы её облегчить. Возможно, эти слова означают, что религиозные руководители не хотели отменять ни одного даже маленького правила, чтобы облегчить жизнь тем, на кого они взвалили тяжёлую ношу.
коробочки с отрывками из Писания, которые носят как амулеты. Или «свои филактерии». Эти маленькие кожаные коробочки содержали четыре отрывка из закона (Исх 13:1—10, 11—16; Вт 6:4—9; 11:13—21). Мужчины-евреи носили их на лбу и на левой руке. Этот обычай появился в результате буквального толкования Божьего повеления, данного израильтянам в Исх 13:9, 16; Вт 6:8; 11:18. Иисус осудил религиозных руководителей, так как они увеличивали свои коробочки, чтобы впечатлить других, и считали их защитными амулетами.
удлиняют бахрому. В Чс 15:38—40 израильтянам было велено делать бахрому на своей одежде. Но учителя закона и фарисеи делали бахрому длиннее, чем у других, чтобы привлечь к себе внимание.
передних местах. Или «лучших местах». Очевидно, начальники синагоги и важные гости сидели недалеко от свитков, содержавших части Писания, так, чтобы их видели все остальные. Скорее всего, эти почётные места были отведены специально для них.
рыночных площадях. Или «местах собрания». Здесь греческое слово агора́ обозначает открытое пространство, которое было центром торговли и местом народных собраний в больших и маленьких городах на Ближнем Востоке, а также в Греческой и Римской империях.
учителями. Букв. «равви». Это слово образовано от еврейского слова рав, что означает «великий». Обычно его употребляли в значении «учитель» (Ин 1:38), но со временем оно стало почётным титулом. Некоторые образованные люди, например учителя закона, требовали, чтобы в обращении к ним использовали этот титул.
отцом. Иисус запрещает использовать это слово по отношению к людям как почётный религиозный титул.
наставниками. Соответствующее греческое слово — синоним к слову «учитель» из 8-го стиха. Скорее всего, его использовали в качестве религиозного титула.
Наставник. Или «Вождь». Так как ни один несовершенный человек не может называться духовным Наставником истинных христиан, только Иисус имеет право носить этот титул. (См. комментарий к слову «наставниками» в этом стихе.)
Христос. Здесь в греческом тексте перед титулом Христос («Помазанник») стоит определённый артикль. Это показывает, что Иисус был обещанным Мессией — тем, кто был помазан для выполнения особой роли. (См. комментарии к Мф 1:1; 2:4.)
слугой. Или «служителем». (См. комментарий к Мф 20:26.)
Горе вам. Это первый из семи раз, когда Иисус говорит религиозным руководителям «Горе вам», называя их лицемерами и слепыми поводырями.
лицемеры. См. комментарий к Мф 6:2.
закрываете... двери. Имеется в виду, что религиозные руководители не дают людям войти в небесное Царство.
В некоторых рукописях добавлены слова: «Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры, потому что вы отбираете дома у вдов и подолгу молитесь напоказ; за это вам будет вынесен более суровый приговор». Но этого стиха нет в самых ранних и авторитетных рукописях. Похожие слова, записанные в Мк 12:40 и Лк 20:47, являются частью Божьего Слова. (См. Приложение А3.)
обратить в свою веру. Букв. «сделать прозелитом». Греческое слово просе́литос обозначает нееврея, обращённого в иудаизм. Мужчины-прозелиты должны были сделать обрезание.
таким, что он заслуживает геенны. Букв. «сыном геенны», т. е. тем, кто будет уничтожен навсегда. (См. Словарь, статья «Геенна».)
глупцы. В Библии глупцом обычно называется тот, кто отвергает здравый смысл и пренебрегает нравственными нормами, установленными Богом.
десятину с мяты, укропа и зиры. По закону Моисея израильтяне должны были платить десятину, или десятую часть, с урожая (Лв 27:30; Вт 14:22). Хотя в законе прямо не говорилось, что нужно давать десятину с пряных трав, таких как мята, укроп и зира, Иисус не осуждал эту традицию. Скорее, он обвинил учителей закона и фарисеев в том, что они сосредоточились на деталях закона, но забыли о принципах, лежавших в его основе, например о справедливости, милосердии и верности.
Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете! Комар был одним из самых маленьких, а верблюд одним из самых крупных нечистых животных, известных израильтянам (Лв 11:4, 21—24). Иисус использует гиперболу, иронично замечая, что религиозные руководители процеживают напитки, чтобы не стать ритуально нечистыми, случайно проглотив комара, но пренебрегают более важными требованиями закона и, образно говоря, проглатывают верблюда.
побелённые гробницы. В Израиле было принято белить гробницы, чтобы прохожий случайно не прикоснулся к ним и не стал ритуально нечистым (Чс 19:16). В Мишне (Шекалим 1:1) говорится, что это делали раз в год, за месяц до Пасхи. Иисус сравнил религиозных руководителей с побелёнными гробницами, чтобы показать их лицемерие.
беззакония. См. комментарий к Мф 24:12.
надгробия. Или «могилы». (См. Словарь, статья «Могила».)
завершите то, что начали ваши предки. В оригинале здесь используется идиома со значением «заполнить меру, которую начал заполнять кто-то другой». Иисус не побуждает иудейских руководителей закончить то, что начали их предки. Он с иронией предсказывает, что они убьют его, поступив как их предки, которые убивали пророков Бога.
Змеи, потомство гадюк. В духовном отношении Сатана, «древняя змея» (Отк 12:9), — отец тех, кто выступает против истинного поклонения. Поэтому Иисус мог назвать этих религиозных руководителей «змеями, потомством гадюк» (Ин 8:44; 1Ин 3:12). Поступая неправедно, они причиняли духовный вред другим и подвергали их смертельной опасности. Иоанн Креститель тоже использовал выражение «потомство гадюк» (Мф 3:7).
геенне. См. комментарий к Мф 5:22 и Словарь.
наставников. Или «знающих людей». Греческое слово граммате́ус переводится как «учитель закона», когда речь идёт об иудейских учителях, которые хорошо знали Моисеев закон. Но здесь Иисус говорит о своих последователях, которых он собирался послать к людям, чтобы учить их.
синагогах. См. Словарь.
от крови праведного Авеля до крови Захарии. Иисус имеет в виду всех убитых свидетелей Иеговы, о которых говорится в Еврейских Писаниях: от Авеля, упомянутого в Бт 4:8 (первой книге), до Захарии, упомянутого во 2Лт 24:20 (книга Летопись была последней в традиционном еврейском каноне). Поэтому слова Иисуса «от... Авеля до... Захарии» означают «от первого случая до последнего».
сына Варахии. Согласно 2Лт 24:20, Захария был сыном священника Иодая. По мнению некоторых, у Иодая было два имени, как и у многих людей в библейские времена. (Ср. Мф 9:9 с Мк 2:14.) А возможно, Варахия был дедушкой Захарии или его более далёким предком.
которого вы убили. Хотя эти иудейские религиозные руководители не убивали Захарию, Иисус счёл их виновными, потому что они ничем не отличались от своих предков, убивавших пророков (Отк 18:24).
между святилищем и жертвенником. Согласно 2Лт 24:21, Захария был убит «во дворе дома Иеговы». Жертвенник для всесожжений находился во внутреннем дворе, перед входом в святилище. (См. Приложение Б8.) Это то же самое место, которое упомянул Иисус.
истину. См. комментарий к Мф 5:18.
Иерусалим, Иерусалим. Согласно Лк 13:34, Иисус произнёс такие же слова, когда ранее был в Перее. Но в этом стихе он говорит об Иерусалиме 11 нисана, в последнюю неделю своего служения на земле. (См. Приложение А7.)
дом. Т. е. храм.
покинут. Некоторые древние рукописи добавляют слово «опустошённый», и в таком случае конец этого стиха можно перевести как «оставлен вам опустошённым».
Иеговы. Здесь цитируется Пс 118:26, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)