ЛУКИ
Комментарии к главе 21
сосуды для пожертвований. См. комментарий к Мк 12:41.
бедную. Использованное здесь греческое слово пенихро́с может обозначать человека, у которого нет даже самого необходимого для жизни, или того, кто еле сводит концы с концами. В Греческих Писаниях оно встречается только в этом стихе.
две мелкие монетки. Букв. «две лепты». Здесь употребляется множественная форма греческого слова лепто́н, которое обозначает что-то мелкое и тонкое. Лепта равнялась 1⁄128 динария и была самой мелкой медной или бронзовой монетой в Израиле. (См. Словарь, статья «Лепта», и Приложение Б14.)
всё, что у неё было на жизнь. Как видно из комментария к Лк 21:2, в сосуды для пожертвований вдова положила две лепты (1⁄64 часть дневного заработка). В то время лепта была самой мелкой монетой в Израиле. Согласно Мф 10:29, за один ассарий (или 8 лепт) можно было купить двух воробьёв — самых дешёвых птиц, которых употребляли в пищу. Значит, у вдовы была лишь половина суммы для покупки одного воробья, то есть этих денег не хватило бы даже на один приём пищи.
не останется и камня на камне. См. комментарий к Мф 24:2.
Это я. См. комментарий к Мк 13:6.
беспорядках. Или «восстаниях». Основное значение греческого слова акатастаси́а — «неподчинение», но оно может также обозначать противодействие власти, мятеж, волнения. Во 2Кр 6:5 это слово тоже переведено как «беспорядки» — там речь идёт о жестоком противодействии, с которым столкнулся Павел.
конец. См. комментарий к Мф 24:6.
Народ. См. комментарий к Мф 24:7.
нападёт. См. комментарий к Мф 24:7.
эпидемии. Или «широкое распространение болезней». Из трёх евангелистов, записавших пророчество Иисуса о времени конца, только Лука упоминает эту составляющую «признака» (Лк 21:7; Мф 24:3, 7; Мк 13:4, 8). Эти три Евангелия дополняют друг друга. Греческое слово, переведённое здесь как «эпидемии», встречается в Библии лишь дважды: в этом стихе и в Де 24:5. Там оно переведено как «зараза» и используется в переносном смысле по отношению к человеку, которого считали смутьяном или угрозой для общества.
страшные события. Использованное здесь слово происходит от греческого глагола фобе́о («бояться»). Оно встречается в Греческих Писаниях только в этом стихе.
слова. Или «убедительные слова». Букв. «уста». Здесь греческое слово сто́ма используется в значении «речь» или «сила слова».
ни один волос с вашей головы не упадёт. С помощью этой гиперболы Иисус заверяет своих последователей, что, хотя их «все будут ненавидеть», они не останутся без защиты (Лк 21:17). Судя по контексту, Иисус говорит главным образом о защите от духовного или непоправимого вреда, а не о защите от физического вреда (Лк 21:16). Поэтому ученики Иисуса не ожидают, что Бог чудом защитит их от насилия и даже смерти. Но они уверены, что Иегова в силах их воскресить (Мф 10:39). В греческом тексте здесь перед глаголом подряд стоят два слова со значением «не». Это подчёркивает, что обещание Иисуса непременно исполнится. Похожий смысл передают слова Иисуса о том, как Бог заботится о своих служителях: «У вас даже все волосы на голове сосчитаны» (Лк 12:7). (См. комментарий к Мф 10:30.)
сохраните свою жизнь. Или «приобретёте свою душу». Значение греческого слова психе́, традиционно переводимого как «душа», зависит от контекста. (См. Словарь, статья «Душа».) Под ним часто подразумевается жизнь человека, нынешняя или будущая. В некоторых переводах здесь используется выражение «свою будущую жизнь» или «свою истинную жизнь».
стойкости. В Библии греческое существительное хипомоне́ означает стойкость, дополненную мужеством, твёрдостью духа и терпением. Благодаря такой стойкости человек не теряет надежды, сталкиваясь с препятствиями, гонениями, испытаниями или искушениями. Родственный глагол хипоме́но, который часто переводится как «выстаивать», буквально означает «оставаться». Нередко он используется в значении «не убегать; не сдавать позиций; выдерживать; быть стойким» (Мф 10:22; Рм 12:12; Евр 10:32; Иак 5:11).
Иудее. Имеется в виду римская провинция Иудея.
в горы. По словам историка Евсевия, который жил в III—IV вв., из Иудеи и Иерусалима христиане убежали за Иордан в Пеллу, город в гористой местности Десятиградия. (См. Приложение Б10.)
дни мщения. Или «дни, когда будет вершиться правосудие». Имеется в виду Божье мщение. Ранее в синагоге в Назарете Иисус процитировал часть пророчества Исайи (Иса 61:1, 2) и применил его к себе, но, согласно Лк 4:16—21, он не стал цитировать слова о «дне мщения нашего Бога». Однако в этот раз, говоря о времени, когда Иерусалим будет окружён войсками, Иисус предсказал, что наступят «дни мщения». Пророчества о мщении Бога были частью написанного в Еврейских Писаниях. Греческое слово, переведённое здесь как «мщение», встречается в Септуагинте во Вт 32:35; Иер 46:10 (26:10, LXX) и Ос 9:7. В этих стихах соответствующие еврейские слова переданы как «мщение» и «расплата».
землю. Греческое слово, переведённое здесь как «земля» (ойкуме́не), означает «земля, населённая людьми» (Лк 4:5; Рм 10:18; Отк 12:9, сноска; 16:14).
увидят. См. комментарий к Мф 24:30.
Сына человеческого. См. комментарий к Мф 8:20.
в облаке. См. комментарий к Мф 24:30.
пример. См. комментарий к Мф 13:3.
Небо и земля исчезнут. См. комментарий к Мф 24:35.
мои слова ни в коем случае не исчезнут. См. комментарий к Мф 24:35.
предстать перед. Или «стоять перед». Когда в Библии говорится, что человек стоит перед тем, кто обладает властью, это иногда означает, что такой человек обрёл его благосклонность (Пс 5:5; Пр 22:29; Лк 1:19). Например, в Отк 7:9, 15 сказано, что великое множество людей «стояли перед престолом и перед Ягнёнком» — это означает, что Бог и Иисус их одобряют.
ночевать на... гору. В последние четыре дня своей жизни на земле Иисус днём служил в Иерусалиме, а ночевать уходил с учениками в Вифанию — деревню на восточном склоне Масличной горы. Скорее всего, там он останавливался в доме Марфы, Марии и Лазаря (Мф 21:17; Мк 11:11).