ИОАННА
Комментарии к главе 10
знают его голос. Многие люди, побывавшие на Ближнем Востоке, замечали, что овцы действительно обладают удивительной способностью отличать голос своего пастуха от голоса других пастухов и чужих людей. Из слов Иисуса видно, что пастухи давали имя каждой овце, даже если стадо было большим (Ин 10:3, 27). Уже вскоре после рождения ягнят пастух начинает звать их по имени, когда ведёт на пастбище и обучает. Кроме того, у каждого пастуха есть свой отличительный зов. Он учит овец реагировать на разные команды, чтобы защищать их от опасностей и водить на хорошие пастбища и к источникам воды. Поэтому можно сказать, что овцы знают голос своего пастуха: они не только отличают его голос от голосов других людей, но и чувствуют, что он нежно заботится о них и защищает каждую из них.
никогда не пойдут. В греческом тексте здесь перед глаголом подряд стоят два слова, которые означают «не». Это усиливает отрицание и показывает, что Иисус полностью уверен в своих словах.
пример. Или «сравнение». Иоанн — единственный евангелист, который использует греческое слово паройми́а (Ин 10:6; 16:25, 29). По своему значению оно близко слову параболе́ («притча; пример»), которое часто встречается в других Евангелиях, но не встречается в Евангелии от Иоанна. (См. комментарий к Мф 13:3.) Под существительным паройми́а может также подразумеваться аналогия. Пётр употребил это слово, приводя «пословицу» о собаке, которая возвращается к своей блевотине, и о свинье, которая идёт валяться в грязи (2Пт 2:22). В Септуагинте этим словом называется книга Притч.
хороший. Или «добрый». Употреблённое здесь греческое слово кало́с может описывать нечто очень хорошее, красивое, высококачественное. Например, это слово используется в выражениях «хорошие плоды», «хорошая земля», «хороший жемчуг» (Мф 3:10; 13:8, 45). В этом контексте оно указывает на то, что Иисус прекрасный, превосходный пастух.
жизнь. Или «душу». Значение греческого слова психе́, традиционно переводимого как «душа», зависит от контекста. Здесь под ним подразумевается жизнь Иисуса, которую он, как хороший пастух, отдаёт за своих овец. (См. Словарь, статья «Душа».)
наёмный работник. Стадо овец было ценным имуществом, поэтому часто об этих беззащитных животных заботился сам хозяин, его дети или родственники (Бт 29:9; 30:31; 1См 16:11). Кроме того, хозяин мог нанимать пастухов. Но часто наёмные работники больше думали о своей зарплате, чем об интересах хозяина и благополучии овец. (Ср. Иов 7:1, 2.) В Библии с работой пастуха сравнивается забота об овцах Иеговы, то есть о его служителях (Бт 48:15, сноска). Христианские пастыри не должны относиться к овцам как «наёмный работник» (Ин 10:13). Они стараются подражать Иегове, заботливому Пастырю своего народа (Пс 23:1—6; 80:1; Иер 31:10; Иез 34:11—16), и Иисусу, «хорошему пастуху», проявлявшему самоотверженную любовь (Ин 10:11, 14; Де 20:28, 29; 1Пт 5:2—4).
жизнь. Или «душу». (См. комментарий к Ин 10:11.)
привести. Или «вести». Здесь используется греческий глагол а́го. В одной греческой рукописи, датируемой примерно 200 г. н. э., в этом стихе стоит родственный глагол сина́го, который часто переводится как «собирать». Иисус, Хороший пастух, собирает, ведёт, защищает и кормит овец из «этого загона» (в Лк 12:32 они называются «малым стадом»), а также «других овец». Эти два стада становятся одним стадом, которое ведёт один пастух. С помощью такого примера Иисус подчеркнул, что среди его последователей будет единство.
слушать. Здесь греческое слово, переведённое как «слушать», означает «обращать внимание, понимать и действовать соответственно».
жизнь. Или «душу». Значение греческого слова психе́, традиционно переводимого как «душа», зависит от контекста. Здесь под ним подразумевается жизнь Иисуса, которую он был готов отдать в качестве жертвы. (См. Словарь, статья «Душа».)
Праздник обновления. Этот праздник также называется Ханука (евр. ханукка́), что означает «открытие; посвящение». Он длился восемь дней начиная с 25 кислева — приблизительно в то время, когда происходит зимнее солнцестояние. (См. комментарий к слову «зима» в этом стихе и Приложение Б15.) Праздник обновления отмечался в память о повторном посвящении Иерусалимского храма в 165 г. до н. э. Этот храм был осквернён сирийским царём Антиохом IV Эпифаном, который выразил так своё презрение к Иегове, Богу евреев. Он построил жертвенник поверх большого жертвенника, на котором прежде приносили ежедневные всесожжения. Более того, 25 кислева 168 г. до н. э. Антиох сжёг на жертвеннике свиней и приказал обрызгать весь храм отваром, приготовленным из свиного мяса. По его приказу сожгли ворота храма, разрушили комнаты священников и унесли золотой жертвенник, стол для священного хлеба и золотой светильник. Затем Антиох посвятил храм Иеговы Зевсу, языческому богу Олимпа. Спустя два года Иуда Маккавей отвоевал город и храм. После очищения храма, 25 кислева 165 г. до н. э., состоялось его повторное посвящение — ровно через три года после того, как Антиох принёс на жертвеннике отвратительную жертву Зевсу. С тех пор в храме вновь стали приносить ежедневные всесожжения. В Библии прямо не говорится, что это Иегова помог Иуде Маккавею одержать победу над сирийцами, а также поручил ему очистить и восстановить храм. Но раньше Иегова использовал людей из других народов, например персидского царя Кира, чтобы исполнить свою волю в отношении истинного поклонения (Иса 45:1). Поэтому вполне логично, что он также мог задействовать кого-то из своего народа. Как видно из Библии, чтобы исполнились пророчества о Мессии, его служении и жертве, должен был действовать храм Бога. Кроме того, священники должны были приносить жертвы до тех пор, пока Мессия не принёс бы более великую жертву — свою жизнь — за всё человечество (Дан 9:27; Ин 2:17; Евр 9:11—14). Последователи Христа не были обязаны отмечать Праздник обновления (Кл 2:16, 17). В то же время нигде не говорится о том, что Иисус или его ученики осуждали тех, кто его праздновал.
зима. Имеется в виду последняя зима, когда Иисус служил на земле. Праздник обновления отмечали в кислеве, девятом месяце, который соответствует ноябрю — декабрю. В тот год (32 н. э.) первый день праздника, 25 кислева, выпал на середину декабря. (См. Приложение Б15.) Все евреи знали, что этот праздник отмечался зимой. Возможно, Иоанн упомянул зиму, чтобы показать, что Иисус учил в «колоннаде Соломона» из-за плохих погодных условий (Ин 10:23). В этой колоннаде зимой можно было укрыться от сильного восточного ветра. (См. Приложение Б11.)
держать нас. Или «держать наши души». Значение греческого слова психе́, традиционно переводимого как «душа», зависит от контекста. В некоторых случаях его можно передать просто личным местоимением. Другие примеры, где в Греческих Писаниях слово психе́ передано личными местоимениями, обсуждаются в комментариях к Мф 26:38; Де 2:27 и Рм 11:3. (См. Словарь, статья «Душа».)
Те, кого дал мне мой Отец, ценнее всего остального. В греческих рукописях и переводах на другие языки формулировки этой фразы немного отличаются. В некоторых рукописях говорится: «Мой Отец, который дал мне их, больше всех». Но, по мнению многих учёных, оригиналу, скорее всего, соответствует текущий вариант.
одно. Или «едины». Слова Иисуса означают, что он и его Отец действуют в единстве, пася своих «овец», защищая их и помогая им обрести вечную жизнь. Они одинаково заинтересованы в благополучии овец и не позволяют никому их отнять (Ин 10:27—29). (Ср. Иез 34:23, 24.) В своём Евангелии Иоанн часто говорит о единстве между Отцом и Сыном: Сын очень близок с Отцом и поддерживает его замысел. Греческое слово, переведённое здесь как «одно», не мужского рода (это означало бы «кто-то один»), а среднего (это означает «что-то одно»). Следовательно, Иисус и его Отец «одно» не в том смысле, что они одна личность, а в том, что они действуют как единое целое (Ин 5:19; 14:9, 23). Сравнение записанных здесь слов Иисуса с его молитвой в 17-й главе Иоанна подтверждает: он имел в виду не то, что он равен Богу, а то, что они действуют сообща и у них одна цель (Ин 10:25—29; 17:2, 9—11). В частности, это видно из его просьбы к Богу о своих последователях: «Чтобы они были одно, как и мы одно» (Ин 17:11). Итак, под словом «одно» в главе 10, как и в главе 17, подразумевается единство. (См. комментарии к Ин 17:11, 21; 1Кр 3:8.)
в вашем законе. Здесь речь идёт обо всех книгах Еврейских Писаний, а не только о законе Моисея. Цитата, приведённая в этом стихе, взята из Пс 82:6. В Ин 12:34; 15:25 под «законом» тоже подразумеваются Еврейские Писания.
боги. Или «богоподобные». Здесь Иисус цитирует Пс 82:6, где еврейское слово элохи́м («боги») применяется к людям, которые были судьями в Израиле. Они были «богами» в том смысле, что служили представителями Бога. Подобным образом Моисею было сказано, что он будет «как Бог» для Аарона и фараона (Исх 4:16; 7:1; также сноски).
в единстве со. Букв. «во». В этом контексте греческий предлог эн указывает на близкое общение. В таком значении этот предлог часто употребляют Иоанн и Павел (Гл 3:28; Эф 2:13, 15). В 1Ин 3:24 и 4:13, 15 этот предлог показывает, какие отношения существуют между христианином и Богом. То, что предлог эн можно перевести как «в единстве со», видно также из Ин 17:20—23, где он встречается пять раз.