-
Деяния 21:21Синодальный перевод
-
-
21 А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтоб они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
-
-
Комментарии к Деяниям. Глава 21Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
отступничеству. Греческое существительное апостаси́а происходит от глагола афи́стеми, который буквально означает «отходить; удаляться» и в зависимости от контекста может переводиться как «уходить; отвергать» (Де 19:9; 2Тм 2:19). Существительное апостаси́а означает «отпадение; восстание» и встречается в Греческих Писаниях два раза — здесь и во 2Фс 2:3. В классическом греческом языке это существительное использовалось применительно к политической измене. В Де 5:37, где говорится о галилеянине Иуде, который «увлёк [форма глагола афи́стеми] за собой некоторых», этот глагол, очевидно, имеет тот же оттенок значения. В Септуагинте глагол афи́стеми появляется в Бт 14:4, где речь идёт о политическом восстании, а существительное апостаси́а используется в ИсН 22:22; 2Лт 29:19 и Иер 2:19 для перевода еврейских выражений, которые передают мысль о восстании и неверности. В Греческих Писаниях существительное апостаси́а используется в значении религиозной измены и подразумевает отказ от истинного поклонения, служения Богу, прежних убеждений и полное отступление от своих принципов или веры.
-