-
Римлянам 8:20Синодальный перевод
-
-
20 Потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего (ее),— в надежде,
-
-
РимлянамПутеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
-
Комментарии к Римлянам. Глава 8Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
бессмысленному существованию. Или «суете; пустоте; разочарованию». То же самое греческое слово используется в Септуагинте для передачи еврейского слова хе́вел (букв. «дыхание; пар»). Это слово более 35 раз встречается в книге Экклезиаст, в таких выражениях, как «величайшая суета» и «всё суета» (Эк 1:2; 2:17; 3:19; 12:8). Соломон, записавший книгу Экклезиаст, иногда использовал это слово в паре с выражением «погоня за ветром» (Эк 1:14; 2:11). В контексте Рм 8:20 Павел говорит о стремлении к цели, которую не удаётся достичь. Но Бог дал людям надежду избавить их от суеты, которой они до сих пор подчинены (Рм 8:21).
того, кто его подчинил. Под этим выражением подразумевается Бог Иегова, а не Сатана или Адам, как полагают некоторые. Хотя Адам и Ева могли передать своим потомкам только несовершенство, грех и смерть, Иегова по своему милосердию позволил им иметь детей. Так он осознанно подчинил творение «бессмысленному существованию». Но при этом он дал надежду, связанную с появлением «потомка» — Иисуса Христа (Бт 3:15; 22:18; Гл 3:16). Теперь все верные Богу люди могут не сомневаться в том, что они в конце концов освободятся «от рабства греха и смерти» (Рм 8:21).
-