-
Римлянам 13:1Синодальный перевод
-
-
13 Всякая душа да будет покорна высшим властям; ибо нет власти не от Бога, существующие же власти от Бога установлены.
-
-
РимлянамПутеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
-
Комментарии к Римлянам. Глава 13Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
человек. Или «живущий». Греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа», здесь означает «человек». (См. Словарь, статья «Душа».)
высшим властям. Т. е. государственным властям. Словом «власти» переведено греческое слово эксуси́а, стоящее во множественном числе. Читая Септуагинту, люди видели, что это слово применяется к власти или правлению. (См. Дан 7:6, 14, 27; 11:5, где словом эксуси́а переведены еврейское и арамейское слова, означающие «власть».) В Лк 12:11 это слово встречается в выражении «правители и власти». Греческое слово, переведённое как «высшие», родственно слову, встречающемуся в 1Тм 2:2 в выражении «за царей и за всех, кто занимает высокое положение [или «наделён властью», сноска]». В некоторых контекстах оно указывает на того, у кого есть власть над другими и кто ими управляет, но оно не означает, что этот человек выше всех. Это видно из Фп 2:3, где к христианам обращён призыв считать других «выше себя», а не выше всех.
занимают места, отведённые им Богом. Букв. «расположены Богом». Т. е. находятся на своих местах с позволения Бога. Употреблённое здесь греческое слово та́ссо определяется в словарях как «устанавливать порядок; ставить на место; приводить в порядок; назначать». В Лк 7:8 это же слово используется в словах центуриона: «Я сам человек подчинённый [букв. «расположенный под властью»; в этой фразе встречается слово та́ссо и слово эксуси́а, которое переведено как «власть; власти» в Рм 13:1—3], и у меня в подчинении есть воины». Этот центурион подчинялся кому-то и имел в подчинении других; значит, его власть была относительной. Из этого видно, что греческое слово та́ссо не всегда означает просто «ставить на место; устанавливать». Оно также может подразумевать некий порядок, согласно которому человек занимает определённое положение по отношению к другим. Во многих переводах Рм 13:1 встречаются выражения «установлены Богом» или «поставлены Богом», которые наводят на мысль, что светских правителей назначает Бог. Однако, опираясь на значение греческого слова и непосредственный контекст, а также на то, чему Библия учит в других стихах (Пр 21:1; Эк 5:8; Дан 4:32; Ин 19:11), комитет перевода «Новый мир» решил использовать выражение «занимают места, отведённые им Богом». Бог допускает, чтобы государственные власти занимали свои места — более или менее высокие относительно друг друга, но всегда уступающие его верховной власти как Правителя Вселенной.
-