ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • 2 Коринфянам 4:4
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 4 для неверующих, у которых бог этого мира*+ ослепил умы+, чтобы их не озарил свет этой прекрасной вести о Христе+, который есть образ Бога+.

  • 2 Коринфянам 4:4
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 4 для неверующих, у которых бог этой системы вещей+ ослепил умы+, чтобы для них не воссиял+ свет+ славной благой вести+ о Христе, который есть образ+ Бога.

  • 2 Коринфянам 4:4
    Синодальный перевод
    • 4 Для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.

  • 2 Коринфянам
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 4:4 it-1 237—238; it-2 57—58, 816; g05 22/4 9

  • 2 Коринфянам
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 4:4

      «Понимание Писания». Том 1, с. 237—238

      «Понимание Писания». Том 2, с. 57—58, 816

      «Пробудитесь!»,

      22/4/2005, с. 9

      «Сторожевая башня»,

      1/11/1990, с. 13—15

      15/7/1990, с. 16—17, 18—19

  • Комментарии ко 2 Коринфянам. Глава 4
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 4:4

      бог этого мира. Здесь имеется в виду Сатана. Это видно из второй части стиха, где написано, что он «ослепил умы» неверующих. Иисус назвал Сатану «правителем этого мира» и сказал, что он «будет изгнан вон» (Ин 12:31). Эти слова Иисуса, а также выражение «бог этого мира [или «этого века»]» показывают, что такое положение Сатаны временно. (Ср. Отк 12:12.)

      этого мира. Под греческим словом айо́н, основное значение которого «век», может подразумеваться положение дел или особенности, отличающие определённый период или эпоху. (См. Словарь, статья «Мир».) Поскольку «этот мир» находится во власти Сатаны, Сатана сформировал его, сделав так, что его отличают определённый дух и особенности (Эф 2:1, 2).

      умы. Использованное здесь греческое слово но́ема переводится в других стихах словами «ум» и «мысль» (2Кр 3:14; 10:5; 11:3; Фп 4:7). (См. комментарий ко 2Кр 2:11.)

      прекрасной вести о Христе. Или «славной вести о Христе». Учитывая содержание радостной вести, её действительно можно назвать «прекрасной». Она касается удивительной священной тайны Бога, связанной с Христом (Кл 1:27), роли соправителей Иисуса в Царстве (1Фс 2:12; Отк 1:6) и замечательного будущего, которое Бог обещал всем людям (Отк 21:3, 4). Использованное здесь греческое выражение можно также перевести как «весть о славе Христа».

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться