ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)

Медиагалерея > Иоанна

  • Иоанна 1

  • Видео «Знакомство с Евангелием от Иоанна»

  • Иоанна 1:1 на саидском диалекте коптского языка

  • Древняя рукопись Евангелия от Иоанна

  • Евангелие от Иоанна. Некоторые важные события

  • Вид на долину Изреель

  • Иоанна 2

  • Каменные кувшины

  • Иоанна 3

  • Заверение документов печатью

  • Иоанна 4

  • Гора Гаризим

  • Жнецы

  • Иоанна 5

  • Купальня Бетзата

  • Иоанна 6

  • Корзины

  • Иоанна 9

  • Купальня Силоам

  • Иоанна 10

  • Овечий загон

  • Волк

  • Колоннада Соломона

  • Иоанна 11

  • Иисус воскрешает Лазаря

  • Синедрион

  • Иоанна 12

  • Пальма

  • Ослёнок

  • Иоанна 15

  • Виноградная лоза

  • Иоанна 18

  • Долина Кедрон

  • Самый древний известный фрагмент Греческих Писаний

  • Иоанна 19

  • Гвоздь в пяточной кости

  • Иссоп в Библии

  • Римские копья

  • Гробница

  • Иоанна 21

  • Рыбацкая лодка в первом веке

  • Останки галилейской рыбацкой лодки

  • Рыбы в Галилейском море

Иллюстрации и 3D-модели в этой медиагалерее разрабатывались в ходе глубоких исследований. Однако в них отражено то представление о действительности, которое было у художника, и они могут передавать лишь один из возможных вариантов того, как это было на самом деле.

Иоанна 1:1 на саидском диалекте коптского языка

Иоанна 1:1 на саидском диалекте коптского языка

На фото рукопись (датируемая приблизительно 600 годом н. э.), которая содержит перевод Евангелия от Иоанна на саидский диалект коптского языка. На коптском языке говорили в Египте на протяжении первых веков нашей эры. Наряду с сирийским и латинским, коптский был одним из первых языков, на которые перевели Греческие Писания. Переводы на коптский существовали уже в III веке н. э., и они проливают свет на то, как тогда понимали греческий текст Библии. Особенно интересно, как понимали спорный отрывок из Ин 1:1, который во многих переводах звучит так: «И Слово было у Бога, и Слово было Бог». В отличие от общегреческого (койне), сирийского и латинского языков, в саидском диалекте коптского языка есть неопределённый артикль. Как видно на фото, коптское слово, означающее «Бог», встречается в Ин 1:1 два раза (выделено светлым). В первом случае (1) оно написано с определённым артиклем, а во втором (2) — с неопределённым (оба артикля обведены красным). Поэтому буквальный перевод этого отрывка с коптского звучал бы так: «И Слово было с [определённый артикль] Богом, и Слово было [неопределённый артикль] богом». (См. комментарий к Ин 1:1, где даётся больше информации о переводе выражения «Слово было богом».)

1. Слово «Бог» с определённым артиклем (артикль обведён красным)

2. Слово «бог» с неопределённым артиклем (артикль обведён красным)

© The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin/CBL Cpt 813, ff. 147v-148r/www.cbl.ie

Стихи

Ин 1:1
Иоанна 1
Иоанна 2
Иоанна 3
Иоанна 4
Иоанна 5
Иоанна 6
Иоанна 9
Иоанна 10
Иоанна 11
Иоанна 12
Иоанна 15
Иоанна 18
Иоанна 19
Иоанна 21
Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться