ARTICLE GƎ́ KA̰ NDOO 5
PA GƎ́ 27 La révélation des fils de Dieu
« Ma [kubai kiya̰i] nda̰ el »!
« [Ala] nja pana: ‘M’a kuba sí kya̰ sí nda̰ el lǝm, m’a kya̰ goo sí yɔgɔ el lǝm tɔ. » —ƎBR. 13:5b.
LOO PIA GƏ́ ƊÈGƏSÈ
Cet article a pour objectif de rassurer les serviteurs de Dieu qui pourraient craindre d’être abandonnés lorsque les derniers chrétiens oints auront été emportés au ciel.
1. Deḛ gǝ́ d’wa dɔ dee gǝ́ ndil lé d’a mbo̰ dɔ na̰ dara ndɔ gǝ́ ra wa.
2. Tadǝji gǝ́ ra ɓa maji dǝji wa, see ɗi ɓa j’a kooje mee néndoo’d gǝ́ nee wa.
ƊI ƁA A RA NÉ EL WA
3-4. Ta ɗi ɓa njé gǝ́ na̰je dǝji rɔ dee wa, ŋga mba ɗi wa.
5. Ta ɗi ɓa maji kar sí j’a paje wɔji dɔ sortaje gǝ́ gǝl joo nee el wa.
KWA ALA MEE’D GƎ GƎD LÉ A TƎL MAJEL EL YA SAAR
6. Dɔ kag looje gǝ́ munda gǝ́ ra ɓa j’a paje taree dègǝsè mee néndoo’d gǝ́ nee wa.
7. Mba ɗi ɓa mee ɓee gǝ́ Israɛl lé, néra mbaije gǝ néra koso-dǝwje gǝ́ majel lé ra ar mee njémeekárabasurje ila kas el wa.
8. Mba ɗi ɓa kaar sí a kwa sí paḭ el mba gǝr to gǝ́ goo kwǝi’g lǝ njékaḭkulaje lé, njétaameekristije tǝl majel wa. Ɔr ginee.
9. Dɔ kag loo gǝ́ j’isije keneŋ neelé to ɓǝd gǝ dɔ kag loo gǝ́ Israɛl kédé lǝw lǝm, gǝ ka̰ njétaameekristije gǝ́ goo kwǝi’g lǝ njékaḭkulaje lǝm tɔ to gǝ́ ban wa.
10. (1) Ta ɗi ɓa Bible tǝgginee wɔji dɔ kwa Ala mee’d gǝ́ dɔ kag loo gǝ́ lǝ sí wa. (Esai 54:17) (2) Mba ɗi ɓa taje neelé gɔl mee sí wa.
ƊI ƁA A RA NE WA
11. Ɗi ɓa la sǝ sí arsí n’gǝrje to gǝ́ d’a kuba koso-dǝwje gǝ́ bula lé kiya̰ dee el, goo kaw gǝ́ deḛ gǝ́ d’wa dɔ dee gǝ ndil d’a kaw dara lé wa.
12. Kédé lǝw lé ɗi ɓa Jehova ra aa ne dɔ koso-dǝwje lǝa, (1) goo kwǝi’g lǝ Moyis wa (2) loo gǝ́ Eli iŋga kula gǝ́ raŋg wa. (Ooje poto.)
Moïse (illustration de gauche) et Élie (illustration de droite) ont tous deux formé un successeur (voir paragraphe 12).
13. Tagɔl mee gǝ́ ra ɓa to mee maktub’g lǝ Ǝbrǝje 13:5b’g wa. (Ooje poto.)
Le Collège central forme sans relâche des assistants et prévoit des écoles visant à former les anciens, les responsables de circonscription, les membres des comités de filiale, les responsables de service des Béthels et les missionnaires du monde entier (voir paragraphe 13).
14. Ko̰ta gǝ́ mee takwɔji’d gǝ́ nee lé to ɗi wa.
15-16. Gǝ goo Lookilarea 17:14 lé, ɗi ɓa ŋgako̰ Kristi-je gǝ́ d’wa dɔ dee gǝ ndil lé, d’a ra loo gǝ́ rɔ gǝ́ Harmagedo̰ a koso lé wa, ŋga mba ɗi ɓa a kula diŋgam mee sí’g wa.
17. Jeḛ gǝr to gǝ́ kuraje lǝ Jehova lai lé, némeeko̰ gǝ́ a ra dǝwje ndɔ rɔ gǝ́ Harmagedo̰’g lé, a tibi mbɔr dee kára kara el to gǝ́ ban wa.
LOO GƎ́ GES ŊGAKO̰ KRISTI GƎ́ NAḬ DƆ NAŊG NEE D’A KAW DARA NDÁ,
ɗi ɓa a ra né el wa.
mba ɗi ɓa jeḛ gǝr maji to gǝ́ kwa Ala mee’d gǝ gǝd lé a tǝl majel el ya saar wa.
mba ɗi ɓa j’askǝm kɔmje mee sí to gǝ́ Jehova a kaa dɔ koso-dǝwje lǝa wa.
PA GƎ́ 8 Jéhovah est ton refuge