BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Langue des signes ivoirienne
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • nwt Exode 1:1-40:38
  • Exode

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Exode
  • La Bible. Traduction du monde nouveau
La Bible. Traduction du monde nouveau
Exode

EXODE*

1 Or voici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte avec Jacob (chacun arriva avec sa famille*)+ : 2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda+, 3 Issachar, Zabulon et Benjamin, 4 Dan et Nephtali, Gad et Aser+. 5 En tout, les descendants de Jacob étaient 70*, mais Joseph se trouvait déjà en Égypte+. 6 Finalement, Joseph mourut+, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-​là. 7 Et les Israélites* devinrent féconds et augmentèrent beaucoup en nombre. Ils se multipliaient et devenaient de plus en plus forts, de façon extraordinaire, si bien qu’ils remplirent le pays+.

8 Par la suite, un nouveau roi, qui n’avait pas connu Joseph, commença à régner sur l’Égypte. 9 Il dit alors à son peuple : « Regardez ! Le peuple d’Israël est plus nombreux et plus fort que nous+. 10 Trouvons un moyen astucieux de les empêcher de se multiplier davantage. Autrement, si une guerre éclate, ils se joindront à nos ennemis, combattront contre nous et quitteront le pays. »

11 On établit donc sur eux des chefs de travail forcé*, pour les opprimer par un travail pénible+. Et ils construisirent des villes-entrepôts pour Pharaon : Pitom et Raamsès+. 12 Mais plus les Israélites étaient opprimés, plus ils se multipliaient et se répandaient dans le pays, si bien qu’on ressentit envers eux un mélange de peur et de dégoût+. 13 Les Égyptiens soumirent donc les Israélites à un dur esclavage+. 14 Ils leur rendirent la vie amère en leur imposant des travaux pénibles : fabrication de mortier d’argile et de briques, et durs travaux dans les champs. Oui, ils les forcèrent avec cruauté à effectuer toutes sortes de corvées d’esclaves+.

15 Plus tard, le roi d’Égypte parla aux sages-femmes hébreues qui s’appelaient Shifra et Poua. 16 Il leur donna cet ordre : « Quand vous aiderez les femmes hébreues à accoucher+, regardez l’enfant* : si c’est un garçon, faites-​le mourir, mais si c’est une fille, laissez-​la en vie. » 17 Cependant, les sages-femmes craignirent le vrai Dieu et ne firent pas ce que le roi d’Égypte leur avait ordonné. Elles gardèrent en vie les garçons+. 18 Par la suite, le roi d’Égypte appela les sages-femmes et leur demanda : « Pourquoi avez-​vous gardé en vie les garçons ? » 19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon : « C’est que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes. Comme elles sont vigoureuses, elles ont déjà accouché quand la sage-femme arrive auprès d’elles. »

20 Alors Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint encore plus nombreux et plus fort. 21 Et parce que les sages-femmes avaient craint le vrai Dieu, il leur donna par la suite des enfants. 22 Finalement, Pharaon ordonna à tout son peuple : « Vous jetterez dans le Nil tous les garçons qui naîtront aux Hébreux, mais vous garderez en vie toutes les filles+. »

2 À cette époque, un homme de la tribu de Lévi se maria avec une femme de la même tribu+. 2 La femme fut enceinte et donna naissance à un fils. Quand elle vit combien il était beau, elle le cacha pendant trois mois+. 3 Lorsqu’il lui fut impossible de le cacher plus longtemps+, elle prit une corbeille* en papyrus, la recouvrit de bitume et de poix, y mit l’enfant et la déposa au milieu des roseaux au bord du Nil. 4 La sœur+ de l’enfant se posta à une certaine distance pour voir ce qui lui arriverait.

5 Plus tard, la fille de Pharaon descendit pour se baigner dans le Nil ; ses servantes marchaient au bord du Nil. Elle aperçut alors la corbeille au milieu des roseaux et envoya immédiatement son esclave la chercher+. 6 Quand elle l’ouvrit, elle vit le petit garçon ; il pleurait. Elle eut pitié de lui, mais elle dit : « C’est un des enfants des Hébreux. » 7 Alors la sœur de l’enfant demanda à la fille de Pharaon : « Veux-​tu que j’aille appeler une nourrice chez les Hébreux pour qu’elle allaite l’enfant pour toi ? » 8 La fille de Pharaon lui dit : « Vas-​y ! » Immédiatement, la fillette alla chercher la mère de l’enfant+. 9 La fille de Pharaon lui dit alors : « Emmène cet enfant, allaite-​le pour moi et moi je te paierai. » La femme prit donc l’enfant et l’allaita. 10 Quand il fut un peu plus grand, elle l’amena à la fille de Pharaon. Celle-ci l’adopta+ ; elle l’appela Moïse* et dit : « C’est parce que je l’ai retiré de l’eau+. »

11 Alors qu’il était devenu adulte*, Moïse se rendit un jour auprès de ses frères* et vit les travaux pénibles qu’ils devaient effectuer+. Il aperçut aussi un Égyptien en train de frapper un Hébreu, un de ses frères. 12 Il regarda alors autour de lui et, ne voyant personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable+.

13 Le lendemain, il sortit et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il dit à celui qui avait tort : « Pourquoi frappes-​tu ton compagnon+ ? » 14 Mais l’homme répondit : « Qui t’a établi prince et juge sur nous ? As-​tu l’intention de me tuer comme tu as tué l’Égyptien+ ? » Alors Moïse eut peur et se dit : « L’affaire est donc connue ! »

15 Plus tard, Pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à tuer Moïse. Mais Moïse s’enfuit loin de Pharaon et alla au pays de Madian+ pour y habiter. Une fois arrivé, il s’assit près d’un puits. 16 Le prêtre de Madian+ avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau et remplir les abreuvoirs pour donner à boire au petit bétail de leur père. 17 Mais, comme d’habitude, les bergers vinrent les chasser. Alors Moïse se leva, vint au secours* des femmes et donna à boire à leur petit bétail. 18 Quand elles furent de retour chez leur père, Réouel*+, il leur demanda tout étonné : « Comment se fait-​il que vous soyez rentrées si tôt aujourd’hui ? » 19 Elles répondirent : « Un Égyptien+ nous a protégées des bergers. Il a même puisé de l’eau pour nous et donné à boire au petit bétail. » 20 Alors il dit à ses filles : « Mais où est cet homme ? Pourquoi l’avez-​vous laissé là-bas ? Allez le chercher pour qu’il mange avec nous. » 21 Après cela, Moïse accepta d’habiter chez Réouel. Et l’homme lui donna sa fille Séphora+ pour femme. 22 Plus tard, elle donna naissance à un fils, et Moïse l’appela Guershom*+, car, dit-​il, « je suis devenu un résident étranger dans un pays étranger+ ».

23 Longtemps après*, le roi d’Égypte mourut+. Mais les Israélites continuèrent à gémir et à crier à cause de l’esclavage, et leurs appels au secours montaient vers le vrai Dieu+. 24 Finalement, Dieu entendit leurs gémissements+ et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob+. 25 Dieu prêta donc attention aux Israélites et vit leur situation.

3 Moïse devint berger : il gardait le petit bétail de son beau-père, Jéthro+, le prêtre de Madian. Alors qu’il menait le troupeau vers le côté ouest du désert*, il arriva finalement à la montagne du vrai Dieu, à Horeb+. 2 L’ange de Jéhovah lui apparut alors dans une flamme de feu au milieu d’un buisson épineux+. En regardant, Moïse vit que le buisson était en feu et que pourtant il ne se consumait pas. 3 Alors il se dit : « Je vais aller regarder de plus près ce phénomène inhabituel et voir pourquoi le buisson ne brûle pas. » 4 Quand Jéhovah vit qu’il s’avançait pour regarder, il l’appela du milieu du buisson : « Moïse ! Moïse ! » Il répondit : « Me voici. » 5 Alors il dit : « Ne t’approche pas plus. Enlève tes sandales, car tu te trouves sur un sol sacré. »

6 Puis il dit : « Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham+, le Dieu d’Isaac+ et le Dieu de Jacob+. » Alors Moïse se cacha le visage, car il avait peur de regarder le vrai Dieu. 7 Jéhovah ajouta : « Vraiment, j’ai vu la détresse de mon peuple en Égypte, et j’ai entendu leur cri de plainte à cause de ceux qui les soumettent aux travaux forcés. Je connais bien leurs douleurs+. 8 Je vais descendre pour les délivrer de la main des Égyptiens+, les faire sortir de ce pays et les conduire vers un pays bon et vaste, un pays où coulent le lait et le miel+, le territoire des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizites, des Hivites et des Jébuséens+. 9 En effet, les appels au secours du peuple d’Israël sont arrivés jusqu’à moi, et j’ai aussi vu que les Égyptiens les oppriment+. 10 Alors écoute ! Je vais t’envoyer vers Pharaon, et tu vas faire sortir d’Égypte mon peuple, les Israélites+. »

11 Cependant, Moïse dit au vrai Dieu : « Qui suis-​je pour aller voir Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les Israélites ? » 12 Il répondit : « Je serai avec toi+. Et pour que tu sois sûr que c’est moi qui t’ai envoyé, je te donne ce signe : quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez* le vrai Dieu sur cette montagne+. »

13 Mais Moïse dit au vrai Dieu : « Supposons que j’aille voir les Israélites et que je leur dise : “Le Dieu de vos ancêtres m’a envoyé vers vous.” S’ils me demandent : “Quel est son nom+ ?”, que devrai-​je leur répondre ? » 14 Alors Dieu dit à Moïse : « “Je deviendrai ce que je décide* de devenir*+”. » Et il ajouta : « Voici ce que tu diras aux Israélites : “‘Je deviendrai’ m’a envoyé vers vous+.” » 15 Puis Dieu dit encore à Moïse :

« Voici ce que tu diras aux Israélites : “Jéhovah le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham+, le Dieu d’Isaac+ et le Dieu de Jacob+, m’a envoyé vers vous.” C’est là mon nom pour toujours+ et c’est sous ce nom qu’on doit se souvenir de moi de génération en génération. 16 Maintenant, va réunir les anciens d’Israël et dis-​leur : “Jéhovah le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, m’est apparu. Il a dit : ‘J’ai tourné mon attention vers vous+ et j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte. 17 C’est pourquoi je vous promets de vous délivrer de la détresse+ dans laquelle vous êtes à cause des Égyptiens et de vous conduire vers le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites+, des Perizites, des Hivites et des Jébuséens+, un pays où coulent le lait et le miel+.’”

18 « Ils t’écouteront+. Et tu iras, toi et les anciens d’Israël, vers le roi d’Égypte ; vous lui direz : “Jéhovah le Dieu des Hébreux+ nous a parlé. S’il te plaît, laisse-​nous aller dans le désert, à trois jours de route, pour que nous puissions faire des sacrifices à Jéhovah notre Dieu+.” 19 Mais moi, je sais bien que le roi d’Égypte ne vous permettra pas de partir, sauf s’il y est obligé par une main puissante+. 20 Il faudra donc que je tende la main et que je frappe l’Égypte en y faisant de nombreux actes extraordinaires. Après cela, il vous laissera partir+. 21 Et je ferai en sorte que vous obteniez la faveur des Égyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez absolument pas les mains vides+. 22 Il faudra que chaque femme demande à sa voisine et à la femme qui habite chez elle des objets en argent et en or, ainsi que des vêtements. Vous les mettrez à vos fils et à vos filles, et vous dépouillerez les Égyptiens+. »

4 Cependant, Moïse répondit : « Mais supposons qu’ils ne me croient pas et ne m’écoutent pas+, car ils vont dire : “Jéhovah ne t’est pas apparu.” » 2 Alors Jéhovah lui dit : « Qu’est-​ce que tu as dans la main ? » Il répondit : « Un bâton. » 3 Dieu reprit : « Jette-​le par terre. » Il le jeta donc, et le bâton devint un serpent+. Et Moïse s’en écarta immédiatement. 4 Mais Jéhovah dit à Moïse : « Tends la main et saisis-​le par la queue. » Il tendit donc la main et le saisit, et il redevint un bâton dans sa main. 5 Puis Dieu dit : « C’est pour qu’ils croient que Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob+, t’est apparu+. »

6 Jéhovah lui dit encore : « Mets ta main, s’il te plaît, dans le pli de ton vêtement. » Il mit donc la main dans le pli de son vêtement. Quand il la retira, eh bien, elle était atteinte de la lèpre : elle était blanche comme la neige+ ! 7 Puis il dit : « Remets ta main dans le pli de ton vêtement. » Il remit donc la main dans son vêtement. Quand il la retira, eh bien, elle était redevenue aussi saine que le reste de son corps ! 8 Dieu dit : « S’ils ne te croient pas ou ne tiennent pas compte du premier signe, alors c’est sûr, ils tiendront compte du deuxième signe+. 9 Cependant, s’ils ne croient pas à ces deux signes et ne veulent pas t’écouter, tu prendras de l’eau du Nil et tu la verseras sur le sol. Et l’eau que tu auras prise du Nil deviendra du sang sur le sol+. »

10 Moïse dit alors à Jéhovah : « Pardon, Jéhovah, mais je n’ai jamais eu la parole facile, ni dans le passé ni depuis que tu parles à ton serviteur. J’ai la parole lente* et la langue pesante+. » 11 Jéhovah lui répondit : « Qui a donné une bouche à l’homme, ou qui rend muet, sourd, capable de voir ou aveugle ? N’est-​ce pas moi, Jéhovah ? 12 Maintenant donc, va. Je serai avec toi quand tu parleras* et je t’enseignerai ce que tu devras dire+. » 13 Mais il dit : « Pardon, Jéhovah, s’il te plaît, envoie toute autre personne que tu voudras. » 14 Alors Jéhovah se mit en colère contre Moïse et dit : « Tu as un frère, Aaron+ le Lévite, n’est-​ce pas ? Je sais qu’il s’exprime bien. D’ailleurs, il vient à ta rencontre. Quand il te verra, son cœur se réjouira+. 15 Tu devras lui parler et lui communiquer ce qu’il devra dire*+. Je serai avec toi et lui quand vous parlerez+, et je vous enseignerai ce que vous devrez faire. 16 Il parlera pour toi au peuple : il sera ton porte-parole, et toi tu lui serviras de Dieu*+. 17 Tu prendras ce bâton dans ta main et tu t’en serviras pour accomplir les signes+. »

18 Moïse retourna donc chez Jéthro, son beau-père+, et lui dit : « S’il te plaît, je veux retourner vers mes frères, qui sont en Égypte, pour voir s’ils sont encore vivants. » Jéthro répondit à Moïse : « Va en paix. » 19 Après cela, Jéhovah dit à Moïse en Madian : « Va, retourne en Égypte, car tous les hommes qui cherchaient à te tuer* sont morts+. »

20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne et se mit en route pour l’Égypte. De plus, il prit dans sa main le bâton du vrai Dieu. 21 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Quand tu seras de retour en Égypte, veille à accomplir devant Pharaon tous les miracles que je t’ai donné le pouvoir de faire+. Mais moi, je laisserai son cœur s’obstiner+, et il ne laissera pas partir le peuple+. 22 Tu devras dire à Pharaon : “Voici ce que Jéhovah dit : ‘Israël est mon fils, mon premier-né+. 23 Je t’ordonne de laisser partir mon fils pour qu’il me serve. Mais si tu refuses de le laisser partir, je tuerai ton fils, ton premier-né+.’” »

24 En cours de route, à l’endroit où ils logeaient, Jéhovah+ le rencontra et il cherchait à le faire mourir+. 25 Finalement, Séphora+ prit un silex*, circoncit* son fils et fit en sorte que le prépuce touche ses pieds. Puis elle dit : « C’est parce que tu es pour moi un mari de sang. » 26 Alors Dieu le laissa tranquille. C’est à cause de la circoncision qu’à cette époque Séphora a dit « un mari de sang ».

27 Jéhovah dit à Aaron : « Va dans le désert à la rencontre de Moïse+. » Il partit donc, le rencontra à la montagne du vrai Dieu+ et le salua en l’embrassant. 28 Moïse parla alors à Aaron de tout ce que Jéhovah, qui l’avait envoyé, lui avait dit+ et de tous les signes qu’il lui avait ordonné d’accomplir+. 29 Après cela, Moïse et Aaron allèrent réunir tous les anciens d’Israël+. 30 Aaron leur dit tout ce que Jéhovah avait dit à Moïse, et il accomplit les signes+ devant le peuple. 31 Et le peuple crut Moïse+. Quand ils apprirent que Jéhovah avait prêté attention aux Israélites+ et qu’il avait vu leur détresse+, ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

5 Après cela, Moïse et Aaron se présentèrent devant Pharaon et lui dirent : « Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël : “Laisse partir mon peuple pour qu’il célèbre une fête pour moi dans le désert.” » 2 Pharaon répondit : « Qui est Jéhovah+, à qui je devrais obéir en laissant partir Israël+ ? Je ne connais pas du tout Jéhovah. Et je ne laisserai pas partir Israël+. » 3 Mais ils dirent : « Le Dieu des Hébreux nous a parlé. S’il te plaît, nous voulons aller dans le désert, à trois jours de route, pour offrir des sacrifices à Jéhovah notre Dieu+. Sinon, il va nous envoyer des maladies ou nous tuer par l’épée. » 4 Le roi d’Égypte leur répondit : « Moïse et Aaron, pourquoi empêchez-​vous le peuple de travailler ? Retournez au travail*+ ! » 5 Pharaon ajouta : « Vous voyez bien que ce peuple* est nombreux. Et vous voudriez qu’ils se reposent de leur travail ? »

6 Le jour même, Pharaon ordonna aux chefs de corvées ainsi qu’aux contremaîtres : 7 « Ne donnez plus de paille au peuple pour la fabrication des briques+. Qu’ils aillent en ramasser eux-​mêmes. 8 Mais vous devez quand même leur imposer de produire la même quantité de briques qu’avant. Ne diminuez pas la quantité, car ils se relâchent*. C’est pour cela qu’ils crient : “Nous voulons partir, nous voulons faire des sacrifices à notre Dieu !” 9 Faites-​les travailler plus dur et maintenez-​les occupés pour qu’ils ne prêtent pas attention à des mensonges. »

10 Les chefs de corvées+ et les contremaîtres allèrent donc dire au peuple : « Voici ce qu’a dit Pharaon : “Je ne vous donne plus de paille. 11 Allez chercher votre paille vous-​mêmes là où vous pourrez en trouver. Mais la quantité de briques ne sera pas du tout diminuée.” » 12 Alors le peuple se dispersa dans toute l’Égypte pour ramasser du chaume, qu’il utiliserait à la place de la paille. 13 Les chefs de corvées les harcelaient en disant : « Tout le monde doit produire chaque jour la même quantité que lorsque la paille était fournie. » 14 De plus, les chefs de corvées de Pharaon battirent les contremaîtres qu’ils avaient établis sur les Israélites+. Ils leur dirent : « Pourquoi n’avez-​vous pas atteint la quantité de briques que vous aviez l’habitude de faire ? C’est arrivé hier, et encore aujourd’hui. »

15 Alors les contremaîtres des Israélites se présentèrent devant Pharaon et se plaignirent en disant : « Pourquoi traites-​tu tes serviteurs ainsi ? 16 On ne nous donne pas de paille et pourtant on nous dit : “Faites des briques !” On nous bat, alors que c’est ton peuple qui est responsable. » 17 Mais il dit : « Vous vous relâchez ! Vous vous relâchez+ ! C’est pour cela que vous dites : “Nous voulons partir, nous voulons offrir des sacrifices à Jéhovah+.” 18 Maintenant, retournez travailler ! On ne vous donnera pas de paille, mais vous devrez continuer à produire la même quantité de briques. »

19 Alors les contremaîtres des Israélites virent qu’ils étaient dans une très mauvaise situation à cause de l’ordre qui leur avait été donné : « Vous ne devez pas du tout diminuer la quantité de briques à produire par jour. » 20 En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron, qui les attendaient. 21 Immédiatement, ils leur dirent : « Que Jéhovah voie ce que vous avez fait et qu’il vous juge, car à cause de vous Pharaon et ses serviteurs nous détestent*, et vous avez mis une épée dans leur main pour nous tuer+. » 22 Alors Moïse se tourna vers Jéhovah et dit : « Jéhovah, pourquoi as-​tu fait souffrir ce peuple ? Pourquoi m’as-​tu envoyé ici ? 23 Depuis le jour où je suis allé voir Pharaon pour lui parler en ton nom+, il a fait encore plus de mal au peuple+. Tu n’as absolument pas délivré ton peuple+. »

6 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Maintenant tu vas voir ce que je vais faire à Pharaon+ : ma main puissante va le forcer à les laisser partir et ma main puissante va le forcer à les chasser de son pays+. »

2 Puis Dieu dit à Moïse : « Je suis Jéhovah. 3 Quand j’apparaissais à Abraham, à Isaac et à Jacob, c’était comme Dieu tout-puissant+, mais en ce qui concerne mon nom, Jéhovah+, je ne me suis pas fait connaître à eux+. 4 J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Canaan, le pays où ils vivaient en étrangers+. 5 Maintenant, moi j’ai entendu les gémissements du peuple d’Israël, que les Égyptiens tiennent en esclavage, et je me souviens de mon alliance+.

6 « C’est pourquoi dis aux Israélites : “Je suis Jéhovah. Je vous délivrerai des travaux pénibles que les Égyptiens vous imposent et je vous libérerai de leur esclavage+. Je vous rachèterai* par mon bras puissant* et par de grandes punitions+. 7 Je vous accueillerai comme mon peuple et je serai votre Dieu+, et vraiment vous saurez que je suis Jéhovah votre Dieu, qui vous délivre des travaux pénibles qu’on vous impose en Égypte. 8 Et je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré* de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob. Je vous le donnerai, et il sera à vous+. Je suis Jéhovah+.” »

9 Plus tard, Moïse transmit ce message aux Israélites. Mais ils n’écoutèrent pas Moïse, parce qu’ils étaient découragés et subissaient un dur esclavage+.

10 Puis Jéhovah dit à Moïse : 11 « Présente-​toi devant Pharaon, le roi d’Égypte, et dis-​lui qu’il doit laisser les Israélites partir de son pays. » 12 Cependant, Moïse répondit à Jéhovah : « Les Israélites ne m’ont pas écouté+ ! Alors comment Pharaon m’écoutera-​t-​il, moi qui ai du mal à m’exprimer*+ ? » 13 Mais Jéhovah redit à Moïse et à Aaron quels ordres ils devaient donner aux Israélites et à Pharaon, le roi d’Égypte, pour faire sortir les Israélites d’Égypte.

14 Voici qui étaient leurs chefs de famille*. Fils de Ruben, le fils aîné d’Israël+ : Hanok, Palou, Hèzrôn et Karmi+. Ce sont là les descendants de Ruben.

15 Fils de Siméon : Jemouel, Jamîn, Ohad, Jakîn, Zoar et Shaoul, le fils d’une Cananéenne+. Ce sont là les descendants de Siméon.

16 Voici les noms des fils de Lévi+, selon leurs origines familiales : Guershôn, Kehath et Merari+. Lévi vécut 137 ans.

17 Fils de Guershôn : Libni et Shiméï, ancêtres de leurs familles+.

18 Fils de Kehath : Amram, Izehar, Hébron et Ouziel+. Kehath vécut 133 ans.

19 Fils de Merari : Mali et Moushi.

Ce furent là les familles des Lévites selon leurs origines familiales+.

20 Amram prit pour femme Jokébed, la sœur de son père+. Elle lui donna Aaron et Moïse+. Amram vécut 137 ans.

21 Fils d’Izehar : Coré+, Néfèg et Zikri.

22 Fils d’Ouziel : Mishael, Elzafân+ et Sitri.

23 Aaron prit pour femme Élishéba, la fille d’Aminadab et la sœur de Nashôn+. Elle lui donna Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar+.

24 Fils de Coré : Assir, Elkana et Abiassaf+. Ce furent là les familles des Coréites+.

25 Éléazar+, fils d’Aaron, prit pour femme l’une des filles de Poutiel. Elle lui donna Finéas+.

Ce sont là les chefs des groupes de familles qui descendent des fils de Lévi+.

26 C’est donc à eux, Aaron et Moïse, que Jéhovah dit : « Faites sortir d’Égypte le peuple d’Israël en groupes organisés*+. » 27 Et ce sont eux, Moïse et Aaron, qui parlèrent à Pharaon, le roi d’Égypte, pour qu’il laisse sortir d’Égypte le peuple d’Israël+.

28 Le jour où Jéhovah parla à Moïse en Égypte, 29 Jéhovah lui dit : « Je suis Jéhovah. Dis à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que je te dis. » 30 Alors Moïse répondit à Jéhovah : « J’ai du mal à m’exprimer*. Pharaon ne m’écoutera jamais+ ! »

7 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Écoute, je t’ai fait Dieu pour Pharaon, et ton frère Aaron deviendra ton prophète+. 2 Tu devras répéter tout ce que je t’ordonnerai de dire, et ton frère Aaron parlera à Pharaon. Et Pharaon laissera partir de son pays les Israélites. 3 Moi, je laisserai le cœur de Pharaon s’obstiner+. Et j’accomplirai de nombreux signes et de nombreux miracles en Égypte+. 4 Mais Pharaon ne vous écoutera pas. Je poserai la main sur l’Égypte, et je ferai sortir d’Égypte mon peuple nombreux*, les Israélites, par de grandes punitions+. 5 Et vraiment, les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah+ quand je tendrai ma main contre l’Égypte et que j’en ferai sortir les Israélites. » 6 Moïse et Aaron firent ce que Jéhovah leur avait ordonné. Ainsi firent-​ils, exactement. 7 Moïse avait 80 ans et Aaron 83 ans quand ils parlèrent à Pharaon+.

8 Puis Jéhovah dit à Moïse et à Aaron : 9 « Si Pharaon vous dit : “Faites un miracle”, alors toi, Moïse, tu diras à Aaron : “Prends ton bâton et jette-​le devant Pharaon.” Il deviendra un gros serpent+. » 10 Alors Moïse et Aaron entrèrent chez Pharaon et firent exactement ce que Jéhovah avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et ses serviteurs, et il devint un gros serpent. 11 Cependant, Pharaon fit venir les sages et les sorciers. Et les prêtres-magiciens d’Égypte+ firent de même par leur magie+ : 12 chacun jeta son bâton, et les bâtons devinrent de gros serpents. Mais le bâton d’Aaron avala leurs bâtons. 13 Pourtant, le cœur de Pharaon s’obstina+, et il ne les écouta pas, comme Jéhovah l’avait dit.

14 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Pharaon a le cœur insensible+. Il a refusé de laisser partir le peuple. 15 Demain matin, va le voir. Il descendra vers le Nil. Tu devras donc te poster au bord du fleuve pour le rencontrer ; prends avec toi, dans ta main, le bâton qui s’est transformé en serpent+. 16 Et tu lui diras : “Jéhovah le Dieu des Hébreux m’a envoyé te dire+ : ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve dans le désert.’ Mais jusqu’à maintenant, tu n’as pas obéi. 17 C’est pourquoi Jéhovah dit : ‘Voilà comment tu sauras que je suis Jéhovah+ : je vais frapper les eaux du Nil avec mon bâton, et elles se transformeront en sang. 18 Les poissons qui sont dans le Nil mourront, le Nil sentira très mauvais et les Égyptiens ne pourront plus boire l’eau du Nil.’” »

19 Plus tard, Jéhovah dit à Moïse : « Dis à Aaron : “Prends ton bâton et tends-​le en direction des eaux d’Égypte+ — ses cours d’eau, ses canaux*, ses marais+ et tous ses réservoirs — pour qu’elles deviennent du sang.” Il y aura du sang dans toute l’Égypte, même dans les récipients en bois ou en pierre. » 20 Immédiatement, Moïse et Aaron firent ce que Jéhovah avait ordonné. Aaron leva le bâton et frappa l’eau du Nil sous les yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et toute l’eau du fleuve fut transformée en sang+. 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent+ et le fleuve se mit à sentir très mauvais. Les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du Nil+. Il y avait du sang dans toute l’Égypte.

22 Mais les prêtres-magiciens d’Égypte firent de même par leurs arts occultes+. Alors le cœur de Pharaon continua de s’obstiner, et il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme Jéhovah l’avait dit+. 23 Pharaon retourna chez lui et, de nouveau, il ne prêta aucune attention à ce qu’il avait vu. 24 Tous les Égyptiens creusaient aux abords du Nil pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire l’eau du Nil. 25 Sept jours complets passèrent après que Jéhovah eut frappé le Nil.

8 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Présente-​toi devant Pharaon et dis-​lui : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve+. 2 Si tu refuses toujours de le laisser partir, je vais provoquer dans tout ton territoire une invasion de grenouilles+. 3 Le Nil sera envahi par les grenouilles. Elles en sortiront et entreront dans ta maison et dans ta chambre à coucher ; elles monteront sur ton lit. Elles seront dans les maisons de tes serviteurs, sur ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins*+. 4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.’” »

5 Plus tard, Jéhovah dit à Moïse : « Dis à Aaron : “Prends ton bâton, tends-​le en direction des cours d’eau, des canaux du Nil et des marais, et fais-​en sortir les grenouilles pour qu’elles envahissent le pays d’Égypte.” » 6 Aaron tendit donc son bâton en direction des eaux d’Égypte, et les grenouilles en sortirent et couvrirent le pays. 7 Cependant, les prêtres-magiciens firent de même par leurs arts occultes : ils firent eux aussi venir les grenouilles sur le pays d’Égypte+. 8 Puis Pharaon appela Moïse et Aaron, et il leur dit : « Suppliez Jéhovah d’éloigner les grenouilles de moi et de mon peuple+, car je veux bien laisser partir votre peuple pour qu’il fasse des sacrifices à Jéhovah. » 9 Alors Moïse dit à Pharaon : « À toi l’honneur de me dire quand je dois supplier Dieu pour que les grenouilles soient éloignées de toi, de tes serviteurs, de ton peuple et de tes maisons. Il n’en restera que dans le Nil. » 10 Il répondit : « Demain. » Alors Moïse dit : « Cela se passera comme tu l’as demandé, pour que tu saches que personne n’est comme Jéhovah notre Dieu+. 11 Les grenouilles s’éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple. Il n’en restera que dans le Nil+. »

12 Moïse et Aaron sortirent donc de chez Pharaon, et Moïse supplia Jéhovah à propos de l’invasion de grenouilles qu’il avait fait subir à Pharaon+. 13 Alors Jéhovah fit ce que Moïse demandait, et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs. 14 On les entassait, on en fit des tas innombrables, et le pays devint puant. 15 Quand Pharaon vit que le pays connaissait un soulagement, il endurcit son cœur+ et refusa d’écouter Moïse et Aaron, comme Jéhovah l’avait dit.

16 Jéhovah dit alors à Moïse : « Dis à Aaron : “Tends ton bâton et frappe la poussière du sol, et elle se transformera en moustiques dans toute l’Égypte.” » 17 Et c’est ce qu’ils firent. Aaron tendit son bâton et frappa la poussière du sol, et les moustiques couvrirent les hommes et les animaux. Toute la poussière du sol devint des moustiques dans toute l’Égypte+. 18 Les prêtres-magiciens essayèrent de faire de même, de produire des moustiques par leurs arts occultes+, mais ils ne le purent pas. Les moustiques restaient sur les hommes et les animaux. 19 Alors les prêtres-magiciens dirent à Pharaon : « C’est le doigt de Dieu+ ! » Mais le cœur de Pharaon continua de s’obstiner, et il ne les écouta pas, comme Jéhovah l’avait dit.

20 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Lève-​toi de bon matin et présente-​toi devant Pharaon quand il descendra vers le Nil. Tu lui diras : “Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve. 21 Si tu ne le laisses pas partir, je vais envoyer des taons* sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et dans tes maisons. Les maisons d’Égypte seront pleines de taons, et même le sol* en sera couvert. 22 Ce jour-​là, je traiterai différemment la région de Goshen, où mon peuple habite : il n’y aura pas de taons là-bas+. Ainsi tu sauras que moi, Jéhovah, je suis ici, dans le pays+. 23 Oui, je ferai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe se produira demain.’” »

24 Et c’est ce que fit Jéhovah. De gros essaims de taons envahirent la maison de Pharaon, les maisons de ses serviteurs et toute l’Égypte+. Le pays fut ravagé par les taons+. 25 Finalement, Pharaon appela Moïse et Aaron, et il leur dit : « Allez faire des sacrifices à votre Dieu, mais dans le pays. » 26 Mais Moïse dit : « Il n’est pas convenable que nous fassions cela, car les Égyptiens auraient en horreur les sacrifices que nous offririons à Jéhovah notre Dieu+. Si nous offrons sous leurs yeux des sacrifices qu’ils ont en horreur, ne vont-​ils pas nous lapider ? 27 Nous irons dans le désert, à trois jours de route, et là-bas nous ferons des sacrifices à Jéhovah notre Dieu, comme il nous l’a dit+. »

28 Pharaon dit alors : « Je vous laisserai partir pour que vous fassiez des sacrifices à Jéhovah votre Dieu dans le désert. Seulement, n’allez pas aussi loin. Suppliez votre Dieu pour moi+. » 29 Moïse répondit : « Maintenant, je vais sortir de chez toi et je vais supplier Jéhovah. Demain, les taons s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais Pharaon doit arrêter de nous tromper* en ne laissant pas partir le peuple pour qu’il fasse des sacrifices à Jéhovah+. » 30 Puis Moïse sortit de chez Pharaon et supplia Jéhovah+. 31 Jéhovah fit alors ce que Moïse lui demandait. Les taons s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n’en resta pas un seul. 32 Cependant, Pharaon endurcit son cœur une fois de plus et ne laissa pas partir le peuple.

9 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Présente-​toi devant Pharaon et dis-​lui : “Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu des Hébreux : ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve+. 2 Mais si tu refuses de le laisser partir et que tu continues à le retenir, 3 vois, la main de Jéhovah+ va s’abattre sur tes animaux dans les champs. Une terrible épidémie va frapper les chevaux, les ânes, les chameaux, le gros bétail et le petit bétail+. 4 Jéhovah fera une distinction entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux d’Égypte, et aucun des animaux appartenant aux Israélites ne mourra+.’” » 5 De plus, Jéhovah fixa un moment ; il dit : « Demain, Jéhovah fera cela dans le pays. »

6 Et Jéhovah fit cela le lendemain même : des animaux de tous les troupeaux d’Égypte moururent+, mais aucun animal des troupeaux d’Israël ne mourut. 7 Pharaon se renseigna et apprit que pas un seul animal des troupeaux d’Israël n’était mort. Malgré cela, le cœur de Pharaon resta insensible, et il ne laissa pas partir le peuple+.

8 Puis Jéhovah dit à Moïse et à Aaron : « Remplissez vos deux mains de suie provenant d’un four*, et Moïse devra la lancer en l’air devant Pharaon. 9 Elle se transformera en fine poussière sur toute l’Égypte et elle deviendra, sur les hommes et sur les animaux de tout le pays, des furoncles purulents. »

10 Ils prirent donc de la suie d’un four et se présentèrent devant Pharaon. Moïse la lança en l’air et elle devint, sur les hommes et sur les animaux, des furoncles purulents. 11 Les prêtres-magiciens ne purent pas se présenter devant Moïse à cause des furoncles, car les furoncles étaient apparus sur eux comme sur tous les Égyptiens+. 12 Mais Jéhovah laissa le cœur de Pharaon s’obstiner. Il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme Jéhovah l’avait dit à Moïse+.

13 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Lève-​toi de bon matin, présente-​toi devant Pharaon et dis-​lui : “Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu des Hébreux : ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve. 14 Car maintenant je dirige tous mes coups contre toi, tes serviteurs et ton peuple, pour que tu saches qu’il n’y a personne comme moi sur toute la terre+. 15 Car j’aurais déjà pu tendre ma main pour te frapper, toi et ton peuple, d’une terrible épidémie, et tu aurais disparu* de la terre. 16 Mais si je t’ai laissé en vie, c’est pour te montrer ma puissance et pour qu’on proclame mon nom sur toute la terre+. 17 Or, tu continues de traiter mon peuple avec arrogance en ne le laissant pas partir. 18 Eh bien demain, vers cette heure-​ci, je vais faire tomber une grêle très violente, comme il n’y en a jamais eu en Égypte depuis sa fondation jusqu’à maintenant. 19 Donne donc l’ordre de mettre à l’abri tous tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. Tous les hommes et tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été mis à l’abri mourront quand la grêle tombera sur eux.’” »

20 Les serviteurs de Pharaon qui prirent au sérieux la parole de Jéhovah mirent rapidement à l’abri leurs serviteurs et leurs animaux, 21 mais ceux qui ne prirent pas au sérieux la parole de Jéhovah laissèrent leurs serviteurs et leurs animaux dans les champs.

22 Jéhovah dit alors à Moïse : « Tends la main vers le ciel pour que de la grêle tombe sur toute l’Égypte+ : sur les hommes, sur les animaux et sur toute la végétation des champs en Égypte+. » 23 Moïse tendit donc son bâton vers le ciel. Jéhovah provoqua alors du tonnerre et de la grêle, et du feu* tomba sur la terre. Jéhovah faisait tomber de la grêle sur l’Égypte. 24 Il y avait de la grêle et, au milieu de la grêle, du feu. Elle fut très violente ; il n’y avait jamais eu une telle grêle dans le pays depuis que l’Égypte était devenue une nation+. 25 Partout en Égypte, la grêle frappa tout ce qui était dans les champs, hommes et animaux. Elle détruisit toute la végétation et brisa tous les arbres+. 26 Ce fut seulement dans la région de Goshen, où étaient les Israélites, qu’il n’y eut pas de grêle+.

27 Alors Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : « Cette fois, j’ai péché. Jéhovah est juste. Moi et mon peuple, nous avons tort. 28 Suppliez Jéhovah pour que le tonnerre et la grêle s’arrêtent. Alors je serai prêt à vous laisser partir, et vous ne resterez pas ici plus longtemps. » 29 Moïse lui répondit : « Dès que je sortirai de la ville, je lèverai les mains vers Jéhovah. Le tonnerre cessera et il n’y aura plus de grêle, pour que tu saches que la terre appartient à Jéhovah+. 30 Mais je sais déjà que, même à ce moment-​là, toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas Jéhovah Dieu. »

31 Le lin et l’orge avaient été détruits, car l’orge était en épis et le lin était en fleurs. 32 Mais le blé et l’épeautre n’avaient pas été détruits, car ce sont des céréales tardives*. 33 Moïse partit de chez Pharaon, sortit de la ville et leva les mains vers Jéhovah. Alors le tonnerre et la grêle s’arrêtèrent, et la pluie cessa de tomber+. 34 Quand Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre s’étaient arrêtés, il pécha une fois de plus et endurcit son cœur+, lui ainsi que ses serviteurs. 35 Le cœur de Pharaon continua de s’obstiner : il ne laissa pas partir les Israélites, comme Jéhovah l’avait annoncé par l’intermédiaire de Moïse+.

10 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Présente-​toi devant Pharaon, car j’ai laissé s’endurcir son cœur et le cœur de ses serviteurs+, afin d’accomplir mes signes juste devant lui+ 2 et pour que tu racontes à tes fils et à tes petits-fils comment j’ai puni les Égyptiens et quels signes j’ai accomplis parmi eux+ ; et vraiment, vous saurez que je suis Jéhovah. »

3 Moïse et Aaron se présentèrent donc devant Pharaon et lui dirent : « Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu des Hébreux : “Jusqu’à quand refuseras-​tu de te soumettre à moi+ ? Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve. 4 Si tu refuses toujours de laisser partir mon peuple, demain j’envoie les criquets dans ton pays. 5 Ils couvriront la surface de la terre et on ne pourra pas voir le sol. Ils dévoreront ce qui a échappé à la grêle, ce que la grêle vous a laissé, et ils mangeront tous vos arbres qui poussent dans les champs+. 6 Ils rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de toute l’Égypte : vos pères et vos grands-pères n’auront jamais vu une chose pareille depuis qu’ils sont dans ce pays jusqu’à aujourd’hui+.” » Puis il tourna le dos à Pharaon et sortit de chez lui.

7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent : « Jusqu’à quand cet homme continuera-​t-​il de nous menacer* ? Laisse partir ces gens pour qu’ils servent Jéhovah leur Dieu. Ne vois-​tu toujours pas que l’Égypte est ravagée ? » 8 On fit alors revenir Moïse et Aaron chez Pharaon, et il leur dit : « Allez servir Jéhovah votre Dieu. Mais qui donc va partir ? » 9 Moïse répondit : « Nous partirons avec nos jeunes gens et nos personnes âgées, avec nos fils et nos filles, avec nos moutons et nos bœufs*+, car nous allons célébrer une fête pour Jéhovah+. » 10 Alors il leur dit : « Si jamais je vous laisse partir, vous et vos enfants, c’est que vraiment Jéhovah est avec vous+ ! Il est clair que vous avez l’intention de faire quelque chose de mal. 11 Non ! Seuls les hommes pourront aller servir Jéhovah, car c’est ce que vous avez demandé. » Puis on les chassa de chez Pharaon.

12 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Tends la main sur l’Égypte pour faire venir les criquets sur tout le pays et pour qu’ils dévorent toute la végétation que la grêle a épargnée. » 13 Immédiatement, Moïse tendit son bâton sur l’Égypte. Et Jéhovah fit souffler un vent d’est sur le pays toute la journée et toute la nuit. Le matin, le vent d’est apporta les criquets. 14 Les criquets arrivèrent dans toute l’Égypte et se posèrent sur tout le territoire+. Ce fut extrêmement grave+ ; il n’y avait jamais eu autant de criquets auparavant et il n’y en aurait jamais autant par la suite. 15 Ils couvrirent la surface de tout le pays, et le pays s’obscurcit à cause d’eux. Ils dévorèrent toute la végétation et tous les fruits des arbres que la grêle avait laissés. Il ne resta aucune feuille verte aux arbres ni aucune plante dans les champs de toute l’Égypte.

16 Alors Pharaon fit rapidement appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : « J’ai péché contre Jéhovah votre Dieu et contre vous. 17 Maintenant, s’il te plaît, pardonne mon péché juste pour cette fois. Et suppliez Jéhovah votre Dieu pour qu’au moins il éloigne de moi cette plaie meurtrière. » 18 Il* sortit donc de chez Pharaon et supplia Jéhovah+. 19 Alors Jéhovah changea la direction du vent, qui devint un vent d’ouest très fort et emporta les criquets jusque dans la mer Rouge. Il ne resta pas un seul criquet dans tout le territoire de l’Égypte. 20 Mais Jéhovah laissa le cœur de Pharaon s’obstiner+, et Pharaon ne laissa pas partir les Israélites.

21 Jéhovah dit alors à Moïse : « Tends la main vers le ciel pour que l’Égypte soit plongée dans l’obscurité, une obscurité si épaisse qu’elle sera palpable. » 22 Immédiatement, Moïse tendit la main vers le ciel, et il y eut une obscurité épaisse dans toute l’Égypte pendant trois jours+. 23 Les Égyptiens ne se voyaient pas les uns les autres et aucun d’eux ne bougea de chez lui pendant trois jours. Mais tous les Israélites avaient de la lumière là où ils vivaient+. 24 Alors Pharaon fit appeler Moïse et lui dit : « Allez servir Jéhovah+. Il n’y a que vos moutons et vos bœufs qui resteront ici. Même vos enfants pourront aller avec vous. » 25 Mais Moïse répondit : « Tu nous fourniras toi-​même* des animaux pour nos sacrifices et nos holocaustes*, et nous les offrirons à Jéhovah notre Dieu+. 26 Nous emmènerons aussi nos animaux. Aucun animal* ne pourra rester ici, car nous en utiliserons certains pour rendre un culte à Jéhovah notre Dieu ; et nous ne savons pas ce que nous offrirons à Jéhovah tant que nous ne sommes pas là-bas. » 27 Cependant, Jéhovah laissa le cœur de Pharaon s’obstiner, et Pharaon n’accepta pas de les laisser partir+. 28 Pharaon lui dit : « Sors d’ici ! Et fais attention : ne cherche pas à te présenter devant moi de nouveau, car le jour où tu te présenteras devant moi, tu mourras. » 29 Moïse lui répondit : « Très bien. Je ne chercherai plus à me présenter devant toi. »

11 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Je vais infliger une plaie de plus à Pharaon et à l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici+. Quand il vous laissera partir, il vous chassera littéralement d’ici+. 2 Maintenant, dis au peuple : “Que tous les hommes et toutes les femmes demandent à leurs voisins des objets en argent et en or+.” » 3 Et Jéhovah fit en sorte que le peuple ait la faveur des Égyptiens. De plus, Moïse lui-​même était devenu quelqu’un de très estimé en Égypte, tant par les serviteurs de Pharaon que par le peuple égyptien.

4 Alors Moïse dit : « Voici ce qu’a dit Jéhovah : “Vers minuit, je traverserai l’Égypte+, 5 et tous les premiers-nés d’Égypte mourront+ — depuis le premier-né de Pharaon qui occupe le trône jusqu’au premier-né de la servante qui fait tourner le moulin à bras —, ainsi que tous les premiers-nés du bétail+. 6 Dans toute l’Égypte, il y aura un grand cri de douleur tel qu’on n’en a jamais entendu et qu’on n’en entendra jamais plus+. 7 Mais pas même un chien n’aboiera* contre les Israélites ou leurs animaux, pour que vous sachiez que Jéhovah peut faire une distinction entre les Égyptiens et les Israélites+.” 8 Tous tes serviteurs descendront vers moi, se prosterneront devant moi et me diront : “Pars, toi et tout le peuple qui te suit+.” Et je partirai. » Puis Moïse sortit de chez Pharaon dans une ardente colère.

9 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera pas+, pour que mes miracles soient encore plus nombreux en Égypte+. » 10 Moïse et Aaron avaient accompli tous ces miracles devant Pharaon+, mais Jéhovah laissa le cœur de Pharaon s’obstiner, de sorte qu’il ne laissa pas les Israélites partir de son pays+.

12 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron, en Égypte : 2 « Ce mois sera pour vous le début de l’année*. Il sera pour vous le premier mois de l’année+. 3 Dites à toute la communauté d’Israël : “Le dixième jour de ce mois, chacun se procurera un mouton+ pour sa famille*, un mouton par maison. 4 Mais si votre famille est trop peu nombreuse pour manger le mouton entier, vous* devrez le partager avec vos* voisins dans votre maison. Vous ferez vos estimations en fonction du nombre de personnes et de la quantité de mouton que chacun mangera. 5 Le mouton devra être un mâle d’un an, sans défaut+ ; vous pourrez choisir un agneau ou un chevreau. 6 Vous devrez vous en occuper jusqu’au 14e jour du mois+, et chaque famille de la communauté d’Israël devra le tuer au crépuscule*+. 7 On devra prendre une partie du sang et la mettre sur les deux montants et sur le haut de la porte des maisons dans lesquelles on le mangera+.

8 « “On devra manger la viande cette nuit-​là+. On la rôtira au feu et on la mangera avec du pain sans levain+ et des herbes amères+. 9 Ne mangez aucune partie du mouton crue ou bouillie ; rôtissez-​le au feu : la tête avec les pattes et l’intérieur. 10 Vous ne devrez rien garder jusqu’au matin, mais tout ce qui serait resté jusqu’au matin, vous le brûlerez+. 11 Et voici comment vous mangerez : votre ceinture autour de la taille*, vos sandales aux pieds et votre bâton à la main ; et vous devrez le manger rapidement. C’est la Pâque* de Jéhovah. 12 Je parcourrai l’Égypte cette nuit-​là, je frapperai tous les premiers-nés du pays, ceux des hommes comme ceux des animaux+, et j’exécuterai mon jugement sur tous les dieux d’Égypte+. Je suis Jéhovah. 13 Le sang servira de signe sur les maisons où vous serez : je verrai le sang et je passerai par-dessus vous, et la plaie ne vous touchera pas et ne vous tuera pas quand je frapperai l’Égypte+.

14 « “Vous devrez vous souvenir de ce jour et le célébrer par une fête pour Jéhovah. Vous le célébrerez de génération en génération : c’est une loi permanente. 15 Pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain+. Le premier jour, vous enlèverez le levain de vos maisons, car celui qui, du premier au septième jour, mangera un aliment contenant du levain devra être retranché* d’Israël. 16 Il y aura une convocation sainte le premier jour et une autre convocation sainte le septième jour. Ces jours-​là, on ne fera aucun travail+. On pourra seulement préparer ce que chaque personne a besoin de manger.

17 « “Vous devrez célébrer la fête des Pains sans levain+, car c’est ce jour-​là que je ferai sortir d’Égypte votre peuple nombreux*. Vous devrez célébrer ce jour de génération en génération : c’est une loi permanente. 18 À partir du soir du 14e jour du 1er mois jusqu’au soir du 21e jour, vous mangerez du pain sans levain+. 19 On ne devra pas trouver de levain dans vos maisons pendant sept jours, car si quelqu’un mange un aliment contenant du levain, que ce soit un étranger ou un Israélite de naissance+, il devra être retranché de la communauté d’Israël+. 20 Vous ne devrez manger aucun aliment contenant du levain. Dans toutes les maisons, on mangera du pain sans levain.” »

21 Moïse appela immédiatement tous les anciens d’Israël+ et leur dit : « Allez choisir de jeunes animaux* pour vos familles, et sacrifiez-​les pour la Pâque. 22 Puis vous devrez tremper un bouquet d’hysope* dans le sang qui sera dans une bassine et mettre du sang sur le haut de la porte et sur ses deux montants. Et personne ne devra sortir de sa maison jusqu’au matin. 23 Alors vraiment, quand Jéhovah passera pour frapper les Égyptiens et qu’il verra le sang sur le haut de la porte et sur ses deux montants, Jéhovah passera par-dessus l’entrée, et il ne laissera pas la plaie de la mort* entrer dans vos maisons+.

24 « Vous devrez continuer à faire tout cela : c’est une loi permanente pour vous et vos fils+. 25 Quand vous entrerez dans le pays que Jéhovah vous donnera comme il l’a déclaré, il faudra que vous continuiez d’accomplir cette cérémonie+. 26 Et quand vos fils vous demanderont : “Que signifie cette cérémonie+ ?”, 27 il faudra que vous répondiez : “C’est le sacrifice de la Pâque pour Jéhovah, qui est passé par-dessus les maisons des Israélites en Égypte. Il a frappé les Égyptiens, mais il a épargné nos maisons.” »

Alors le peuple s’inclina et se prosterna. 28 Puis les Israélites s’en allèrent et firent comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse et à Aaron+. Ainsi firent-​ils, exactement.

29 À minuit, Jéhovah tua tous les premiers-nés d’Égypte+ : depuis le premier-né de Pharaon qui occupait le trône jusqu’au premier-né du détenu qui se trouvait en prison*, ainsi que tous les premiers-nés des animaux+. 30 Pharaon se leva cette nuit-​là, comme tous ses serviteurs et tous les autres Égyptiens. Et il y eut un grand cri de douleur parmi les Égyptiens, car il n’y avait pas une maison où il n’y ait pas eu de mort+. 31 Immédiatement, en pleine nuit, il fit appeler Moïse et Aaron+, et leur dit : « Allez, sortez du milieu de mon peuple, vous et les autres Israélites. Allez servir Jéhovah, comme vous l’avez dit+. 32 Prenez également vos moutons et vos bœufs, et partez, comme vous l’avez dit+. Mais vous devez aussi me bénir. »

33 Et les Égyptiens poussaient le peuple à partir rapidement+ du pays, « car, disaient-​ils, c’est comme si nous étions tous déjà morts »+. 34 Alors le peuple emporta sa pâte sans avoir pu y mettre de levain, leurs pétrins enveloppés dans leurs vêtements et posés sur leurs épaules. 35 Les Israélites firent ce que Moïse leur avait dit : ils demandèrent aux Égyptiens des objets en argent et en or, ainsi que des vêtements+. 36 Jéhovah fit en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens, et ceux-ci leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Et ils dépouillèrent les Égyptiens+.

37 Puis les Israélites partirent de Ramsès+ pour Soukkot+. Ils étaient 600 000 hommes*, sans compter les enfants+. 38 Une grande foule mêlée*+ partit aussi avec eux. Ils emmenèrent également des moutons et des bœufs, un grand nombre de troupeaux. 39 Et ils se mirent à faire cuire la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte ; ils en firent des pains ronds sans levain. La pâte n’avait pas levé, parce qu’ils avaient été chassés d’Égypte si soudainement qu’ils ne s’étaient pas préparé de provisions+.

40 Le séjour des Israélites, qui avaient séjourné en Égypte+, fut de 430 ans+. 41 À la fin des 430 ans, jour pour jour, tout le peuple* de Jéhovah sortit d’Égypte. 42 C’est une nuit durant laquelle ils célébreront leur sortie d’Égypte par l’action de Jéhovah. Cette nuit doit être célébrée en l’honneur de Jéhovah par tout le peuple d’Israël, de génération en génération+.

43 Puis Jéhovah dit à Moïse et à Aaron : « Voici l’ordonnance concernant la Pâque : Aucun étranger ne peut manger du repas de la Pâque+. 44 Si quelqu’un possède un esclave* qu’il a acheté, il doit le circoncire+. Alors seulement l’esclave pourra en manger. 45 Les immigrés et les travailleurs salariés ne peuvent pas en manger. 46 Chaque mouton doit être mangé dans une seule maison. Vous ne pourrez pas emporter de viande à l’extérieur de la maison et vous ne briserez pas un seul os de l’animal+. 47 Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque. 48 Si un étranger qui habite parmi vous veut célébrer la Pâque pour Jéhovah, il faudra que tous les hommes* vivant chez lui soient circoncis. Alors seulement il pourra la célébrer, et il deviendra comme un Israélite de naissance. Mais aucun homme incirconcis ne peut en manger+. 49 La loi sera la même pour les Israélites et pour les étrangers qui habitent parmi vous+. »

50 Tous les Israélites firent comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-​ils, exactement. 51 Ce jour-​là précisément, Jéhovah fit sortir d’Égypte les Israélites*.

13 Jéhovah continua de parler à Moïse. Il lui dit : 2 « Sanctifie* pour moi tous les premiers-nés* des Israélites : le premier fils d’un Israélite et le premier-né mâle d’un animal m’appartiennent+. »

3 Alors Moïse dit au peuple : « Souvenez-​vous de ce jour où vous êtes sortis d’Égypte+, du pays où vous étiez esclaves*, car c’est par sa main puissante que Jéhovah vous a fait sortir d’ici+. Aucun aliment contenant du levain ne pourra donc être mangé. 4 Vous sortez aujourd’hui, au mois d’abib*+. 5 Quand Jéhovah t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Hivites et des Jébuséens+, pays qu’il a juré à tes ancêtres de te donner+, pays où coulent le lait et le miel+, alors il faudra que tu accomplisses cette cérémonie au cours de ce mois. 6 Pendant sept jours tu mangeras du pain sans levain+, et le septième jour il y aura une fête pour Jéhovah. 7 On mangera du pain sans levain pendant les sept jours+ : on ne devra trouver chez toi aucun aliment contenant du levain+, et on ne devra pas trouver chez toi de levain, nulle part dans tout ton territoire*. 8 Ce jour-​là, tu devras dire à ton fils : “Je fais cela en raison de ce que Jéhovah a fait pour moi quand je suis sorti d’Égypte+.” 9 Et cela devra te servir de signe sur ta main et de rappel* sur ton front*+, pour que la loi de Jéhovah soit dans ta bouche, car c’est par sa main puissante que Jéhovah t’a fait sortir d’Égypte. 10 Tu dois observer cette loi au moment fixé, d’année en année+.

11 « Quand Jéhovah te fera entrer dans le pays des Cananéens, qu’il a juré, à toi et à tes ancêtres, de te donner+, 12 il faudra que tu voues à Jéhovah tous les fils premiers-nés, ainsi que tous les premiers-nés mâles des animaux que tu acquerras. Ils appartiennent à Jéhovah+. 13 Tu rachèteras chaque premier-né d’âne par un mouton. Si tu ne le rachètes pas, tu devras lui briser la nuque. Tu rachèteras chaque premier-né de tes fils+.

14 « Si, dans l’avenir, ton fils te demande : “Qu’est-​ce que cela signifie ?”, alors il faudra que tu lui répondes : “Par sa main puissante, Jéhovah nous a fait sortir d’Égypte, du pays où nous étions esclaves*+. 15 Comme Pharaon refusait obstinément de nous laisser partir+, Jéhovah a tué tous les premiers-nés d’Égypte, ceux des hommes comme ceux des animaux+. C’est pour cela que je sacrifie à Jéhovah tous les premiers-nés mâles et que je rachète tout premier-né de mes fils.” 16 Cela devra servir de signe sur ta main et de bandeau sur ton front*+, car c’est par sa main puissante que Jéhovah nous a fait sortir d’Égypte. »

17 Quand Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, même s’il était proche. Car Dieu dit : « Le peuple pourrait changer d’avis quand il sera confronté à la guerre, et il retournera en Égypte. » 18 Dieu fit donc faire au peuple un détour par le chemin du désert de la mer Rouge+. Mais c’est en formation de combat que les Israélites sortirent d’Égypte. 19 Moïse emporta aussi les ossements de Joseph avec lui, car Joseph avait fait jurer solennellement les fils d’Israël, en disant : « Dieu s’occupera de vous, c’est certain, et vous devrez emporter mes ossements hors d’ici+. » 20 Ils partirent de Soukkot et campèrent à Étam, en bordure du désert.

21 Et Jéhovah marchait devant eux, le jour dans une colonne de nuage pour leur montrer le chemin+, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer. Ainsi, ils pouvaient marcher le jour et la nuit+. 22 La colonne de nuage ne s’éloignait pas de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit+.

14 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Dis aux Israélites qu’ils rebroussent chemin et campent devant Pihaïroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Zefôn+. Vous camperez en face de ce lieu, près de la mer. 3 Alors Pharaon dira au sujet des Israélites : “Ils errent en pleine confusion dans le pays. Le désert s’est refermé sur eux.” 4 Je laisserai le cœur de Pharaon s’obstiner+, et il les poursuivra. Je me glorifierai par le moyen de Pharaon et de toute son armée+, et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah+. » C’est donc ce qu’ils firent.

5 Plus tard, on annonça au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui. Immédiatement, Pharaon et ses serviteurs changèrent d’état d’esprit à l’égard du peuple+, et ils dirent : « Pourquoi avons-​nous fait cela ? Pourquoi avons-​nous libéré nos esclaves israélites ? » 6 Il fit donc préparer ses chars, et il prit ses guerriers avec lui+. 7 Il prit 600 chars d’élite et tous les autres chars d’Égypte, avec des guerriers sur chacun d’eux. 8 Ainsi Jéhovah laissa s’obstiner le cœur de Pharaon, le roi d’Égypte, et celui-ci poursuivit les Israélites, tandis que les Israélites sortaient confiants*+. 9 Les Égyptiens les poursuivirent+, et tous les chars de Pharaon ainsi que ses cavaliers et son armée les rattrapèrent alors qu’ils campaient près de la mer, près de Pihaïroth, en face de Baal-Zefôn.

10 Quand Pharaon se rapprocha, les Israélites levèrent les yeux et virent que les Égyptiens les poursuivaient. Les Israélites eurent très peur et se mirent à crier vers Jéhovah+. 11 Ils dirent à Moïse : « Est-​ce parce qu’il n’y a pas de tombes en Égypte que tu nous as emmenés ici, pour mourir dans le désert+ ? Qu’est-​ce que tu nous as fait en nous faisant sortir d’Égypte ? 12 N’est-​ce pas exactement ce que nous te disions en Égypte : “Laisse-​nous tranquilles, pour que nous servions les Égyptiens” ? Car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens plutôt que de mourir dans le désert+. » 13 Alors Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur+. Tenez ferme et voyez comment Jéhovah va vous sauver, ce qu’il va réaliser pour vous aujourd’hui+. Car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais+. 14 Jéhovah lui-​même combattra pour vous+, et vous, vous resterez silencieux. »

15 Jéhovah dit alors à Moïse : « Pourquoi cries-​tu vers moi sans arrêt ? Dis aux Israélites de lever le camp. 16 Toi, lève ton bâton, tends la main sur la mer et fends-​la, pour que les Israélites passent au milieu de la mer, sur un sol ferme. 17 Quant à moi, je laisse le cœur des Égyptiens s’obstiner pour qu’ils entrent derrière eux. Je me glorifierai alors par le moyen de Pharaon et de toute son armée, de ses chars et de ses cavaliers+. 18 Et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah quand je me glorifierai par le moyen de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers+. »

19 Alors l’ange du vrai Dieu+, qui marchait en avant du camp d’Israël, partit et passa sur leurs arrières, et la colonne de nuage qui était devant eux se déplaça vers leurs arrières et se tint derrière eux+. 20 Elle vint donc entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël+. D’un côté, elle était un nuage sombre. De l’autre côté, elle éclairait la nuit+. Ainsi, un camp ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit.

21 Moïse tendit alors la main sur la mer+, et Jéhovah fit reculer la mer par un fort vent d’est durant toute la nuit, faisant du bassin de la mer un sol ferme+ ; les eaux se fendirent+. 22 Alors les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur un sol ferme+, tandis que les eaux formaient une muraille à leur droite et à leur gauche+. 23 Les Égyptiens les poursuivirent ; tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers entrèrent derrière eux au milieu de la mer+. 24 Durant la veille du matin*, Jéhovah regarda le camp des Égyptiens de l’intérieur de la colonne de feu et de nuage+, et il jeta la confusion dans le camp des Égyptiens. 25 Il ôtait les roues de leurs chars, si bien qu’ils les conduisaient avec difficulté, et les Égyptiens disaient : « Fuyons, évitons tout contact avec Israël, car Jéhovah combat pour eux contre l’Égypte+. »

26 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Tends la main sur la mer pour que les eaux reviennent sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. » 27 Moïse tendit aussitôt la main sur la mer et, alors que le matin approchait, la mer revint à son niveau normal. Tandis que les Égyptiens fuyaient devant elle, Jéhovah se débarrassa d’eux au milieu de la mer+. 28 En revenant, les eaux recouvrirent les chars, les cavaliers et toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer derrière les Israélites+. Pas un seul d’entre eux ne survécut+.

29 Mais les Israélites marchèrent sur un sol ferme au milieu du lit de la mer+, les eaux formant une muraille à leur droite et à leur gauche+. 30 Ainsi, ce jour-​là, Jéhovah sauva Israël de la main des Égyptiens+, et Israël vit les Égyptiens morts sur le bord de la mer. 31 Israël vit aussi la grande puissance* que Jéhovah avait exercée contre les Égyptiens, et le peuple se mit à craindre Jéhovah et à avoir foi en Jéhovah et en son serviteur Moïse+.

15 À cette époque, Moïse et les Israélites chantèrent ce chant pour Jéhovah+ :

« Que je chante pour Jéhovah, car il s’est couvert de gloire+.

Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer+.

 2 Ma force et ma puissance, c’est Jah*, puisqu’il est devenu mon Sauveur+.

C’est là mon Dieu, et je le louerai+ ; le Dieu de mon père+, et je l’exalterai+.

 3 Jéhovah est un puissant guerrier+. Jéhovah est son nom+.

 4 Les chars de Pharaon et son armée, il les a lancés dans la mer+ ;

ses meilleurs guerriers ont été engloutis dans la mer Rouge+.

 5 Les eaux houleuses les ont recouverts ; ils ont coulé dans les profondeurs comme une pierre+.

 6 Ta main droite, ô Jéhovah, est d’une puissance majestueuse+ ;

ta main droite, ô Jéhovah, peut mettre en pièces l’ennemi.

 7 Dans ta grande majesté, tu peux renverser ceux qui se dressent contre toi+ ;

tu envoies ta colère ardente, elle les dévore comme du chaume.

 8 Par un souffle de tes narines, les eaux se sont rassemblées ;

elles sont restées immobiles et ont retenu les flots ;

les eaux houleuses se sont figées au cœur de la mer.

 9 L’ennemi disait : “Je les poursuivrai ! Je les rattraperai !

Je partagerai le butin jusqu’à ce que je sois rassasié !

Je tirerai mon épée ! Ma main les soumettra+ !”

10 Tu as envoyé ton souffle, la mer les a recouverts+ ;

ils ont coulé comme du plomb dans les eaux majestueuses.

11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Jéhovah+ ?

Qui est comme toi, toi qui te montres suprêmement saint+ ?

Toi qu’on doit craindre et louer avec des chants, toi qui fais des prodiges+.

12 Tu as tendu ta main droite, et la terre les a engloutis+.

13 Dans ton amour fidèle, tu as guidé ce peuple que tu as racheté+.

Par ta force, tu le conduiras vers ta demeure sainte.

14 Les peuples l’apprendront+ et ils trembleront ;

l’angoisse* saisira les habitants de la Philistie.

15 À cette époque, les cheiks* d’Édom seront terrifiés,

et les puissants chefs* de Moab seront pris d’un tremblement+.

Tous les habitants de Canaan seront démoralisés+.

16 La peur et la terreur tomberont sur eux+.

À cause de la puissance de ton bras, ils seront aussi immobiles qu’une pierre

jusqu’à ce que passe ton peuple, ô Jéhovah,

jusqu’à ce que passe le peuple que tu as produit+.

17 Tu les amèneras et tu les planteras dans ta montagne*+,

le lieu fixe que tu t’es préparé pour y habiter, ô Jéhovah,

le sanctuaire, ô Jéhovah, que tes mains ont établi.

18 Jéhovah régnera à tout jamais+.

19 Les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer+,

et Jéhovah a fait revenir sur eux les eaux de la mer+.

Mais le peuple d’Israël a marché sur un sol ferme au milieu de la mer+. »

20 Alors Miriam, la prophétesse, la sœur d’Aaron, prit un tambourin dans sa main, et toutes les femmes la suivirent en jouant du tambourin et en dansant. 21 En réponse aux hommes, Miriam chantait :

« Chantez pour Jéhovah, car il s’est couvert de gloire+.

Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer+. »

22 Plus tard, guidé par Moïse, Israël partit de la mer Rouge vers le désert de Shour. Ils marchèrent trois jours dans le désert, mais ils ne trouvèrent pas d’eau. 23 Ils arrivèrent à Mara*+, mais ils ne purent pas boire l’eau de Mara, car elle était amère. C’est pourquoi on l’appela Mara. 24 Le peuple se mit donc à murmurer contre Moïse+, en disant : « Qu’allons-​nous boire ? » 25 Moïse implora Jéhovah+, et Jéhovah lui indiqua un arbre. Quand il le jeta dans l’eau, l’eau devint douce.

Là, Dieu établit pour eux une règle et une base pour le jugement, et là, il les mit à l’épreuve+. 26 Il dit : « Si tu écoutes attentivement la voix de Jéhovah ton Dieu, si tu fais ce qui est bien à ses yeux, si tu prêtes attention à ses commandements et si tu obéis à toutes ses lois+, je ne ferai venir sur toi aucune des maladies que j’ai fait venir sur les Égyptiens+, car moi, Jéhovah, je te guéris+. »

27 Après cela, ils arrivèrent à Élim, où il y avait 12 sources d’eau et 70 palmiers. Et ils campèrent là, près de l’eau.

16 Toute la communauté des Israélites quitta Élim et arriva finalement au désert de Sîn+, qui est entre Élim et le Sinaï, le 15e jour du 2e mois après leur départ d’Égypte.

2 Alors toute la communauté des Israélites se mit à murmurer contre Moïse et contre Aaron dans le désert+. 3 Les Israélites leur disaient : « Si seulement la main de Jéhovah nous avait fait mourir en Égypte, alors que nous étions assis près des marmites de viande+, alors que nous mangions du pain jusqu’à en être rassasiés ! Vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim tout ce peuple*+. »

4 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Du ciel, je vais faire pleuvoir du pain pour vous+. Jour après jour, chacun devra sortir pour ramasser la quantité dont il a besoin+, afin que je mette ce peuple à l’épreuve et que je voie s’il obéira à ma loi ou non+. 5 Mais le sixième jour+, quand ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, ce sera le double de ce qu’ils ramassent les autres jours+. »

6 Moïse et Aaron dirent donc à tous les Israélites : « Ce soir vous saurez vraiment que c’est Jéhovah qui vous a fait sortir d’Égypte+. 7 Au matin vous verrez la gloire de Jéhovah, car Jéhovah a entendu vos murmures contre lui. Nous, qui sommes-​nous pour que vous murmuriez contre nous ? » 8 Moïse reprit : « Quand Jéhovah vous donnera de la viande à manger le soir et du pain le matin jusqu’à ce que vous soyez rassasiés, vous verrez que Jéhovah a entendu vos murmures contre lui. Mais nous, qui sommes-​nous ? Ce n’est pas contre nous que vous murmurez, mais contre Jéhovah+. »

9 Puis Moïse dit à Aaron : « Dis à toute la communauté des Israélites : “Venez devant Jéhovah, car il a entendu vos murmures+.” » 10 Dès qu’Aaron eut parlé à toute la communauté des Israélites, ils se tournèrent vers le désert, et là, la gloire de Jéhovah apparut dans le nuage+.

11 Jéhovah dit encore à Moïse : 12 « J’ai entendu les murmures des Israélites+. Dis-​leur : “Au crépuscule*, vous mangerez de la viande, et au matin, vous serez rassasiés de pain+, et vous saurez vraiment que je suis Jéhovah votre Dieu+.” »

13 Ce soir-​là donc, des cailles arrivèrent et couvrirent le camp+, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. 14 Une fois la couche de rosée évaporée, il y avait sur la surface du désert une substance fine, floconneuse+, aussi fine que le givre sur le sol. 15 Lorsque les Israélites virent cela, ils se dirent l’un à l’autre : « Qu’est-​ce que c’est ? » Car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : « C’est le pain que Jéhovah vous a donné pour nourriture+. 16 Voici ce que Jéhovah a ordonné : “Chacun doit en ramasser en fonction de ce qu’il peut manger. Vous en prendrez un omer*+ par personne, selon le nombre de personnes que chacun a dans sa tente.” » 17 Les Israélites se mirent à en ramasser ; certains en ramassaient beaucoup et d’autres peu. 18 Lorsqu’ils mesuraient avec l’omer, celui qui en avait ramassé beaucoup n’en avait pas trop et celui qui en avait ramassé peu n’en manquait pas+. Chacun en ramassait en fonction de ce qu’il pouvait manger.

19 Alors Moïse leur dit : « Personne ne doit en laisser jusqu’au matin+. » 20 Mais ils n’écoutèrent pas Moïse. Quand certains en laissèrent jusqu’au matin, il s’y forma des vers et cela sentit très mauvais ; et Moïse se mit en colère contre eux. 21 Ils ramassaient cela matin après matin, chacun en fonction de ce qu’il pouvait manger. Quand le soleil devenait chaud, cela fondait.

22 Le sixième jour, ils ramassèrent le double de pain+, deux omers par personne. Tous les chefs de la communauté vinrent donc l’annoncer à Moïse. 23 Alors il leur dit : « Voici ce qu’a dit Jéhovah : Demain, il y aura un repos complet*, un saint sabbat pour Jéhovah+. Cuisez ce que vous devez cuire, et faites bouillir ce que vous devez faire bouillir+, puis mettez de côté ce qui reste et gardez-​le jusqu’au matin. » 24 Ils le mirent donc de côté jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne sentit pas mauvais, et il n’y eut pas de vers dedans. 25 Alors Moïse dit : « Mangez cela aujourd’hui, car aujourd’hui est un sabbat pour Jéhovah. Aujourd’hui, vous n’en trouverez pas sur le sol. 26 Vous en ramasserez pendant six jours, mais le septième jour, le sabbat+, il n’y en aura pas. » 27 Cependant, certains sortirent quand même pour en ramasser le septième jour, mais ils ne trouvèrent rien.

28 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Jusqu’à quand refuserez-​vous d’obéir à mes commandements et à mes lois+ ? 29 N’oubliez pas que Jéhovah vous a donné le sabbat+. C’est pourquoi, le sixième jour, il vous donne du pain pour deux jours. Le septième jour, tout le monde doit rester là où il est ; personne ne doit partir de l’endroit où il se trouve. » 30 Le peuple observa donc le sabbat* le septième jour+.

31 Le peuple d’Israël appela le pain « manne* ». C’était blanc comme de la graine de coriandre et cela avait le goût des gâteaux plats au miel+. 32 Alors Moïse dit : « Voici ce que Jéhovah a ordonné : “Remplissez-​en un omer, et qu’il soit conservé de génération en génération+ pour que vos descendants voient le pain que je vous donnais à manger dans le désert quand je vous faisais sortir d’Égypte.” » 33 Moïse dit donc à Aaron : « Prends une jarre, mets-​y un omer de manne et dépose-​la devant Jéhovah. Ce sera quelque chose à conserver de génération en génération+. » 34 Comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse, Aaron la déposa devant le Témoignage+, pour qu’elle soit conservée. 35 Les Israélites mangèrent la manne pendant 40 ans+, jusqu’à ce qu’ils arrivent dans un pays habité+. Ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée à la frontière du pays de Canaan+. 36 Un omer est un dixième d’épha*.

17 Toute la communauté des Israélites partit du désert de Sîn+ ; ils avancèrent par étapes, selon l’ordre de Jéhovah+, et ils campèrent à Refidim+. Mais il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.

2 Alors le peuple commença à s’en prendre à Moïse+ et dit : « Donne-​nous de l’eau à boire ! » Mais Moïse leur dit : « Pourquoi vous en prenez-​vous à moi ? Pourquoi mettez-​vous sans cesse Jéhovah à l’épreuve+ ? » 3 Mais le peuple avait très soif, et il murmurait contre Moïse+ et disait : « Pourquoi nous as-​tu fait sortir d’Égypte ? Pour nous faire mourir de soif, nous ainsi que nos fils et nos troupeaux ? » 4 Finalement, Moïse cria vers Jéhovah : « Que dois-​je faire avec ce peuple ? Encore un peu, et ils vont me lapider ! »

5 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi quelques-uns des anciens d’Israël, ainsi que le bâton avec lequel tu as frappé le Nil+. Prends-​le dans ta main et marche. 6 Je me tiendrai devant toi, là, sur le rocher, en Horeb. Tu devras frapper le rocher, de l’eau en sortira et le peuple la boira+. » Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d’Israël. 7 Il appela donc l’endroit Massa*+ et Meriba*+, parce que les Israélites lui avaient cherché querelle et qu’ils avaient mis Jéhovah à l’épreuve+ en disant : « Jéhovah est-​il au milieu de nous ou non ? »

8 Après cela, les Amalécites+ vinrent combattre Israël à Refidim+. 9 Moïse dit alors à Josué+ : « Choisis des hommes et va combattre les Amalécites. Demain, je me tiendrai sur le sommet de la colline, avec le bâton du vrai Dieu dans la main. » 10 Josué fit donc ce que Moïse lui avait dit+ et il combattit les Amalécites. Moïse, Aaron et Hour+ montèrent au sommet de la colline.

11 Tant que Moïse gardait les mains levées, les Israélites avaient le dessus, mais dès qu’il laissait retomber ses mains, les Amalécites avaient le dessus. 12 Quand Moïse eut les mains lourdes, Aaron et Hour prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s’assit dessus. Puis, chacun d’un côté, ils lui soutinrent les mains, si bien que ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil. 13 Josué vainquit donc les Amalécites et leurs alliés avec l’épée+.

14 Jéhovah dit alors à Moïse : « Écris cela dans le livre pour qu’on se le rappelle* et répète-​le à Josué : “J’effacerai complètement de dessous le ciel le souvenir des Amalécites+.” » 15 Puis Moïse construisit un autel et l’appela Jéhovah-Nissi*. 16 Il dit : « Parce que les mains des Amalécites sont contre le trône de Jah+, Jéhovah sera en guerre contre eux de génération en génération+. »

18 Jéthro, le prêtre de Madian, le beau-père de Moïse+, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour son peuple Israël : comment Jéhovah avait fait sortir Israël d’Égypte+. 2 Jéthro, le beau-père de Moïse, avait accueilli chez lui Séphora, la femme de Moïse — quand elle lui avait été renvoyée —, 3 ainsi que ses deux fils+. Un des fils s’appelait Guershom*+, car Moïse avait dit : « Je suis devenu un résident étranger dans un pays étranger. » 4 L’autre s’appelait Éliézèr*, car Moïse avait dit : « Le Dieu de mon père est mon aide, lui qui m’a sauvé de l’épée de Pharaon+. »

5 Alors Jéthro, le beau-père de Moïse, vint vers lui avec ses fils et sa femme dans le désert où il campait, à la montagne du vrai Dieu+. 6 Puis il fit dire à Moïse : « Moi, ton beau-père, Jéthro+, je viens vers toi avec ta femme et ses deux fils. » 7 Aussitôt Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il s’inclina devant lui puis l’embrassa. Après s’être demandé l’un à l’autre comment ils allaient, ils entrèrent dans la tente.

8 Moïse raconta à son beau-père tout ce que Jéhovah avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël+, toutes les difficultés qui leur étaient arrivées en chemin+, et comment Jéhovah les avait délivrés. 9 Jéthro se réjouit de tout le bien que Jéhovah avait fait à Israël en le délivrant de l’Égypte*. 10 Puis Jéthro dit : « Loué soit Jéhovah, qui vous a délivrés de l’Égypte et de Pharaon, et qui a délivré le peuple de la domination de l’Égypte. 11 À présent, je sais que Jéhovah est plus grand que tous les autres dieux+, en raison de ce qu’il a fait à ceux qui se sont montrés arrogants envers son peuple. » 12 Alors Jéthro, le beau-père de Moïse, amena un holocauste et des sacrifices pour Dieu. Et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent prendre un repas avec le beau-père de Moïse devant le vrai Dieu.

13 Le lendemain, Moïse s’assit comme d’habitude pour juger les affaires du peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir. 14 Quand le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, il dit : « Pourquoi t’y prends-​tu ainsi ? Pourquoi sièges-​tu seul alors que tout le peuple se tient devant toi depuis le matin jusqu’au soir ? » 15 Moïse répondit à son beau-père : « C’est parce que le peuple n’arrête pas de venir me voir pour interroger Dieu. 16 Quand un cas se présente, on me le soumet. Je dois juger entre les personnes et je fais connaître les décisions du vrai Dieu et ses lois+. »

17 Le beau-père de Moïse lui dit : « Ta façon de faire n’est pas bonne. 18 Tu vas vraiment t’épuiser, toi ainsi que ce peuple qui est avec toi, car cette tâche est trop lourde pour toi et tu ne peux pas l’accomplir tout seul. 19 À présent, écoute-​moi. Je vais te donner un conseil, et Dieu sera avec toi+ : Toi, représente le peuple devant le vrai Dieu+ et porte les affaires devant le vrai Dieu+. 20 Explique-​leur les décisions et les lois+, et fais-​leur connaître le chemin où ils doivent marcher et les obligations qu’ils doivent assumer. 21 Mais choisis parmi le peuple des hommes capables+, qui craignent Dieu, des hommes dignes de confiance, qui détestent le gain malhonnête+, et établis-​les comme chefs de mille*, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix+. 22 Ils devront rendre la justice quand un cas se présentera* : ils te présenteront tous les cas difficiles+, mais ils s’occuperont de tous les cas mineurs. Simplifie-​toi la tâche en les laissant porter la charge avec toi+. 23 Si tu fais cela — et Dieu te l’ordonne —, tu pourras tenir bon et tout le monde rentrera chez soi satisfait. »

24 Aussitôt Moïse écouta son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit. 25 Moïse choisit des hommes capables dans tout Israël et les établit comme chefs sur le peuple : chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. 26 Ils rendaient donc la justice quand un cas se présentait. Ils soumettaient à Moïse les cas difficiles+, mais ils jugeaient tous les cas mineurs. 27 Après cela, Moïse reconduisit son beau-père+ et celui-ci s’en alla dans son pays.

19 Le troisième mois après que les Israélites furent sortis d’Égypte, le même jour, ils arrivèrent au désert du Sinaï. 2 Ils partirent de Refidim+ et arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert. Israël campait là, en face de la montagne+.

3 Alors Moïse monta vers le vrai Dieu, et Jéhovah l’appela de la montagne+ et lui dit : « Voici ce que tu diras aux descendants de Jacob, ce que tu annonceras aux Israélites : 4 “Vous avez vu vous-​mêmes ce que j’ai fait aux Égyptiens+ pour vous porter sur des ailes d’aigles et vous amener vers moi+. 5 Maintenant, si vous m’obéissez strictement et si vous respectez mon alliance, vous deviendrez mon bien particulier* parmi tous les peuples+, car toute la terre m’appartient+. 6 Vous deviendrez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte+.” Ce sont les paroles que tu diras aux Israélites. »

7 Moïse alla donc convoquer les anciens du peuple et leur rapporta tout ce que Jéhovah lui avait ordonné+. 8 Après cela, tout le peuple répondit unanimement : « Tout ce qu’a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire+. » Aussitôt Moïse alla rapporter à Jéhovah la réponse du peuple. 9 Et Jéhovah dit à Moïse : « Je vais venir vers toi dans un nuage sombre pour que le peuple entende quand je parlerai avec toi et pour qu’ils aient toujours foi en toi aussi. » Puis Moïse rapporta à Jéhovah les paroles du peuple.

10 Jéhovah dit ensuite à Moïse : « Va vers le peuple et sanctifie-​les aujourd’hui et demain, et ils devront laver leurs vêtements. 11 Il faudra qu’ils soient prêts pour le troisième jour, car le troisième jour Jéhovah descendra sur le mont Sinaï, devant les yeux de tout le peuple. 12 Tu devras fixer des limites pour le peuple tout autour de la montagne et lui dire : “Attention de ne pas monter dans la montagne ni d’en toucher le bord. Celui qui touchera la montagne sera mis à mort à coup sûr. 13 Pas une main ne devra toucher le transgresseur : il sera soit lapidé, soit transpercé*. Que ce soit un homme ou un animal, il ne vivra pas+.” Mais quand la corne de bélier retentira+, ils pourront monter à la montagne. »

14 Alors Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il se mit à sanctifier le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements+. 15 Il dit au peuple : « Préparez-​vous pour le troisième jour. N’ayez pas de relations sexuelles*. »

16 Le matin du troisième jour, il y eut du tonnerre et des éclairs, un épais nuage sur la montagne+, et un son de cor très fort. Et tout le peuple dans le camp tremblait+. 17 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour qu’ils aillent à la rencontre du vrai Dieu ; et ils se placèrent au pied de la montagne. 18 Le mont Sinaï était tout fumant, parce que Jéhovah était descendu sur lui dans le feu+ ; et la fumée montait comme la fumée d’un four, et toute la montagne tremblait violemment+. 19 Alors que le son du cor devenait de plus en plus fort, Moïse parlait et la voix du vrai Dieu lui répondait.

20 Ainsi Jéhovah descendit sur le mont Sinaï, sur le sommet de la montagne. Puis Jéhovah appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse monta+. 21 Jéhovah dit alors à Moïse : « Descends et dis au peuple de ne pas tenter de franchir les limites pour regarder Jéhovah, sinon beaucoup d’entre eux mourront. 22 Et que les prêtres, qui s’approchent régulièrement de Jéhovah, se sanctifient, pour que Jéhovah ne les frappe pas+. » 23 Moïse dit alors à Jéhovah : « Le peuple ne peut pas monter au mont Sinaï, parce que tu nous as déjà avertis en disant : “Fixe des limites autour de la montagne et rends-​la sacrée+.” » 24 Cependant, Jéhovah lui dit : « Va, descends, puis remonte, toi et Aaron avec toi, mais ne laisse pas les prêtres et le peuple franchir les limites pour monter vers Jéhovah, pour qu’il ne les frappe pas+. » 25 Moïse descendit donc vers le peuple et lui dit ces choses.

20 Puis Dieu prononça toutes ces paroles+ :

2 « Je suis Jéhovah ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Égypte, du pays où tu étais esclave*+. 3 Tu ne dois pas avoir d’autres dieux que moi*+.

4 « Tu ne dois pas te faire de statue sculptée ni de représentation* de quoi que ce soit qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux*+. 5 Tu ne dois pas te prosterner devant elles ni te laisser entraîner à les servir+, car moi, Jéhovah ton Dieu, je suis un Dieu qui exige un attachement sans partage*+, qui fait venir la punition pour la faute des pères sur les fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 6 mais qui fait preuve d’amour fidèle envers la millième génération de ceux qui m’aiment et obéissent à mes commandements+.

7 « Tu ne dois pas utiliser le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne+, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom de manière indigne+.

8 « Souviens-​toi du jour du sabbat, afin qu’il reste sacré+. 9 Pendant six jours, tu devras travailler et faire tout ce que tu as à faire+, 10 mais le septième jour est un sabbat pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras faire aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave (homme ou femme), ni ton animal domestique, ni le résident étranger qui est dans ton campement*+. 11 Car en six jours Jéhovah a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, et le septième jour il s’est mis à se reposer+. C’est pour cela que Jéhovah a béni le jour du sabbat et l’a rendu sacré.

12 « Honore ton père et ta mère+, afin que tu vives longtemps dans le pays que te donne Jéhovah ton Dieu+.

13 « Tu ne dois pas assassiner+.

14 « Tu ne dois pas commettre d’adultère+.

15 « Tu ne dois pas voler+.

16 « Tu ne dois pas porter de faux témoignage contre ton semblable+.

17 « Tu ne dois pas désirer la maison de ton semblable. Tu ne dois pas désirer la femme de ton semblable+, ni son esclave (homme ou femme), ni son taureau, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton semblable+. »

18 Tout le peuple entendait le tonnerre et le son du cor, et voyait les éclairs et la montagne qui fumait. À cause de cela, ils tremblaient et se tenaient à distance+. 19 Ils dirent donc à Moïse : « Parle avec nous, toi, et nous écouterons, mais que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions+. » 20 Alors Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur, car le vrai Dieu est venu vous mettre à l’épreuve+, pour que vous continuiez de le craindre afin de ne pas pécher+. » 21 Le peuple resta donc à distance, mais Moïse s’approcha du nuage sombre où était le vrai Dieu+.

22 Jéhovah dit alors à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : “Vous avez vu vous-​mêmes que j’ai parlé avec vous depuis le ciel+. 23 Vous ne devez pas faire de dieux en argent pour les adorer à côté de moi et vous ne devez pas vous faire de dieux en or+. 24 Tu me feras un autel en terre, et tu offriras dessus tes holocaustes, tes sacrifices de paix*, tes moutons et tes bœufs. Partout où je ferai qu’on se rappelle mon nom+, je viendrai à toi et je te bénirai. 25 Si tu me fais un autel en pierres, tu ne devras pas le construire avec des pierres taillées+. Car si tu utilises ton ciseau dessus, tu le profaneras. 26 Tu ne devras pas monter à mon autel par des marches, pour qu’on ne voie pas tes parties sexuelles*.”

21 « Voici les règles que tu leur transmettras+ :

2 « Si tu achètes un esclave* hébreu+, il sera esclave six années, mais la septième année, il sera libéré sans rien payer+. 3 S’il arrive seul, il partira seul. S’il a une femme, alors sa femme devra partir avec lui. 4 Si son maître lui donne une femme et qu’elle lui donne des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il partira seul+. 5 Mais si l’esclave dit avec insistance : “J’aime mon maître, ma femme et mes enfants*, je ne veux pas être libéré+”, 6 son maître devra l’amener devant le vrai Dieu. Puis son maître l’amènera près de la porte ou du montant de la porte, et il lui percera l’oreille avec un poinçon, et il sera son esclave à vie.

7 « Si un homme vend sa fille comme esclave, elle ne sera pas libérée comme le sont les esclaves de sexe masculin. 8 Si elle ne plaît pas à son maître et s’il n’en fait pas sa concubine, mais qu’il la fasse acheter par quelqu’un d’autre*, il n’aura pas le droit de la vendre à des étrangers, car il l’a trahie. 9 S’il la choisit pour son fils, il lui accordera les mêmes droits qu’à une fille. 10 S’il prend une autre femme pour lui, il ne diminuera pas la nourriture, le vêtement et le droit conjugal+ de la première femme. 11 S’il ne fait pas pour elle ces trois choses, alors elle devra partir libre sans rien payer.

12 « Celui qui frappe un homme de telle sorte qu’il meurt doit être mis à mort+. 13 Mais s’il ne le fait pas exprès et que le vrai Dieu laisse arriver la chose, je t’indiquerai un lieu où il pourra s’enfuir+. 14 Si un homme se met très en colère contre son semblable et le tue volontairement+, il devra mourir même s’il s’est réfugié près de mon autel+. 15 Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort+.

16 « Si quelqu’un enlève un homme+ et le vend, ou est pris alors qu’il détient un homme enlevé+, il doit être mis à mort+.

17 « Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort+.

18 « Voici ce qui devra se passer si des hommes se disputent et si l’un frappe l’autre avec une pierre ou avec son poing* et que celui-ci ne meure pas, mais doive rester alité : 19 Si la victime peut se lever, marcher à l’aide d’un bâton et sortir, celui qui l’a frappée ne sera pas puni. Il donnera seulement une compensation pour le temps de travail que le blessé a perdu jusqu’à sa guérison complète.

20 « Si un homme frappe son esclave (homme ou femme) avec un bâton et que l’esclave meure sous ses coups*, il doit être vengé+. 21 Mais s’il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c’est quelqu’un qui avait été acheté avec l’argent de son maître.

22 « Si des hommes se battent, qu’ils heurtent une femme enceinte et qu’elle accouche prématurément*+, mais que l’accident ne soit pas mortel*, le coupable devra payer l’indemnité que le mari de la femme lui imposera ; il devra la payer par l’intermédiaire des juges+. 23 Mais si l’accident est mortel, tu devras donner vie pour vie*+, 24 œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied+, 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, coup pour coup.

26 « Si un homme frappe l’œil de son esclave (homme ou femme) et qu’il l’éborgne, il laissera son esclave partir libre, en compensation de son œil+. 27 Et s’il fait tomber la dent de son esclave (homme ou femme), il laissera son esclave partir libre, en compensation de sa dent.

28 « Si un taureau encorne un homme ou une femme et que la victime meure, le taureau doit être lapidé+ et on n’en mangera pas la viande ; mais le propriétaire du taureau ne sera pas puni. 29 Par contre, si un taureau avait l’habitude d’encorner, que son propriétaire en ait été averti, mais qu’il ne l’ait pas tenu sous garde et que l’animal ait tué un homme ou une femme, le taureau sera lapidé et son propriétaire aussi sera mis à mort. 30 Si une rançon* lui est imposée, il devra donner comme prix de rachat pour sa vie tout ce qui lui sera imposé. 31 Que l’animal ait encorné un fils ou une fille, on appliquera cette règle à son propriétaire. 32 Si le taureau a encorné un esclave (homme ou femme), son propriétaire paiera 30 sicles* au maître de l’esclave, et le taureau sera lapidé.

33 « Si un homme laisse une fosse ouverte, ou en creuse une sans la couvrir, et qu’un taureau ou un âne y tombe, 34 le propriétaire de la fosse donnera une compensation+. Il paiera le prix de la bête à son propriétaire, et l’animal mort sera pour lui. 35 Si le taureau d’un homme heurte le taureau d’un autre et que celui-ci meure, ils devront vendre le taureau vivant et partager le prix qu’on aura payé pour lui ; ils partageront aussi l’animal mort. 36 Ou bien s’il était reconnu qu’un taureau avait l’habitude d’encorner, mais que son propriétaire ne l’ait pas tenu sous garde, celui-ci devra donner une compensation, taureau pour taureau, et l’animal mort sera pour lui.

22 « Si un homme vole un taureau ou un mouton et qu’il l’abatte ou le vende, il compensera par cinq taureaux pour le taureau et par quatre moutons pour le mouton+.

2 « (Si un voleur+ est surpris en flagrant délit d’effraction, si on le frappe et qu’il meure, on ne sera pas coupable de meurtre. 3 Mais si cela se passe après le lever du soleil, on sera coupable de meurtre.)

« Il devra donner la compensation. S’il n’a rien, alors il devra être vendu pour payer ce qu’il a volé. 4 Si ce qu’il a volé est retrouvé vivant en sa possession — que ce soit un taureau, un âne ou un mouton —, il compensera au double.

5 « Si quelqu’un fait brouter ses animaux dans un champ ou une vigne et qu’il les laisse aller brouter dans le champ de quelqu’un d’autre, il compensera par le meilleur de son champ ou le meilleur de sa vigne.

6 « Si un feu se déclare, qu’il atteigne des buissons épineux et qu’il finisse par détruire des gerbes, des céréales sur pied ou un champ, celui qui a allumé l’incendie devra compenser ce qui a été brûlé.

7 « Si un homme donne à son semblable de l’argent ou des objets à garder et qu’on les vole dans la maison de ce dernier, si le voleur est trouvé, il compensera au double+. 8 Si le voleur n’est pas trouvé, on devra amener devant le vrai Dieu+ le propriétaire de la maison, pour savoir s’il a pris* le bien de son semblable. 9 Dans toutes les affaires de possession illégale d’un bien, que ce soit un taureau, un âne, un mouton, un vêtement ou tout objet perdu dont il peut dire : “C’est à moi !”, les deux parties présenteront leur affaire devant le vrai Dieu+. La personne que Dieu déclarera coupable donnera à l’autre le double en compensation+.

10 « Si un homme donne à son semblable un âne, un taureau, un mouton ou tout autre animal domestique à garder et que l’animal meure, s’estropie ou soit emmené sans que personne le voie, 11 le dépositaire jurera devant Jéhovah qu’il n’a pas pris le bien de son semblable, et le propriétaire devra l’accepter. L’autre n’aura pas à donner de compensation+. 12 Mais si l’animal lui a été volé, il devra donner la compensation à son propriétaire. 13 Si l’animal a été déchiré par une bête sauvage, il l’apportera comme preuve. Il n’aura pas à donner de compensation pour un animal déchiré par une bête sauvage.

14 « Mais si quelqu’un emprunte un animal à son semblable et que l’animal s’estropie ou meure alors que son propriétaire n’est pas présent, l’emprunteur devra donner la compensation. 15 Si son propriétaire est présent, il n’aura pas à donner de compensation. Si l’animal était loué, la compensation sera le prix de location.

16 « Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée et qu’il couche avec elle, il devra payer la dot pour qu’elle devienne sa femme+. 17 Si son père refuse catégoriquement de la lui donner, il paiera quand même l’équivalent de la dot.

18 « Tu ne dois pas garder en vie une sorcière+.

19 « Celui qui couche avec un animal doit absolument être mis à mort+.

20 « Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux, et non à Jéhovah seul, sera exécuté*+.

21 « Tu ne dois pas maltraiter un résident étranger ni l’opprimer+, car vous étiez des résidents étrangers en Égypte+.

22 « Vous ne devez faire de mal à aucune veuve ni à aucun orphelin de père+. 23 Si tu leur fais du mal d’une manière ou d’une autre et que leur plainte monte vers moi, je ne manquerai pas d’entendre leurs cris+ ; 24 ma colère s’enflammera et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes deviendront veuves et vos enfants seront orphelins de père.

25 « Si tu prêtes de l’argent à un pauvre* de mon peuple, quelqu’un qui habite près de toi, tu ne dois pas devenir pour lui comme un prêteur à intérêt. Vous ne devez pas lui imposer d’intérêt+.

26 « Si tu prends en gage* le vêtement de ton semblable+, tu le lui rendras avant le coucher du soleil. 27 Car c’est sa seule couverture, le vêtement qui lui couvre le corps*. Dans quoi dormira-​t-​il+ ? Quand sa plainte montera vers moi, j’entendrai vraiment, car je suis compatissant+.

28 « Tu ne dois pas maudire* Dieu+ ni maudire un chef de ton peuple+.

29 « Tu ne devras pas hésiter à m’offrir une partie de ton abondante production et du trop-plein de tes pressoirs*+. Tu me donneras le premier-né de tes fils+. 30 Voici ce que tu feras avec ton taureau et avec ton mouton+ : il restera sept jours avec sa mère et, le huitième jour, tu me le donneras+.

31 « Vous vous montrerez des personnes saintes pour moi+ : vous ne mangerez pas la viande d’un animal déchiré par une bête sauvage dans la campagne+. Vous la jetterez aux chiens.

23 « Tu ne dois pas répandre une rumeur mensongère+. Ne prête pas main-forte au méchant en devenant un témoin malveillant+. 2 Tu ne dois pas suivre la foule pour faire le mal et tu ne dois pas fausser le cours de la justice en donnant un témoignage qui plaira à la foule. 3 Tu dois être impartial dans une affaire qui concerne un pauvre+.

4 « Si le taureau ou l’âne de ton ennemi s’est égaré et que tu le trouves, tu dois le lui ramener+. 5 Si tu vois que l’âne de quelqu’un qui a de la haine pour toi s’est écroulé sous sa charge, tu ne dois pas faire comme si tu n’avais rien vu et partir. Tu dois l’aider à dégager l’animal+.

6 « Tu ne fausseras pas le jugement du pauvre dans son procès+.

7 « Rejette les fausses accusations*, et ne tue pas l’innocent et le juste, car je ne déclarerai pas que le méchant est juste*+.

8 « Tu ne dois pas accepter de pot-de-vin, car le pot-de-vin aveugle les clairvoyants et peut fausser les paroles des justes+.

9 « Tu ne dois pas opprimer le résident étranger. Vous savez bien ce que ressent un étranger*, puisque vous étiez des résidents étrangers en Égypte+.

10 « Tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras le produit pendant six années+. 11 Mais la septième année, tu devras la laisser en friche, en repos. Les pauvres de ton peuple mangeront ce qui y poussera, et ce qu’ils laisseront, les animaux sauvages le mangeront. C’est aussi ce que tu feras pour ta vigne et pour ton oliveraie.

12 « Durant six jours tu feras ton travail, mais le septième jour tu cesseras toute activité, pour que ton taureau et ton âne se reposent et que le fils de ton esclave et le résident étranger reprennent des forces+.

13 « Vous devez veiller à faire tout ce que je vous ai dit+, et vous ne devez pas mentionner les noms d’autres dieux ; on ne les entendra pas dans ta bouche+.

14 « Trois fois par an, tu célébreras une fête pour moi+. 15 Tu célébreras la fête des Pains sans levain+. Tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l’ai ordonné, au moment fixé du mois d’abib*+, car c’est à ce moment-​là que tu es sorti d’Égypte. Personne ne paraîtra devant moi les mains vides+. 16 Tu célébreras aussi la fête de la Moisson* des premiers produits de ton travail, de ce que tu sèmes dans les champs+ ; puis la fête de la Récolte*, à la fin de l’année, quand tu rentreras des champs le produit de tes travaux+. 17 Trois fois par an, tous tes hommes* paraîtront devant le vrai Seigneur, Jéhovah+.

18 « Tu ne dois pas offrir le sang de mon sacrifice avec quoi que ce soit contenant du levain. Et la graisse offerte en sacrifice lors de mes fêtes ne restera pas jusqu’au lendemain matin.

19 « Tu apporteras le meilleur des premiers produits de ton sol à la maison de Jéhovah ton Dieu+.

« Tu ne dois pas faire cuire un chevreau dans le lait de sa mère+.

20 « J’envoie un ange devant toi+ pour te protéger pendant la route et pour te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé+. 21 Prête-​lui attention et obéis-​lui. Ne te rebelle pas contre lui, car il ne pardonnera pas vos transgressions+, parce que mon nom est en lui. 22 Mais si tu lui obéis strictement et si tu fais tout ce que je dis, je serai l’ennemi de tes ennemis et je m’opposerai à ceux qui s’opposent à toi. 23 Car mon ange marchera devant toi, et il te conduira chez les Amorites, les Hittites, les Perizites, les Cananéens, les Hivites et les Jébuséens, et je les anéantirai+. 24 Tu ne devras pas te prosterner devant leurs dieux ni te laisser entraîner à les servir, et tu ne devras pas imiter leurs pratiques+. Au contraire, tu devras démolir leurs dieux et fracasser leurs colonnes sacrées*+. 25 Vous devrez servir Jéhovah votre Dieu+, et il bénira ton pain et ton eau+. J’enlèverai la maladie du milieu de toi+. 26 Les femmes de ton pays ne feront pas de fausse couche et ne seront pas stériles+, et je te donnerai une longue vie*.

27 « J’enverrai en avant de toi la peur de moi+ et je jetterai la confusion chez tous les peuples que tu rencontreras, et je ferai fuir tous tes ennemis devant toi*+. 28 J’enverrai en avant de toi le découragement*+, et il chassera de devant toi les Hivites, les Cananéens et les Hittites+. 29 Je ne les chasserai pas de devant toi en une seule année, pour que le pays ne devienne pas inhabité et que les bêtes sauvages ne se multiplient pas contre toi+. 30 Je les chasserai de devant toi petit à petit, jusqu’à ce que tu deviennes fécond et que tu prennes possession du pays+.

31 « Je fixerai ta frontière depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au Fleuve*+ ; car je livrerai les habitants du pays en votre main, et tu les chasseras de devant toi+. 32 Tu ne devras pas conclure d’alliance avec eux ni avec leurs dieux+. 33 Ils ne devront pas habiter dans ton pays, pour qu’ils ne te fassent pas pécher contre moi. Si tu servais leurs dieux, cela deviendrait pour toi un piège+. »

24 Puis il dit à Moïse : « Monte vers Jéhovah, toi et Aaron, Nadab et Abihou+, ainsi que 70 des anciens d’Israël, et vous devrez vous prosterner à distance. 2 Seul Moïse s’avancera vers Jéhovah ; les autres ne s’avanceront pas, et le peuple ne montera pas avec lui+. »

3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Jéhovah et toutes les règles+, et tout le peuple répondit d’une seule voix : « Tout ce qu’a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire+. » 4 Moïse écrivit donc toutes les paroles de Jéhovah+. Puis il se leva de bon matin et construisit au pied de la montagne un autel et 12 colonnes qui correspondaient aux 12 tribus d’Israël. 5 Après cela, il envoya des jeunes hommes israélites offrir des holocaustes et sacrifier des taureaux en sacrifices de paix+ à Jéhovah. 6 Moïse prit ensuite la moitié du sang et le mit dans des bols, et avec l’autre moitié du sang il aspergea l’autel. 7 Puis il prit le livre de l’alliance et le lut au peuple+. Alors ils dirent : « Tout ce qu’a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire, et nous serons obéissants+. » 8 Moïse prit donc le sang, en aspergea le peuple+ et dit : « Ceci est le sang de l’alliance que Jéhovah a conclue avec vous conformément à toutes ces paroles+. »

9 Moïse et Aaron, Nadab et Abihou, ainsi que 70 anciens d’Israël montèrent, 10 et ils virent le Dieu d’Israël+. Sous ses pieds, il y avait comme un dallage de saphir, aussi pur que le ciel même+. 11 Il ne fit pas de mal aux hommes importants d’Israël+ ; ils eurent une vision du vrai Dieu, et ils mangèrent et burent.

12 Jéhovah dit alors à Moïse : « Monte vers moi dans la montagne et restes-​y. Je vais te donner des tablettes de pierre, et j’écrirai dessus les lois et les commandements pour enseigner le peuple+. » 13 Moïse et son assistant Josué+ partirent donc, et Moïse monta dans la montagne du vrai Dieu+. 14 Mais il avait dit aux anciens : « Attendez-​nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous+. Aaron et Hour+ sont avec vous. Si quelqu’un a un litige, il peut aller les voir+. » 15 Moïse monta dans la montagne tandis que le nuage la couvrait+.

16 La gloire de Jéhovah+ resta sur le mont Sinaï+, et le nuage le couvrit pendant six jours. Le septième jour, il appela Moïse du milieu du nuage. 17 Pour les Israélites qui regardaient, la gloire de Jéhovah avait l’aspect d’un feu dévorant au sommet de la montagne. 18 Moïse entra dans le nuage et monta dans la montagne+. Et il resta dans la montagne 40 jours et 40 nuits+.

25 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Dis aux Israélites de prélever sur leurs biens une contribution pour moi ; vous accepterez cette contribution de toute personne dont le cœur l’y incitera+. 3 Voici la contribution que vous accepterez d’eux : de l’or+, de l’argent+, du cuivre+, 4 du fil bleu, de la laine pourpre*, du fil écarlate*, du fin lin, du poil de chèvre, 5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de phoques, du bois d’acacia+, 6 de l’huile pour les lampes+, du baume pour l’huile d’onction*+ et pour l’encens parfumé+, 7 des pierres d’onyx et d’autres pierres à fixer sur l’éphod*+ et le pectoral*+. 8 Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai* au milieu d’eux+. 9 Vous ferez le tabernacle* et tout son mobilier en suivant exactement le modèle* que je te fais voir+.

10 « Ils feront une arche* en bois d’acacia qui mesurera deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de haut*+. 11 Tu la recouvriras d’or pur+. Tu la recouvriras à l’intérieur et à l’extérieur, et tu feras une bordure* en or tout autour+. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux en or et tu les fixeras au-dessus de ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. 13 Tu feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or+. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux situés sur les côtés de l’Arche pour porter l’Arche avec elles. 15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche. Elles n’en seront pas retirées+. 16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai+.

17 « Tu feras un couvercle en or pur qui mesurera deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large+. 18 Tu devras faire deux chérubins en or. Tu les feras en ouvrage martelé, aux deux extrémités du couvercle+. 19 Fais les chérubins aux deux extrémités, un chérubin à chaque extrémité du couvercle. 20 Les chérubins devront déployer leurs deux ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le couvercle+, et ils se feront face. Les visages des chérubins seront tournés vers le couvercle. 21 Tu mettras le couvercle+ sur l’Arche et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai. 22 Je me présenterai à toi au-dessus du couvercle et c’est de là que je parlerai avec toi+. D’entre les deux chérubins qui sont sur l’arche du Témoignage*, je te révélerai tous les commandements que tu devras transmettre aux Israélites.

23 « Tu feras aussi une table+ en bois d’acacia qui mesurera deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut+. 24 Tu la recouvriras d’or pur et tu lui feras une bordure* en or tout autour. 25 Tu feras tout autour d’elle un rebord d’un palme* de haut et, le long du rebord, une bordure* en or. 26 Tu feras pour elle quatre anneaux en or et tu placeras les anneaux aux quatre coins, là où les quatre pieds sont fixés. 27 Les anneaux seront près du rebord, comme supports pour les barres servant à porter la table. 28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or, et on portera la table avec elles.

29 « Tu feras aussi ses plats et ses coupes, ainsi que ses cruches et ses bols avec lesquels on versera les offrandes de vin. Tu les feras en or pur+. 30 Sur la table, tu mettras le pain de proposition* devant moi, constamment+.

31 « Tu feras un porte-lampes+ en or pur. Il sera fait en ouvrage martelé. Sa base, sa tige, ses branches, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d’une seule pièce+. 32 Six branches partiront de la tige du porte-lampes : trois branches d’un côté et trois branches de l’autre côté. 33 Sur l’une des séries de branches, il y aura trois coupes en forme de fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés, et sur l’autre série de branches, il y aura trois coupes en forme de fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés. Il en sera ainsi pour les six branches partant de la tige du porte-lampes. 34 Sur la tige du porte-lampes, il y aura quatre coupes en forme de fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés. 35 Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige, un bouton sous les deux branches suivantes, et un bouton sous les deux dernières branches. Il en sera ainsi pour les six branches partant de la tige. 36 Les boutons, les branches et tout le porte-lampes seront d’une seule pièce, en or pur martelé+. 37 Tu lui feras sept lampes, et quand on allumera les lampes, elles éclaireront l’espace devant lui+. 38 Ses pincettes* et ses récipients à feu seront en or pur+. 39 On le fera, lui et ses ustensiles, avec un talent* d’or pur. 40 Veille à les faire d’après le modèle* qui t’a été montré dans la montagne+.

26 « Tu feras le tabernacle+ avec dix toiles en fin lin retors, en fil bleu, en laine pourpre et en fil écarlate. Tu broderas dessus des chérubins+. 2 Chaque toile mesurera 28 coudées* de long et 4 coudées de large. Toutes les toiles seront de la même taille+. 3 Cinq toiles seront jointes les unes aux autres pour former un assemblage, et les cinq autres toiles seront jointes en un autre assemblage. 4 Tu feras des boucles en fil bleu sur le bord de la toile qui est à l’extrémité de l’assemblage, et tu feras de même sur le bord de la toile qui est au bout de l’autre assemblage, à l’endroit où les assemblages se rejoignent. 5 Tu feras 50 boucles à l’une des toiles et 50 boucles à l’extrémité de l’autre toile, de sorte qu’elles soient en face les unes des autres à l’endroit de la jonction. 6 Tu feras 50 agrafes en or et tu joindras les toiles l’une à l’autre avec les agrafes, et le tabernacle formera un tout+.

7 « Tu feras aussi des toiles en poil de chèvre+ pour servir de tente par-dessus le tabernacle. Tu feras 11 toiles+. 8 Chaque toile mesurera 30 coudées de long et 4 coudées de large. Les 11 toiles seront de la même taille. 9 Tu joindras cinq toiles ensemble et les six autres toiles ensemble, et tu replieras la sixième toile sur le devant de la tente. 10 Tu feras 50 boucles sur le bord de l’une des toiles, la toile du bout de l’assemblage, et 50 boucles sur le bord de la toile de l’autre assemblage, à l’endroit de la jonction. 11 Tu feras 50 agrafes en cuivre, tu mettras les agrafes dans les boucles et tu assembleras la tente, et elle deviendra un tout. 12 Le surplus des toiles de la tente retombera. La moitié de la toile, c’est-à-dire le surplus, retombera sur l’arrière du tabernacle. 13 Le surplus de longueur des toiles de la tente dépassera d’une coudée de chaque côté du tabernacle, pour le couvrir.

14 « Tu feras aussi pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et, par-dessus, une couverture en peaux de phoques+.

15 « Tu feras les cadres+ pour le tabernacle en bois d’acacia et tu les poseras debout+. 16 Chaque cadre mesurera dix coudées de haut et une coudée et demie de large. 17 Chaque cadre a deux tenons* joints l’un à l’autre*. C’est ainsi que tu feras tous les cadres du tabernacle. 18 Tu feras 20 cadres pour le côté sud du tabernacle.

19 « Tu feras 40 socles mortaisés en argent+ sous les 20 cadres : deux socles mortaisés sous le premier cadre pour ses deux tenons, et deux socles mortaisés sous chaque cadre suivant pour ses deux tenons+. 20 Pour l’autre côté du tabernacle, le côté nord, fais 20 cadres, 21 ainsi que leurs 40 socles mortaisés en argent : deux socles mortaisés sous le premier cadre et deux socles mortaisés sous chaque cadre suivant. 22 Pour l’arrière du tabernacle, à l’ouest, tu feras six cadres+. 23 Tu feras deux cadres qui serviront de poteaux aux deux angles arrière du tabernacle. 24 Ils seront doubles de bas en haut, jusqu’au premier anneau. Ce sera le cas pour les deux. Ils formeront les deux poteaux d’angle. 25 Et il y aura huit cadres avec leurs 16 socles mortaisés en argent : deux socles mortaisés sous le premier cadre et deux socles mortaisés sous chaque cadre suivant.

26 « Tu feras des traverses en bois d’acacia : cinq traverses pour les cadres de l’un des côtés du tabernacle+, 27 cinq traverses pour les cadres de l’autre côté du tabernacle et cinq traverses pour les cadres du côté ouest du tabernacle, à l’arrière. 28 La traverse médiane, qui se trouvera à mi-hauteur des cadres, ira d’un bout à l’autre.

29 « Tu recouvriras d’or les cadres+, et tu leur feras des anneaux en or, comme supports pour les traverses, et tu recouvriras d’or les traverses. 30 Tu devras dresser le tabernacle d’après le plan qui t’a été montré dans la montagne+.

31 « Tu devras faire un rideau+ de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin retors. On brodera dessus des chérubins. 32 Tu le suspendras à quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or. Leurs crochets seront en or. Les colonnes seront posées sur quatre socles mortaisés en argent. 33 Tu suspendras le rideau sous les agrafes et là, derrière le rideau, tu introduiras l’arche du Témoignage+. Le rideau fera la séparation pour vous entre le Saint+ et le Très-Saint+. 34 Tu devras mettre le couvercle sur l’arche du Témoignage dans le Très-Saint.

35 « Tu placeras la table dans la partie située devant le rideau, avec le porte-lampes+ en face de la table, du côté sud du tabernacle ; tu mettras la table sur le côté nord. 36 Pour l’entrée de la tente, tu feras un voile* de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin retors tissés ensemble+. 37 Tu feras cinq colonnes d’acacia pour le voile et tu les recouvriras d’or. Leurs crochets seront en or, et tu fondras pour elles cinq socles mortaisés en cuivre.

27 « Tu feras l’autel en bois d’acacia+ : Il mesurera cinq coudées* de long et cinq coudées de large. L’autel sera carré et mesurera trois coudées de haut+. 2 À ses quatre coins, tu feras des cornes+ ; les cornes feront partie de l’autel, et l’autel, tu le recouvriras de cuivre+. 3 Tu feras des seaux pour en retirer les cendres*, ainsi que des pelles, des bols, des fourchettes et des récipients à feu ; tu feras tous ses ustensiles en cuivre+. 4 Tu feras pour l’autel une grille, un treillis en cuivre. Sur ce treillis, tu feras quatre anneaux en cuivre, à ses quatre coins. 5 Tu mettras le treillis sous le rebord de l’autel, à mi-hauteur de l’autel. 6 Tu feras des barres en bois d’acacia pour l’autel et tu les recouvriras de cuivre. 7 Les barres seront introduites dans les anneaux, pour qu’elles soient sur les deux côtés de l’autel quand on le portera+. 8 L’autel sera une caisse creuse en planches. On le fera exactement comme cela t’a été montré dans la montagne+.

9 « Tu feras la cour+ du tabernacle. Pour le côté sud, la cour aura des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 100 coudées pour ce côté+. 10 Elle aura 20 poteaux avec 20 socles mortaisés en cuivre. Les crochets des poteaux et leurs attaches* seront en argent. 11 Les toiles du côté nord mesureront aussi 100 coudées de long, avec 20 poteaux et leurs 20 socles mortaisés en cuivre, et avec des crochets et des attaches* en argent pour les poteaux. 12 Du côté ouest, sur toute la largeur de la cour, il y aura 50 coudées de toiles, avec dix poteaux et dix socles mortaisés. 13 La largeur de la cour du côté est, vers le soleil levant, sera de 50 coudées. 14 Il y aura 15 coudées de toiles d’un côté, avec trois poteaux et trois socles mortaisés+. 15 Et de l’autre côté, il y aura 15 coudées de toiles, avec trois poteaux et trois socles mortaisés.

16 « À l’entrée de la cour, il y aura un voile* de 20 coudées de long, en fil bleu, en laine pourpre, en fil écarlate et en fin lin retors tissés ensemble+, avec quatre poteaux et leurs quatre socles mortaisés+. 17 Tous les poteaux entourant la cour auront des attaches et des crochets en argent, mais leurs socles mortaisés seront en cuivre+. 18 La clôture de la cour mesurera 100 coudées de long+, 50 coudées de large et 5 coudées de haut ; elle sera en fin lin retors et elle aura des socles mortaisés en cuivre. 19 Tous les ustensiles et les objets utilisés pour le service au tabernacle, ainsi que ses piquets et tous les piquets de la clôture, seront en cuivre+.

20 « Pour l’éclairage, tu ordonneras aux Israélites de t’apporter de l’huile pure d’olives pilées, afin de garder les lampes constamment allumées+. 21 Dans la tente de la rencontre, dans la partie située devant le rideau qui est près du Témoignage+, Aaron et ses fils veilleront à ce que les lampes restent allumées du soir au matin devant Jéhovah+. C’est une loi permanente pour les Israélites ; toutes leurs générations devront l’appliquer+.

28 « Tu convoqueras parmi les Israélites ton frère Aaron ainsi que ses fils, pour qu’ils me servent en tant que prêtres+ : Aaron+ ainsi que Nadab et Abihou+, Éléazar et Itamar+, les fils d’Aaron+. 2 Pour ton frère Aaron, tu feras des vêtements sacrés, pour la gloire et la beauté+. 3 Tu parleras à tous les artisans habiles*, ceux que j’ai remplis de l’esprit de sagesse+, et ils feront les vêtements d’Aaron pour qu’il soit sanctifié, afin qu’il me serve en tant que prêtre.

4 « Voici les vêtements qu’ils feront : un pectoral+, un éphod+, un manteau sans manches+, une robe en tissu quadrillé, un turban+ et une écharpe+ ; ils feront ces vêtements sacrés pour ton frère Aaron — et ses fils —, afin qu’il me serve en tant que prêtre. 5 Les artisans habiles utiliseront l’or, le fil bleu, la laine pourpre, le fil écarlate et le fin lin.

6 « Ils devront faire l’éphod avec de l’or, du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate et du fin lin retors, et il sera brodé+. 7 Il aura deux épaulières qui se rejoindront aux deux extrémités du haut. 8 La ceinture tissée+, qui sera fixée sur l’éphod pour le maintenir en place, sera faite des mêmes matériaux : or, fil bleu, laine pourpre, fil écarlate et fin lin retors.

9 « Tu devras prendre deux pierres d’onyx+ et graver sur elles les noms des fils d’Israël+, 10 six noms sur une pierre et six noms sur l’autre pierre, dans l’ordre de leurs naissances. 11 Un graveur sur pierre gravera les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme il graverait un sceau+. Puis tu les feras sertir dans des montures en or. 12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod comme pierres de souvenir* pour les fils d’Israël+ ; Aaron devra porter leurs noms devant Jéhovah, sur ses deux épaulières, en souvenir*. 13 Tu feras faire des montures en or 14 et deux chaînes en or pur torsadées comme un cordon+, et tu fixeras aux montures les chaînes en forme de cordon+.

15 « Tu feras faire le pectoral du jugement par un brodeur+. Il sera fait comme l’éphod, avec de l’or, du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate et du fin lin retors+. 16 Une fois plié en deux, il sera carré et mesurera un empan* de long et un empan de large. 17 Tu devras le garnir de pierres serties. Il aura quatre rangées de pierres. La première rangée : rubis, topaze et émeraude. 18 La deuxième rangée : turquoise, saphir et jaspe. 19 La troisième rangée : léshem*, agate et améthyste. 20 La quatrième rangée : chrysolithe, onyx et jade. Elles seront serties dans des montures en or. 21 Les pierres porteront les noms des 12 fils d’Israël. Chacune sera gravée comme un sceau et portera le nom d’une des 12 tribus.

22 « Tu feras pour le pectoral des chaînes en or pur, tressées comme des cordons+. 23 Tu feras deux anneaux en or pour le pectoral et tu mettras les deux anneaux aux deux coins du pectoral. 24 Tu passeras les deux cordons en or dans les deux anneaux situés aux coins du pectoral. 25 Tu passeras les deux bouts des deux cordons dans les deux montures et tu les attacheras aux épaulières de l’éphod, sur le devant. 26 Tu feras deux anneaux en or et tu les placeras aux deux coins du pectoral, sur le bord de la partie intérieure qui est contre l’éphod+. 27 Tu feras deux autres anneaux en or sur le devant de l’éphod, au-dessous des deux épaulières, près de son endroit de jonction, au-dessus de la ceinture tissée de l’éphod+. 28 Le pectoral sera maintenu en place par un cordon bleu qui reliera ses anneaux aux anneaux de l’éphod. Cela maintiendra le pectoral en place sur l’éphod au-dessus de la ceinture tissée.

29 « Aaron devra porter les noms des fils d’Israël sur le pectoral du jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le Saint, comme rappel* permanent devant Jéhovah. 30 Tu mettras l’ourim et le toumim*+ dans le pectoral du jugement, et ils devront être sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant Jéhovah ; Aaron devra constamment porter les instruments de jugement des Israélites sur son cœur devant Jéhovah.

31 « Tu feras le manteau sans manches de l’éphod entièrement avec du fil bleu+. 32 Tu lui feras une ouverture en haut*, en son milieu. Son ouverture aura une bordure tissée par un tisserand. Elle sera comme une ouverture de cotte de mailles, pour qu’il ne se déchire pas. 33 Tout le long de son bord inférieur, tu feras des grenades en fil bleu, en laine pourpre et en fil écarlate, et entre elles des clochettes en or. 34 Il y aura une clochette en or et une grenade, une clochette en or et une grenade, tout le long du bord inférieur du manteau sans manches. 35 Aaron devra le porter pour pouvoir effectuer le service, et il faudra que le son s’entende quand il entrera dans le sanctuaire devant Jéhovah et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas+.

36 « Tu feras une plaque brillante en or pur et tu graveras sur elle, comme on graverait un sceau : “La sainteté appartient à Jéhovah+.” 37 Tu devras la fixer au turban+ avec un cordon bleu ; elle sera sur le devant du turban. 38 Elle sera sur le front d’Aaron, et Aaron sera tenu pour responsable quand quelqu’un commettra une faute contre les choses sacrées+, que les Israélites sanctifient quand ils les offrent comme dons sacrés. Elle devra rester sur son front constamment, afin qu’ils obtiennent l’approbation de Jéhovah.

39 « Tu tisseras la robe en tissu quadrillé avec du fin lin, tu feras un turban en fin lin et tu feras une écharpe tissée+.

40 « Tu feras aussi des robes, des écharpes et des coiffures pour les fils d’Aaron+, pour la gloire et la beauté+. 41 Tu habilleras ton frère Aaron et ses fils, tu les oindras*+, tu les installeras+ dans leur fonction* et tu les sanctifieras, et ils devront me servir en tant que prêtres. 42 Fais-​leur aussi des caleçons de lin pour couvrir leur peau nue+. Ils iront des hanches jusqu’aux cuisses. 43 Aaron et ses fils devront les porter quand ils entreront dans la tente de la rencontre ou quand ils s’approcheront de l’autel pour effectuer le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne se rendent pas coupables d’une faute et ne meurent pas. C’est une loi permanente pour lui et pour sa descendance après lui.

29 « Voici ce que tu feras pour les sanctifier* afin qu’ils me servent en tant que prêtres : Prends un jeune taureau, deux béliers sans défaut+, 2 du pain sans levain, des pains sans levain à l’huile en forme de couronne, ainsi que des galettes sans levain arrosées d’huile+. Tu les feras avec de la farine fine de blé, 3 tu les mettras dans une corbeille et tu les présenteras dans la corbeille+, en même temps que le taureau et les deux béliers.

4 « Tu présenteras Aaron et ses fils à l’entrée de la tente de la rencontre+, et tu les laveras avec de l’eau+. 5 Puis tu prendras les vêtements+ et tu habilleras Aaron avec la robe, le manteau sans manches de l’éphod, l’éphod et le pectoral, et tu lui noueras la ceinture tissée de l’éphod autour de la taille+. 6 Tu lui mettras le turban sur la tête et tu placeras le signe saint de consécration* sur le turban+. 7 Puis prends l’huile d’onction+, verse-​la sur sa tête et oins-​le+.

8 « Ensuite, fais approcher ses fils, habille-​les avec les robes+, 9 mets-​leur les écharpes autour de la taille (fais de même pour Aaron) et mets-​leur la coiffure ; et la prêtrise leur appartiendra selon une loi permanente+. C’est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils dans leur fonction de prêtres*+.

10 « Puis tu présenteras le taureau devant la tente de la rencontre, et Aaron et ses fils poseront les mains sur la tête du taureau+. 11 Abats le taureau devant Jéhovah, à l’entrée de la tente de la rencontre+. 12 Prends un peu du sang du taureau sur ton doigt et mets-​le sur les cornes de l’autel+, et verse tout le reste du sang à la base de l’autel+. 13 Puis prends toute la graisse+ qui recouvre les intestins, le tissu annexe qui est sur le foie, les deux rognons et la graisse qui est sur eux, et brûle-​les pour qu’ils fument sur l’autel+. 14 Mais la chair du taureau, sa peau et ses excréments, tu les brûleras hors du camp. C’est un sacrifice pour le péché*.

15 « Ensuite, tu prendras un des béliers, et Aaron et ses fils poseront les mains sur la tête du bélier+. 16 Abats le bélier, prends son sang et asperges-​en tous les côtés de l’autel+. 17 Découpe le bélier selon ses morceaux, lave ses intestins+ et ses pattes, et dispose les morceaux ensemble avec la tête. 18 Tu devras brûler tout le bélier, le faire fumer sur l’autel. C’est un holocauste pour Jéhovah, une odeur agréable*+. C’est un sacrifice par le feu pour Jéhovah.

19 « Enfin, tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront les mains sur la tête du bélier+. 20 Abats le bélier, prends un peu de son sang et mets-​le sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et asperge de sang tous les côtés de l’autel. 21 Puis prends une partie du sang qui est sur l’autel et une partie de l’huile d’onction+, et asperges-​en Aaron et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements, pour que lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements, soient saints+.

22 « Du bélier, prends ensuite la graisse, la queue grasse, la graisse qui recouvre les intestins, le tissu annexe du foie, les deux rognons et la graisse qui est sur eux+, ainsi que la cuisse droite, car c’est un bélier d’installation*+. 23 De plus, dans la corbeille des pains sans levain qui est devant Jéhovah, prends un pain rond, un pain à l’huile en forme de couronne et une galette. 24 Tu devras mettre toutes ces choses dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, et tu les balanceras comme offrande balancée* devant Jéhovah. 25 Puis tu les prendras de leurs mains et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste, en odeur agréable à Jéhovah. C’est un sacrifice par le feu pour Jéhovah.

26 « Prends ensuite la poitrine du bélier d’installation+, qui est offert en faveur d’Aaron, et balance-​la comme offrande balancée devant Jéhovah, et elle deviendra ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine de l’offrande balancée et la cuisse de la portion sacrée qui a été balancée et qui a été prise sur le bélier d’installation+, sur ce qui a été offert pour Aaron et pour ses fils. 28 Cela reviendra à Aaron et à ses fils selon une loi permanente que les Israélites devront appliquer, car c’est une portion sacrée ; et cela deviendra une portion sacrée que les Israélites devront donner+. C’est leur portion sacrée pour Jéhovah, prise sur leurs sacrifices de paix+.

29 « Les vêtements sacrés+ qui appartiennent à Aaron seront utilisés par ses fils+ après lui quand ils seront oints et installés dans leur fonction de prêtres. 30 Parmi ses fils, le prêtre qui lui succédera et qui entrera dans la tente de la rencontre pour effectuer le service dans le lieu saint les portera pendant sept jours+.

31 « Tu prendras le bélier d’installation et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint+. 32 Aaron et ses fils mangeront+, à l’entrée de la tente de la rencontre, la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille. 33 Ils mangeront les choses par le moyen desquelles leurs péchés ont été couverts* pour qu’ils soient installés dans leur fonction de prêtres* et sanctifiés. Mais aucune personne non autorisée* ne pourra les manger, car elles sont saintes+. 34 Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d’installation et du pain, tu devras brûler ce qui restera+. Cela ne doit pas être mangé, car c’est quelque chose de saint.

35 « Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t’ai ordonné. Tu mettras sept jours à les installer dans leur fonction de prêtres*+. 36 Tu offriras chaque jour le taureau du sacrifice pour le péché, pour couvrir les péchés ; et l’autel, tu le purifieras du péché en offrant ce sacrifice pour couvrir les péchés et tu devras l’oindre pour le sanctifier+. 37 Pendant sept jours, tu purifieras l’autel en offrant des sacrifices pour couvrir les péchés* et tu devras le sanctifier pour qu’il devienne un autel très saint+. Quiconque touche l’autel doit être saint.

38 « Voici ce que tu offriras sur l’autel : chaque jour, deux béliers d’un an, constamment+. 39 Offre l’un des jeunes béliers le matin et l’autre au crépuscule*+. 40 Pour le premier jeune bélier, on apportera un dixième d’épha* de farine fine mélangée à un quart de hîn* d’huile d’olives pilées, et une offrande de vin d’un quart de hîn. 41 Tu offriras le deuxième jeune bélier au crépuscule, avec la même offrande de céréales* et la même offrande de vin que le matin. Tu l’offriras en odeur agréable, en sacrifice par le feu pour Jéhovah. 42 Ce sera un holocauste régulier offert de génération en génération à l’entrée de la tente de la rencontre, devant Jéhovah, là où je me présenterai à vous pour te parler+.

43 « C’est là que je me présenterai aux Israélites, et cela sera sanctifié par ma gloire+. 44 Je sanctifierai la tente de la rencontre et l’autel, et je sanctifierai Aaron et ses fils+ pour qu’ils me servent en tant que prêtres. 45 J’habiterai* parmi le peuple d’Israël et je serai leur Dieu+. 46 Oui, ils sauront que je suis Jéhovah leur Dieu, qui les ai fait sortir d’Égypte pour que j’habite parmi eux+. Je suis Jéhovah leur Dieu.

30 « Tu feras un autel pour y brûler l’encens+ ; tu le feras en bois d’acacia+. 2 Il sera carré. Il mesurera une coudée* de long, une coudée de large et deux coudées de haut. Avec ses cornes, il formera une seule pièce+. 3 Tu le recouvriras d’or pur : sa face supérieure, ses côtés tout autour et ses cornes ; et tu lui feras une bordure* en or tout autour. 4 Au-dessous de sa bordure*, sur deux côtés opposés, tu lui feras aussi des anneaux en or, deux de chaque côté, et on y introduira les barres servant à le porter. 5 Fais les barres en bois d’acacia et recouvre-​les d’or. 6 Tu le placeras devant le rideau qui est près de l’arche du Témoignage+, devant le couvercle qui est sur le Témoignage, là où je me présenterai à toi+.

7 « Aaron+ brûlera sur l’autel l’encens parfumé+, le fera fumer dessus, quand il s’occupera des lampes+ chaque matin. 8 Aaron brûlera aussi l’encens quand il allumera les lampes au crépuscule. C’est une offrande régulière d’encens qu’on présentera devant Jéhovah de génération en génération. 9 Vous ne devrez pas offrir dessus un encens non autorisé+, ni un holocauste, ni une offrande de céréales ; et vous ne devrez pas verser dessus d’offrande de vin. 10 Une fois par an, le jour de la Réconciliation*+, Aaron devra verser sur les cornes de l’autel une partie du sang du sacrifice pour le péché+ afin de purifier l’autel*. Il fera cela une fois par an afin de purifier l’autel*, de génération en génération. L’autel est très saint pour Jéhovah. »

11 Jéhovah dit encore à Moïse : 12 « Quand tu feras un recensement et que tu compteras les fils d’Israël+, chacun devra donner à Jéhovah une rançon pour sa vie au moment du recensement. C’est pour qu’aucune plaie ne leur soit infligée quand on les enregistrera. 13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront enregistrés : un demi-sicle* selon le sicle de référence du lieu saint*+. Vingt guéras* font un sicle. Le demi-sicle est la contribution pour Jéhovah+. 14 Tout homme enregistré, âgé de 20 ans et plus, donnera la contribution de Jéhovah+. 15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins que le demi-sicle de contribution pour Jéhovah, afin de racheter* vos vies. 16 Tu prendras l’argent du rachat* de la part des Israélites et tu le donneras pour le service de la tente de la rencontre, afin qu’il serve aux Israélites de rappel devant Jéhovah, en rançon* pour vos vies. »

17 Jéhovah dit encore à Moïse : 18 « Pour les ablutions, fais un bassin en cuivre et son support+, puis place-​le entre la tente de la rencontre et l’autel, et mets-​y de l’eau+. 19 Là, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds+. 20 Quand ils entreront dans la tente de la rencontre ou quand ils s’approcheront de l’autel pour effectuer le service et faire des sacrifices par le feu pour Jéhovah afin que leur fumée s’élève, ils se laveront avec de l’eau pour qu’ils ne meurent pas. 21 Ils devront se laver les mains et les pieds pour qu’ils ne meurent pas, et cela devra devenir pour eux une loi permanente, pour Aaron et pour sa descendance, de génération en génération+. »

22 Jéhovah dit encore à Moïse : 23 « Prends ensuite les meilleurs parfums : 500 unités de myrrhe* figée et la moitié de cette quantité, 250 unités, de cannelle odorante, 250 unités de roseau odorant 24 et 500 unités de casse*, mesurées selon le sicle de référence du lieu saint+, ainsi qu’un hîn* d’huile d’olive. 25 Puis fais-​en une huile d’onction sainte ; elle devra être habilement mélangée*+. Ce sera une huile d’onction sainte.

26 « Tu en oindras la tente de la rencontre+ et l’arche du Témoignage, 27 ainsi que la table et tous ses ustensiles, le porte-lampes et ses ustensiles, l’autel de l’encens, 28 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et le bassin et son support. 29 Tu devras les sanctifier pour qu’ils deviennent très saints+. Quiconque les touche doit être saint+. 30 Tu oindras Aaron+ et ses fils+, et tu les sanctifieras pour qu’ils me servent en tant que prêtres+.

31 « Tu diras aux fils d’Israël : “Cela restera une huile d’onction sainte pour moi de génération en génération+. 32 On n’en mettra pas sur le corps des humains, et vous ne devrez rien faire qui ait la même composition. C’est quelque chose de saint. Cela restera pour vous quelque chose de saint. 33 Celui qui fera un onguent comme celui-là et en mettra sur une personne non autorisée* devra être retranché* de son peuple+.” »

34 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Prends des quantités égales de ces parfums+ : des gouttes de stacté, de l’ongle odorant*, du galbanum parfumé et de l’oliban* pur. 35 Fais-​en un encens+ ; ce mélange d’aromates devra être habilement réalisé*, salé+, pur et saint. 36 Tu en broieras une partie en poudre fine et tu en mettras un peu devant le Témoignage dans la tente de la rencontre, là où je me présenterai à toi. Pour vous, il sera très saint. 37 Vous ne ferez pas d’encens de cette composition pour votre usage+. Tu le considéreras comme une chose sainte, réservée à Jéhovah. 38 Celui qui fera un encens similaire pour en savourer l’odeur devra être retranché de son peuple. »

31 Jéhovah continua de parler à Moïse. Il lui dit : 2 « Écoute : j’ai choisi* Bezalel+, fils d’Ouri, lui-​même fils de Hour, de la tribu de Juda+. 3 Je vais le remplir de l’esprit de Dieu, pour qu’il ait sagesse, intelligence et connaissance en toutes sortes de savoir-faire, 4 pour élaborer des projets artistiques, pour travailler l’or, l’argent et le cuivre, 5 pour tailler et sertir des pierres+, et pour réaliser toutes sortes d’objets en bois+. 6 De plus, pour l’aider, j’ai établi Oholiab+, fils d’Ahissamak, de la tribu de Dan ; et je vais mettre de la sagesse dans le cœur de tous ceux qui sont habiles*, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné+ : 7 la tente de la rencontre+, l’arche du Témoignage+, le couvercle+ qui est sur elle et tous les ustensiles de la tente ; 8 la table+ et ses ustensiles ; le porte-lampes en or pur et tous ses ustensiles+ ; l’autel de l’encens+ ; 9 l’autel des holocaustes+ et tous ses ustensiles ; le bassin et son support+ ; 10 les vêtements finement tissés, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements que ses fils porteront pour exercer la fonction de prêtres+ ; 11 l’huile d’onction et l’encens parfumé pour le sanctuaire+. Ils feront tout ce que je t’ai ordonné. »

12 Jéhovah dit encore à Moïse : 13 « Parle aux Israélites et dis-​leur : “Surtout, vous respecterez mes sabbats+, car c’est un signe entre moi et vous de génération en génération, pour que vous sachiez que moi, Jéhovah, je vous sanctifie. 14 Vous devrez respecter le sabbat, car c’est quelque chose de saint pour vous+. Celui qui le profanera devra être mis à mort. Si quelqu’un fait n’importe quel travail ce jour-​là, il* devra être retranché* du milieu de son peuple+. 15 Pendant six jours, on pourra travailler, mais le septième jour est un sabbat de repos complet+. C’est quelque chose de saint pour Jéhovah. Celui qui travaillera le jour du sabbat devra être mis à mort. 16 Les Israélites devront respecter le sabbat ; ils devront observer le sabbat génération après génération. C’est une alliance permanente. 17 C’est un signe permanent entre moi et le peuple d’Israël+, car en six jours Jéhovah a fait le ciel et la terre, et le septième jour il s’est arrêté et s’est reposé+.” »

18 Dès qu’il eut fini de parler avec Moïse au mont Sinaï, il lui donna les deux tablettes du Témoignage+, tablettes de pierre écrites du doigt de Dieu+.

32 Pendant ce temps, le peuple vit que Moïse tardait à descendre de la montagne+. Le peuple se rassembla donc autour d’Aaron et lui dit : « Fais-​nous un dieu qui marchera devant nous+, car nous ne savons pas ce qui est arrivé à ce Moïse, l’homme qui nous a fait sortir d’Égypte. » 2 Alors Aaron leur dit : « Prenez les boucles en or+ qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-​les-​moi. » 3 Tout le peuple se mit donc à retirer les boucles en or qui étaient à leurs oreilles et à les apporter à Aaron. 4 Il prit cet or, le façonna avec un burin et en fit une statue* de veau+. Ils se mirent alors à dire : « Voici ton Dieu, ô Israël, qui t’a fait sortir d’Égypte+. »

5 Quand Aaron vit cela, il construisit un autel devant la statue. Puis il cria : « Demain, il y aura une fête pour Jéhovah. » 6 Ils se levèrent donc de bonne heure le lendemain et se mirent à offrir des holocaustes et à présenter des sacrifices de paix. Après cela, le peuple s’assit pour manger et boire. Puis ils se levèrent pour s’amuser+.

7 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Va, descends, car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, se conduit de manière corrompue+. 8 Ils ont vite dévié du chemin que je leur avais ordonné de suivre+. Ils se sont fait une statue* de veau, et ils se prosternent devant elle, lui offrent des sacrifices et disent : “Voici ton Dieu, ô Israël, qui t’a fait sortir d’Égypte.” » 9 Jéhovah dit encore à Moïse : « J’ai vu que c’est un peuple obstiné*+. 10 Maintenant donc, laisse-​moi faire : je vais les anéantir dans ma colère ardente et, à leur place, je ferai de toi une grande nation+. »

11 Alors Moïse supplia* Jéhovah son Dieu+ en disant : « Pourquoi, ô Jéhovah, t’enflammerais-​tu de colère contre ton peuple après les avoir fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et ta main forte+ ? 12 Pourquoi les Égyptiens diraient-​ils : “C’est avec de mauvaises intentions qu’il les a fait sortir. Il voulait les tuer dans les montagnes et les faire disparaître de la surface de la terre+” ? Abandonne ta colère ardente et reviens* sur ta décision d’infliger ce malheur à ton peuple. 13 Souviens-​toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Israël, à qui tu as juré par toi-​même : “Je rendrai vos descendants* aussi nombreux que les étoiles du ciel+, et je donnerai à vos descendants* tout ce pays dont j’ai parlé, pour qu’ils en prennent possession de façon permanente+.” »

14 Alors Jéhovah renonça à faire venir sur son peuple le malheur dont il l’avait menacé*+.

15 Puis Moïse fit demi-tour et descendit de la montagne avec les deux tablettes du Témoignage+ dans la main+. Les tablettes étaient écrites de chaque côté ; elles étaient écrites sur l’une et l’autre face. 16 Les tablettes étaient l’œuvre de Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée sur les tablettes+. 17 Quand Josué entendit le bruit du peuple, ses cris, il dit à Moïse : « Il y a un bruit de bataille dans le camp. » 18 Mais Moïse dit :

« Ce n’est pas le bruit d’un chant de victoire*,

et ce n’est pas le bruit de hurlements de défaite ;

c’est le bruit d’un autre genre de chants que j’entends. »

19 Dès que Moïse approcha du camp et qu’il vit le veau+ et les danses, sa colère s’enflamma ; il jeta au pied de la montagne les tablettes qu’il tenait dans les mains et les brisa+. 20 Il prit le veau qu’ils avaient fait, le brûla et le broya tout fin+ ; après quoi il dispersa la poudre sur l’eau et fit boire cela aux Israélites+. 21 Et Moïse dit à Aaron : « Qu’est-​ce que ce peuple t’a fait pour que tu lui fasses commettre un si grand péché ? » 22 Aaron répondit : « Ne te mets pas en colère, mon seigneur. Tu sais bien que le peuple est enclin à faire le mal+. 23 Ils m’ont dit : “Fais-​nous un dieu qui marchera devant nous, car nous ne savons pas ce qui est arrivé à ce Moïse, l’homme qui nous a fait sortir d’Égypte+.” 24 Je leur ai donc dit : “Que tous ceux qui ont des objets en or les retirent et me les donnent.” Puis je les ai jetés dans le feu, et il en est sorti ce veau. »

25 Moïse vit que le peuple se comportait sans retenue, car Aaron l’avait laissé sans frein, si bien qu’ils se couvraient de honte devant leurs ennemis. 26 Alors Moïse se posta à la porte du camp et dit : « Qui est du côté de Jéhovah ? Venez avec moi+ ! » Et tous les Lévites se rassemblèrent autour de lui. 27 Il leur dit alors : « Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu d’Israël : “Que chacun de vous s’arme de son épée et traverse le camp d’un bout* à l’autre en tuant son frère, son voisin et son ami+.” » 28 Les Lévites firent ce que Moïse avait dit. Et environ 3 000 hommes furent tués ce jour-​là. 29 Puis Moïse dit : « Mettez-​vous à part* pour Jéhovah aujourd’hui, car chacun de vous a agi contre son propre fils et son propre frère+ ; aujourd’hui, il vous accordera une bénédiction+. »

30 Dès le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un très grand péché, et maintenant je vais monter vers Jéhovah pour voir si je peux faire oublier votre péché+. » 31 Moïse retourna donc vers Jéhovah et dit : « Quel grand péché ce peuple a commis ! Ils se sont fait un dieu en or+ ! 32 Mais maintenant, si tu veux bien, pardonne leur péché+ ; sinon, s’il te plaît, efface-​moi du livre que tu as écrit+. » 33 Cependant, Jéhovah dit à Moïse : « C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre. 34 Maintenant, va, conduis le peuple à l’endroit dont je t’ai parlé. Écoute : mon ange marchera en avant de toi+, et le jour où je demanderai des comptes, je les punirai pour leur péché. » 35 Puis Jéhovah se mit à frapper le peuple parce qu’ils avaient fait le veau, celui qu’Aaron avait fait.

33 Jéhovah dit encore à Moïse : « Pars d’ici avec le peuple que tu as fait sortir d’Égypte. Dirige-​toi vers le pays au sujet duquel j’ai fait ce serment à Abraham, à Isaac et à Jacob : “Je le donnerai à ta descendance*+.” 2 J’enverrai un ange devant toi+ et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizites, les Hivites et les Jébuséens+. 3 Va vers un pays où coulent le lait et le miel+. Mais je n’irai pas au milieu de toi, parce que tu es un peuple obstiné*+ et que je pourrais t’anéantir en chemin+. »

4 Quand le peuple entendit ces paroles sévères, il se mit en deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi. 5 Jéhovah dit à Moïse : « Dis aux Israélites : “Tu es un peuple obstiné*+. En un instant je pourrais passer au milieu de toi et t’anéantir+. Maintenant donc, laisse tes ornements de côté pendant que je réfléchis à ce que je vais te faire.” » 6 Ainsi, à partir du mont Horeb, les Israélites ne portèrent plus* leurs ornements.

7 Puis Moïse prit sa tente et la dressa hors du camp, à une certaine distance, et il l’appela tente de la rencontre. Tous ceux qui voulaient interroger Jéhovah+ sortaient pour aller à la tente de la rencontre, qui était hors du camp. 8 Dès que Moïse sortait pour aller à la tente, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa propre tente et suivait Moïse du regard jusqu’à ce qu’il entre dans la tente. 9 Dès que Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuage+ descendait et se tenait à l’entrée de la tente pendant que Dieu parlait avec Moïse+. 10 Quand tout le peuple voyait la colonne de nuage qui se tenait à l’entrée de la tente, chacun se prosternait à l’entrée de sa tente. 11 Jéhovah parlait à Moïse face à face+, comme un homme parle à un autre homme. Quand il retournait au camp, son assistant, Josué+, fils de Noun, ne quittait pas la tente.

12 Alors Moïse dit à Jéhovah : « Tu me dis : “Conduis ce peuple”, mais tu ne m’as pas fait savoir qui tu enverras avec moi. De plus, tu as dit : “Je te connais par ton nom*, et tu as ma faveur.” 13 S’il te plaît, si j’ai ta faveur, fais-​moi connaître tes manières d’agir+, pour que je te connaisse et que je continue d’avoir ta faveur. Et considère aussi que cette nation est ton peuple+. » 14 Alors il dit : « J’irai moi-​même* avec toi+ et je te procurerai le repos+. » 15 Puis Moïse lui dit : « Si tu ne viens pas toi-​même*, ne nous fais pas partir d’ici. 16 À quoi saura-​t-​on que j’ai ta faveur, moi et ton peuple ? N’est-​ce pas parce que tu marcheras avec nous+, pour que moi et ton peuple soyons différenciés de tous les autres peuples de la terre+ ? »

17 Jéhovah dit à Moïse : « Je ferai aussi cette chose que tu demandes, parce que tu as ma faveur et que je te connais par ton nom. » 18 Puis il dit : « S’il te plaît, montre-​moi ta gloire. » 19 Il répondit : « Je vais faire passer devant toi tout ce que j’ai de bon, et je proclamerai devant toi le nom de Jéhovah+ ; et je favoriserai qui je favoriserai, et je ferai miséricorde* à qui je ferai miséricorde+. » 20 Mais il ajouta : « Tu ne peux pas voir mon visage, car aucun homme ne peut me voir et rester en vie. »

21 Jéhovah ajouta : « Voici un endroit près de moi. Poste-​toi sur le rocher. 22 Quand ma gloire passera, je te placerai dans un creux du rocher, et je te protégerai avec ma main jusqu’à ce que je sois passé. 23 Ensuite j’enlèverai ma main, et tu verras mon dos. Mais mon visage, on ne peut pas le voir+. »

34 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Taille deux tablettes de pierre comme les premières+, et j’écrirai sur ces tablettes les paroles qui figuraient sur les premières tablettes+, que tu as brisées+. 2 Prépare-​toi pour le matin, car au matin tu monteras au mont Sinaï et tu te placeras devant moi, là, au sommet de la montagne+. 3 Mais personne ne pourra monter avec toi, et qu’on ne voie personne d’autre ailleurs dans la montagne. Même devant la montagne, les troupeaux ne pourront pas brouter+. »

4 Moïse tailla donc deux tablettes de pierre comme les premières, se leva de bon matin et monta au mont Sinaï, comme Jéhovah le lui avait ordonné, avec dans la main les deux tablettes. 5 Alors Jéhovah descendit+ dans le nuage et se plaça là avec lui et proclama le nom de Jéhovah+. 6 Jéhovah passait devant lui et proclamait : « Jéhovah, Jéhovah, Dieu miséricordieux+ et compatissant+, lent à se mettre en colère+ et abondant en amour fidèle*+ et en vérité*+ ; 7 il témoigne de l’amour fidèle à des milliers+ et pardonne la faute, la transgression et le péché+, mais en aucun cas il ne laisse le coupable impuni+, faisant venir la punition pour la faute des pères sur les fils et sur les petits-fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération+. »

8 Aussitôt, Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna. 9 Puis il dit : « Si donc j’ai ta faveur, ô Jéhovah, s’il te plaît, Jéhovah, marche au milieu de nous+, même si nous sommes un peuple obstiné*+, et pardonne notre faute et notre péché+, et fais de nous ta propriété. » 10 Alors il dit : « Voici que je fais une alliance : devant tout ton peuple, je ferai des choses prodigieuses qui n’ont jamais été faites* sur toute la terre ni parmi toutes les nations+, et tous les peuples parmi lesquels vous habitez verront l’œuvre de Jéhovah, car c’est une chose impressionnante* que je fais avec vous+.

11 « Fais bien attention à ce que je t’ordonne aujourd’hui+. Je vais chasser de devant toi les Amorites, les Cananéens, les Hittites, les Perizites, les Hivites et les Jébuséens+. 12 Veille à ne pas faire d’alliance avec les habitants du pays où tu vas+, car cela risquerait de devenir un piège au milieu de toi+. 13 Mais vous abattrez leurs autels, vous briserez leurs colonnes sacrées* et vous couperez leurs poteaux sacrés*+. 14 Tu ne dois pas te prosterner devant un autre dieu+, parce que Jéhovah est connu pour* exiger un attachement sans partage*. Oui, c’est un Dieu qui exige un attachement sans partage+. 15 Veille à ne pas faire d’alliance avec les habitants du pays, car lorsqu’ils se prostitueront avec leurs dieux et offriront des sacrifices à leurs dieux+, quelqu’un t’invitera et tu mangeras de son sacrifice+. 16 Alors tu prendras sûrement quelques-unes de leurs filles pour tes fils+, et leurs filles se prostitueront avec leurs dieux et entraîneront tes fils à se prostituer avec leurs dieux+.

17 « Tu ne dois pas faire de dieux en métal fondu+.

18 « Tu célébreras la fête des Pains sans levain+. Tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai ordonné ; fais-​le pendant sept jours, au moment fixé du mois d’abib*+, car c’est au mois d’abib que tu es sorti d’Égypte.

19 « Tous les premiers-nés* sont à moi+, y compris les premiers-nés mâles de ton bétail, aussi bien les taureaux que les moutons+. 20 Tu rachèteras le premier-né de l’âne par un mouton. Si tu ne le rachètes pas, tu devras lui briser la nuque. Tu rachèteras chaque premier-né de tes fils+. Personne ne doit paraître devant moi les mains vides.

21 « Pendant six jours tu travailleras, mais le septième jour tu te reposeras*+. Même en période de labour ou de moisson, tu te reposeras.

22 « Tu célébreras ta fête des Semaines avec les premiers produits de la moisson des blés, puis la fête de la Récolte*, à la fin de l’année+.

23 « Trois fois par an, tous tes hommes* paraîtront devant le vrai Seigneur, Jéhovah, le Dieu d’Israël+. 24 Car je chasserai les nations de devant toi+ et j’agrandirai ton territoire ; et personne ne convoitera ton pays pendant que tu monteras vers Jéhovah ton Dieu trois fois par an.

25 « Tu ne dois pas offrir le sang de mon sacrifice avec quoi que ce soit contenant du levain+. Le sacrifice de la fête de la Pâque ne doit pas être gardé jusqu’au lendemain matin+.

26 « Tu apporteras le meilleur des premiers produits de ton sol à la maison de Jéhovah ton Dieu+.

« Tu ne dois pas faire cuire un chevreau dans le lait de sa mère+. »

27 Jéhovah dit encore à Moïse : « Tu écriras ces paroles+, car selon ces paroles, je fais une alliance avec toi et avec Israël+. » 28 Et il resta là avec Jéhovah 40 jours et 40 nuits. Il ne mangea pas de pain et il ne but pas d’eau+. Et il écrivit sur les tablettes les paroles de l’alliance, les Dix Commandements*+.

29 Puis Moïse descendit du mont Sinaï, et les deux tablettes du Témoignage étaient dans sa main+. Quand il descendit de la montagne, Moïse ne savait pas que la peau de son visage émettait des rayons parce qu’il avait parlé avec Dieu. 30 Quand Aaron et tous les Israélites virent Moïse, ils remarquèrent que la peau de son visage émettait des rayons et ils eurent peur de s’approcher de lui+.

31 Mais Moïse les appela. Aaron et tous les chefs de la communauté vinrent donc vers lui, et il parla avec eux. 32 Ensuite, tous les Israélites s’approchèrent de lui, et il leur transmit tous les ordres que Jéhovah lui avait donnés au mont Sinaï+. 33 Quand Moïse avait fini de parler avec eux, il se mettait un voile sur le visage+. 34 Mais quand Moïse entrait devant Jéhovah pour parler avec lui, il enlevait le voile jusqu’à ce qu’il sorte+. Puis il sortait et faisait connaître aux Israélites les ordres qu’il avait reçus+. 35 Et les Israélites voyaient que la peau du visage de Moïse émettait des rayons ; puis Moïse remettait le voile sur son visage jusqu’à ce qu’il entre de nouveau pour parler avec Dieu*+.

35 Plus tard, Moïse rassembla toute la communauté des Israélites et leur dit : « Voici ce que Jéhovah a ordonné de faire+ : 2 “Pendant six jours, on pourra travailler, mais le septième jour sera pour vous quelque chose de saint, un sabbat de repos complet pour Jéhovah+. Celui qui travaillera ce jour-​là sera mis à mort+. 3 Le jour du sabbat, vous ne devrez pas allumer de feu dans vos lieux d’habitation.” »

4 Moïse dit ensuite à toute la communauté des Israélites : « Voici ce que Jéhovah a ordonné : 5 “Prélevez sur vos biens une contribution pour Jéhovah+. Que tous ceux qui ont le cœur généreux+ apportent une contribution pour Jéhovah : de l’or, de l’argent, du cuivre, 6 du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate, du fin lin, du poil de chèvre+, 7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de phoques, du bois d’acacia, 8 de l’huile pour les lampes, du baume pour l’huile d’onction et pour l’encens parfumé+, 9 des pierres d’onyx et d’autres pierres à fixer sur l’éphod+ et le pectoral+.

10 « “Que tous ceux qui sont habiles*+ parmi vous viennent et fassent tout ce que Jéhovah a ordonné, 11 c’est-à-dire : le tabernacle avec sa tente et sa couverture, ses agrafes et ses cadres, ses traverses, ses colonnes et ses socles mortaisés ; 12 l’Arche+ et ses barres+, le couvercle+ et le rideau+ de séparation ; 13 la table+, ses barres et tous ses ustensiles, ainsi que le pain de proposition+ ; 14 le porte-lampes+ pour éclairer et ses ustensiles, ainsi que ses lampes et l’huile d’éclairage+ ; 15 l’autel de l’encens+ et ses barres ; l’huile d’onction et l’encens parfumé+ ; le voile* pour l’entrée du tabernacle ; 16 l’autel des holocaustes+ et sa grille en cuivre, ses barres et tous ses ustensiles ; le bassin et son support+ ; 17 les toiles de la cour+, ses poteaux et ses socles mortaisés ; le voile de l’entrée de la cour ; 18 les piquets du tabernacle et les piquets de la cour et leurs cordes+ ; 19 les vêtements finement tissés+ pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron+ et les vêtements que ses fils porteront pour exercer la fonction de prêtres.” »

20 Toute la communauté des Israélites se retira donc de devant Moïse. 21 Puis tous ceux dont le cœur et l’esprit les poussaient à offrir une contribution+ pour Jéhovah vinrent l’apporter, pour qu’elle serve à faire la tente de la rencontre, tout ce qui était nécessaire pour y effectuer le service, ainsi que les vêtements sacrés. 22 Les hommes et les femmes, tous avec un cœur généreux, venaient apporter des broches, des boucles d’oreilles, des anneaux et d’autres bijoux, ainsi que toutes sortes d’objets en or. Tous présentaient leurs offrandes* en or à Jéhovah+. 23 Et tous ceux qui avaient du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de phoques les apportèrent. 24 Tous ceux qui voulaient donner de l’argent et du cuivre en apportèrent en contribution pour Jéhovah, et tous ceux qui avaient du bois d’acacia l’apportèrent pour tous les types de travaux.

25 Toutes les femmes habiles+ filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu’elles avaient filé : du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate et du fin lin. 26 Et toutes les femmes habiles dont le cœur les y poussait filèrent le poil de chèvre.

27 Et les chefs apportèrent des pierres d’onyx et d’autres pierres à fixer sur l’éphod et le pectoral+, 28 ainsi que le baume et l’huile d’éclairage, pour l’huile d’onction+ et pour l’encens parfumé+. 29 Tous les hommes et les femmes dont le cœur les incitait à offrir quelque chose l’apportèrent pour le travail que Jéhovah, par l’intermédiaire de Moïse, avait ordonné de faire ; les Israélites l’apportèrent en offrande volontaire à Jéhovah+.

30 Alors Moïse dit aux Israélites : « Voyez : Jéhovah a choisi Bezalel, fils d’Ouri, lui-​même fils de Hour, de la tribu de Juda+. 31 Il l’a rempli de l’esprit de Dieu, pour qu’il ait sagesse, intelligence et connaissance en toutes sortes de savoir-faire, 32 pour élaborer des projets artistiques, pour travailler l’or, l’argent et le cuivre, 33 pour tailler et sertir des pierres, et pour réaliser toutes sortes d’objets d’art en bois. 34 Et il lui a donné, à lui et à Oholiab+, fils d’Ahissamak, de la tribu de Dan, la capacité d’enseigner. 35 Il les a remplis d’habileté*+ pour faire tout travail d’artisan, de brodeur et de tisseur de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin, ainsi que tout travail de tisserand. Ces hommes feront toutes sortes de travaux et élaboreront toutes sortes de projets.

36 « Bezalel travaillera avec Oholiab et tout homme habile* à qui Jéhovah a donné sagesse et intelligence pour savoir faire tout le travail du saint service, selon tout ce qu’a ordonné Jéhovah+. »

2 Moïse appela donc Bezalel et Oholiab, ainsi que tous les hommes habiles dans le cœur desquels Jéhovah avait mis de la sagesse+, tous les hommes dont le cœur les poussait à se porter volontaires pour faire le travail+. 3 Alors ils prirent toute la contribution+ que les Israélites avaient apportée à Moïse pour le travail du saint service. Cependant, les Israélites continuaient à lui apporter des offrandes volontaires, matin après matin.

4 Après avoir commencé le travail sacré, tous les artisans habiles vinrent l’un après l’autre 5 dire à Moïse : « Le peuple apporte beaucoup plus qu’il n’en faut pour le travail que Jéhovah a ordonné d’exécuter. » 6 Moïse ordonna donc qu’on fasse passer dans le camp un avis disant : « Hommes et femmes, n’apportez plus de matériaux pour la contribution sainte. » Ainsi, on empêcha le peuple d’apporter quoi que ce soit d’autre. 7 Les matériaux étaient suffisants pour tout le travail à faire, et même plus que suffisants.

8 Tous les artisans habiles+ fabriquèrent donc le tabernacle+ avec les dix toiles en fin lin retors, en fil bleu, en laine pourpre et en fil écarlate ; il* broda dessus des chérubins+. 9 Chaque toile mesurait 28 coudées* de long et 4 coudées de large. Toutes les toiles étaient de la même taille. 10 Puis il joignit cinq toiles les unes aux autres et il joignit les cinq autres toiles les unes aux autres. 11 Puis il fit des boucles en fil bleu sur le bord de la toile qui était au bout du premier assemblage, à l’endroit de la jonction. Il fit de même sur le bord de la toile qui était au bout de l’autre assemblage, à l’endroit de la jonction. 12 Il fit 50 boucles à l’une des toiles et 50 boucles à l’extrémité de l’autre toile qui était à l’endroit de la jonction, de sorte que les boucles soient en face les unes des autres. 13 Enfin, il fit 50 agrafes en or et il joignit les toiles l’une à l’autre avec les agrafes, pour que le tabernacle forme un tout.

14 Puis il fit des toiles en poil de chèvre pour servir de tente par-dessus le tabernacle. Il fit 11 toiles+. 15 Chaque toile mesurait 30 coudées de long et 4 coudées de large. Les 11 toiles étaient de la même taille. 16 Puis il joignit cinq toiles ensemble et les six autres toiles ensemble. 17 Ensuite, il fit 50 boucles sur le bord de la toile du bout d’un assemblage, à l’endroit de la jonction, et il fit 50 boucles sur le bord de la toile de l’autre assemblage, à l’endroit de la jonction. 18 Et il fit 50 agrafes en cuivre pour assembler la tente, afin qu’elle forme un tout.

19 Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peaux de phoques à mettre par-dessus+.

20 Puis il fit en bois d’acacia+ les cadres pour le tabernacle ; ils étaient posés debout+. 21 Chaque cadre mesurait dix coudées de haut et une coudée et demie de large. 22 Chaque cadre avait deux tenons* joints l’un à l’autre*. C’est ainsi qu’il fit tous les cadres du tabernacle. 23 Il fit donc les cadres pour le côté sud du tabernacle : 20 cadres. 24 Puis il fit 40 socles mortaisés en argent à placer sous les 20 cadres : deux socles mortaisés sous le premier cadre pour ses deux tenons, et deux socles mortaisés sous chaque cadre suivant pour ses deux tenons+. 25 Pour l’autre côté du tabernacle, le côté nord, il fit 20 cadres, 26 ainsi que leurs 40 socles mortaisés en argent : deux socles mortaisés sous le premier cadre et deux socles mortaisés sous chaque autre cadre.

27 Pour l’arrière du tabernacle, à l’ouest, il fit six cadres+. 28 Il fit deux cadres comme poteaux d’angles du tabernacle, aux deux angles arrière. 29 Les poteaux étaient doubles de bas en haut, jusqu’au premier anneau. Il fit la même chose pour les deux poteaux d’angle. 30 Il y avait donc au total huit cadres, ainsi que leurs 16 socles mortaisés en argent : deux socles mortaisés sous chaque cadre.

31 Puis il fit des traverses en bois d’acacia : cinq traverses pour les cadres de l’un des côtés du tabernacle+, 32 cinq traverses pour les cadres de l’autre côté du tabernacle et cinq traverses pour les cadres du côté ouest du tabernacle, à l’arrière. 33 Il fit la traverse médiane qui se trouverait à mi-hauteur des cadres et qui irait d’un bout à l’autre. 34 Il recouvrit d’or les cadres et il fit leurs anneaux en or, comme supports pour les traverses, puis il recouvrit d’or les traverses+.

35 Puis il fit un rideau+ de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin retors. Il broda dessus des chérubins+. 36 Puis il lui fit quatre colonnes en acacia, qu’il recouvrit d’or, ainsi que des crochets en or, et il fondit pour elles quatre socles mortaisés en argent. 37 Puis, pour l’entrée de la tente, il fit un voile* de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin retors tissés ensemble+, 38 ainsi que ses cinq colonnes et leurs crochets. Il recouvrit d’or leurs sommets et leurs attaches*, mais leurs cinq socles mortaisés étaient en cuivre.

37 Bezalel+ fit ensuite l’Arche+ en bois d’acacia. Elle mesurait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de haut*+. 2 Il la recouvrit d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur, et il lui fit une bordure* en or tout autour+. 3 Après cela, il fondit pour elle quatre anneaux en or pour les mettre au-dessus de ses quatre pieds, deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l’autre de ses côtés. 4 Il fit ensuite des barres en bois d’acacia et les recouvrit d’or+. 5 Enfin, il passa les barres dans les anneaux situés sur les côtés de l’Arche pour porter l’Arche+.

6 Il fit le couvercle en or pur+. Il mesurait deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large+. 7 Aux deux extrémités du couvercle, il fit deux chérubins+ en or martelé+. 8 Un chérubin était à une extrémité et l’autre chérubin à l’autre extrémité. Il fit les chérubins aux deux extrémités du couvercle. 9 Les deux chérubins déployaient leurs ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le couvercle+. Ils se faisaient face et leurs visages étaient tournés vers le couvercle+.

10 Il fit ensuite la table en bois d’acacia+. Elle mesurait deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut+. 11 Il la recouvrit d’or pur et lui fit une bordure* en or tout autour. 12 Ensuite, il fit tout autour d’elle un rebord d’un palme* de haut et, le long du rebord, une bordure* en or. 13 De plus, il fondit pour elle quatre anneaux en or et plaça les anneaux aux quatre coins, là où les quatre pieds étaient fixés. 14 Les anneaux étaient près du rebord, comme supports pour les barres servant à porter la table. 15 Puis il fit les barres pour porter la table ; il les fit en bois d’acacia et les recouvrit d’or. 16 Après cela, il fit en or pur les ustensiles qui allaient sur la table : ses plats et ses coupes, ainsi que ses bols et ses cruches avec lesquels on verserait les offrandes de vin+.

17 Puis il fit le porte-lampes+ en or pur. Il le fit en ouvrage martelé. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs étaient d’une seule pièce+. 18 Six branches partaient de la tige du porte-lampes : trois branches d’un côté et trois branches de l’autre côté. 19 Sur l’une des séries de branches, il y avait trois coupes en forme de fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés, et sur l’autre série de branches, il y avait trois coupes en forme de fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés. Il en était ainsi pour les six branches partant de la tige du porte-lampes. 20 Sur la tige du porte-lampes, il y avait quatre coupes en forme de fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés. 21 Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la tige, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches. Il en était ainsi pour les six branches partant de la tige du porte-lampes. 22 Les boutons, les branches et tout le porte-lampes étaient d’une seule pièce, en or pur martelé. 23 Puis il fit en or pur ses sept lampes+, ses pincettes* et ses récipients à feu. 24 Il fit le porte-lampes et tous ses ustensiles avec un talent* d’or pur.

25 Il fit alors l’autel de l’encens+ en bois d’acacia. Il était carré : une coudée de long sur une coudée de large ; et il mesurait deux coudées de haut. Avec ses cornes, il formait une seule pièce+. 26 Il le recouvrit d’or pur : sa face supérieure, ses côtés tout autour et ses cornes. Et il lui fit une bordure* en or tout autour. 27 Au-dessous de sa bordure*, sur deux côtés opposés, il lui fit des anneaux en or, deux de chaque côté, afin d’y introduire les barres servant à le porter. 28 Après cela, il fit les barres en bois d’acacia et les recouvrit d’or. 29 Il fit aussi l’huile d’onction sainte+ et l’encens parfumé+, pur, chacun étant habilement mélangé*.

38 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Il était carré : cinq coudées* de long et cinq coudées de large ; et il mesurait trois coudées de haut+. 2 À ses quatre coins, il fit des cornes. Avec ses cornes, l’autel formait une seule pièce. Puis il le recouvrit de cuivre+. 3 Après cela, il fit tous les ustensiles de l’autel : les seaux, les pelles, les bols, les fourchettes et les récipients à feu. Tous ses ustensiles, il les fit en cuivre. 4 Il fit aussi pour l’autel une grille, un treillis en cuivre, qu’il mit sous son rebord, vers son milieu. 5 Il fondit quatre anneaux aux quatre coins, près de la grille en cuivre, comme supports pour les barres. 6 Après cela, il fit les barres en bois d’acacia et les recouvrit de cuivre. 7 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel pour le porter. L’autel qu’il fit avait la forme d’une caisse creuse en planches.

8 Puis il fit le bassin en cuivre+ et son support en cuivre, en utilisant les miroirs* des femmes qui étaient organisées pour effectuer un service à l’entrée de la tente de la rencontre.

9 Puis il fit la cour+. Pour le côté sud de la cour, il fit des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 100 coudées+. 10 Il y avait 20 poteaux et 20 socles mortaisés en cuivre, et les crochets des poteaux et leurs attaches* étaient en argent. 11 De même, pour le côté nord, il y avait 100 coudées de toiles. Leurs 20 poteaux et leurs 20 socles mortaisés étaient en cuivre. Les crochets des poteaux et leurs attaches* étaient en argent. 12 Mais pour le côté ouest, il y avait des toiles sur 50 coudées. Il y avait dix poteaux et dix socles mortaisés. Les crochets des poteaux et leurs attaches* étaient en argent. 13 La largeur du côté est, vers le soleil levant, était de 50 coudées. 14 Il y avait 15 coudées de toiles d’un côté, avec trois poteaux et trois socles mortaisés. 15 Pour l’autre côté de l’entrée de la cour, il y avait des toiles sur 15 coudées, avec trois poteaux et trois socles mortaisés. 16 Toutes les toiles autour de la cour étaient en fin lin retors. 17 Les socles mortaisés pour les poteaux étaient en cuivre, les crochets des poteaux et leurs attaches* étaient en argent, leurs sommets étaient recouverts d’argent ; et il y avait des attaches en argent pour tous les poteaux de la cour+.

18 Le voile* de l’entrée de la cour était tissé avec du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate et du fin lin retors. Il mesurait 20 coudées de long et 5 coudées de haut ; il était aussi haut que les toiles de la cour+. 19 Ses quatre poteaux et ses quatre socles mortaisés étaient en cuivre. Leurs crochets et leurs attaches* étaient en argent, et leurs sommets étaient recouverts d’argent. 20 Tous les piquets pour le tabernacle et pour la clôture de la cour étaient en cuivre+.

21 Voici l’inventaire du tabernacle, le tabernacle du Témoignage+, qui fut inventorié sur l’ordre de Moïse par les Lévites+, sous la direction d’Itamar+, fils du prêtre Aaron. 22 Bezalel+, fils d’Ouri, lui-​même fils de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse. 23 Avec lui il y avait Oholiab+, fils d’Ahissamak, de la tribu de Dan, artisan, brodeur et tisseur de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin.

24 Tout l’or qui fut employé pour le travail du lieu saint équivalait à l’or de l’offrande balancée+ : 29 talents* et 730 sicles*, selon le sicle de référence du lieu saint*. 25 L’argent de ceux de la communauté qui furent enregistrés fut de 100 talents* et 1 775 sicles, selon le sicle de référence du lieu saint. 26 Le demi-sicle par individu, c’était la moitié d’un sicle selon le sicle de référence du lieu saint, pour tout homme qui était parmi les enregistrés. Les enregistrés, âgés de 20 ans et plus+, furent 603 550+.

27 On utilisa 100 talents d’argent pour fondre les socles mortaisés du lieu saint et les socles mortaisés du rideau ; 100 socles mortaisés représentaient 100 talents, un talent par socle mortaisé+. 28 Avec les 1 775 sicles, il fit les crochets pour les poteaux, recouvrit leurs sommets et les relia par des attaches.

29 Le cuivre de l’offrande* fut de 70 talents et 2 400 sicles. 30 Avec lui, il fit les socles mortaisés de l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel de cuivre et sa grille en cuivre, tous les ustensiles de l’autel, 31 les socles mortaisés de la clôture de la cour, les socles mortaisés de l’entrée de la cour, tous les piquets du tabernacle et tous les piquets+ de la clôture de la cour.

39 Avec le fil bleu, la laine pourpre et le fil écarlate+, ils firent des vêtements finement tissés pour le service dans le lieu saint. Ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

2 Il fit l’éphod+ avec de l’or, du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate et du fin lin retors. 3 Ils martelèrent des plaques d’or en feuilles minces, et il les découpa en fils à entremêler au fil bleu, à la laine pourpre, au fil écarlate et au fin lin ; et l’éphod fut brodé avec ces fils. 4 Ils firent des épaulières, qui se rejoignaient aux deux extrémités hautes de l’éphod. 5 Et la ceinture tissée, qui était fixée sur l’éphod pour le maintenir en place+, était faite des mêmes matériaux : or, fil bleu, laine pourpre, fil écarlate et fin lin retors, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

6 Puis ils sertirent les pierres d’onyx dans des montures en or, et ils gravèrent dessus les noms des fils d’Israël, comme on graverait un sceau+. 7 Il les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de souvenir* pour les fils d’Israël+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse. 8 Puis il broda le pectoral+, tout comme l’éphod était brodé, avec de l’or, du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate et du fin lin retors+. 9 Une fois plié en deux, il était carré. Ils firent le pectoral de telle sorte qu’une fois plié en deux, il était long et large d’un empan*. 10 Ils le garnirent de quatre rangées de pierres. La première rangée : rubis, topaze et émeraude. 11 La deuxième rangée : turquoise, saphir et jaspe. 12 La troisième rangée : léshem*, agate et améthyste. 13 La quatrième rangée : chrysolithe, onyx et jade. Elles étaient serties dans des montures en or. 14 Les pierres portaient les noms des 12 fils d’Israël. Les noms étaient gravés comme sur un sceau ; chaque pierre portait le nom d’une des 12 tribus.

15 Ils firent pour le pectoral des chaînes en or pur, tressées comme des cordons+. 16 Et ils firent deux montures en or et deux anneaux en or, et mirent les deux anneaux aux deux coins du pectoral. 17 Après cela, ils passèrent les deux cordons en or dans les deux anneaux situés aux coins du pectoral. 18 Puis ils passèrent les deux bouts des deux cordons dans les deux montures et les attachèrent aux épaulières sur le devant de l’éphod. 19 Ils firent ensuite deux anneaux en or et les placèrent aux deux coins du pectoral, sur le bord de la partie intérieure qui est contre l’éphod+. 20 Puis ils firent deux autres anneaux en or et les mirent sur le devant de l’éphod, au-dessous des deux épaulières, près de son endroit de jonction, au-dessus de la ceinture tissée de l’éphod. 21 Enfin, ils attachèrent le pectoral avec un cordon bleu qui passait dans ses anneaux et dans les anneaux de l’éphod, pour maintenir le pectoral en place sur l’éphod au-dessus de la ceinture tissée, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

22 Puis il fit le manteau sans manches de l’éphod à la manière d’un tisserand, entièrement avec du fil bleu+. 23 L’ouverture du manteau sans manches était en son milieu, comme une ouverture de cotte de mailles. Son ouverture avait une bordure pour qu’il ne se déchire pas. 24 Sur le bord inférieur du manteau sans manches, ils firent des grenades en fil bleu, en laine pourpre et en fil écarlate torsadés ensemble. 25 Ils firent aussi des clochettes en or pur et mirent les clochettes entre les grenades tout le long du bord inférieur du manteau sans manches, entre les grenades : 26 il y avait une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, tout le long du bord inférieur du manteau sans manches porté pour le service, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

27 Et ils firent les robes en fin lin, tissées par un tisserand, pour Aaron et pour ses fils+, 28 ainsi que le turban+ en fin lin, les coiffures d’ornement+ en fin lin, les caleçons de lin+ en fin lin retors, 29 et l’écharpe en fin lin retors, en fil bleu, en laine pourpre et en fil écarlate tissés ensemble, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

30 Enfin, ils firent la plaque brillante, le signe saint de consécration*, en or pur, et inscrivirent sur elle, comme on graverait un sceau : « La sainteté appartient à Jéhovah+. » 31 Ils y attachèrent un cordon de fil bleu pour la mettre sur le turban, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

32 Ainsi tout le travail pour le tabernacle, la tente de la rencontre, fut achevé, et les Israélites firent tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse+. Ainsi firent-​ils, exactement.

33 Puis ils apportèrent le tabernacle+ à Moïse, la tente+ et tous ses éléments : ses agrafes+, ses cadres+, ses traverses+, ses colonnes et ses socles mortaisés+ ; 34 sa couverture en peaux de béliers teintes en rouge+, sa couverture en peaux de phoques, le rideau de séparation+ ; 35 l’arche du Témoignage, ses barres+ et le couvercle+ ; 36 la table, tous ses ustensiles+ et le pain de proposition ; 37 le porte-lampes en or pur, ses lampes+ disposées en rang et tous ses ustensiles+, ainsi que l’huile d’éclairage+ ; 38 l’autel+ d’or, l’huile d’onction+, l’encens parfumé+, le voile*+ pour l’entrée de la tente ; 39 l’autel de cuivre+ avec sa grille en cuivre, ses barres+ et tous ses ustensiles+, le bassin et son support+ ; 40 les toiles de la cour, ses poteaux et ses socles mortaisés+, le voile+ pour l’entrée de la cour, ses cordes et ses piquets+, ainsi que tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente de la rencontre ; 41 les vêtements finement tissés pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron+ et les vêtements que ses fils porteront pour exercer la fonction de prêtres.

42 Les Israélites exécutèrent tout le travail selon tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse+. 43 Quand Moïse inspecta tout leur travail, il vit qu’ils l’avaient fait exactement comme Jéhovah l’avait ordonné ; et Moïse les bénit.

40 Puis Jéhovah dit à Moïse : 2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente de la rencontre+. 3 Mets-​y l’arche du Témoignage+ et dissimule l’Arche avec le rideau+. 4 Tu apporteras la table+ et tu y disposeras ce qui doit être placé dessus, et tu apporteras le porte-lampes+ et tu en allumeras les lampes+. 5 Puis place l’autel d’or pour l’encens+ devant l’arche du Témoignage et pose le voile* de l’entrée du tabernacle+.

6 « Tu placeras l’autel des holocaustes+ devant l’entrée du tabernacle, la tente de la rencontre, 7 et tu placeras le bassin entre la tente de la rencontre et l’autel, et tu y mettras de l’eau+. 8 Puis installe la cour+ tout autour, ainsi que le voile+ de l’entrée de la cour. 9 Ensuite, tu prendras l’huile d’onction+ et tu oindras le tabernacle et tout ce qui s’y trouve+, et tu le sanctifieras, lui et tous ses ustensiles, pour qu’il devienne saint. 10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel pour qu’il devienne un autel très saint+. 11 Tu oindras aussi le bassin et son support, et tu le sanctifieras.

12 « Puis fais approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente de la rencontre, et lave-​les avec de l’eau+. 13 Tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés+, puis tu l’oindras+ et tu le sanctifieras, et il me servira en tant que prêtre. 14 Après cela, fais approcher ses fils et habille-​les avec des robes+. 15 Tu les oindras tout comme tu auras oint leur père+, pour qu’ils me servent en tant que prêtres, et leur onction fera d’eux une prêtrise permanente, de génération en génération+. »

16 Moïse fit tout ce que Jéhovah lui avait ordonné+. Ainsi fit-​il, exactement.

17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, le tabernacle fut dressé+. 18 Lorsque Moïse dressa le tabernacle, il en posa les socles mortaisés+, mit les cadres+, plaça les traverses+ et dressa les colonnes. 19 Il étendit la tente+ sur le tabernacle et mit la couverture+ de la tente par-dessus, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

20 Après cela, il prit le Témoignage+ et le plaça dans l’Arche+, mit les barres+ à l’Arche et plaça le couvercle+ sur l’Arche+. 21 Il apporta l’Arche dans le tabernacle, posa le rideau+ de séparation et dissimula l’arche du Témoignage+, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

22 Il plaça ensuite la table+ dans la tente de la rencontre, du côté nord du tabernacle, dans la partie située devant le rideau, 23 et il disposa sur elle la rangée de pains+ devant Jéhovah, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

24 Il mit le porte-lampes+ dans la tente de la rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle. 25 Il alluma les lampes+ devant Jéhovah, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

26 Il mit ensuite l’autel d’or+ dans la tente de la rencontre, devant le rideau, 27 pour faire fumer dessus l’encens parfumé+, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

28 Puis il posa le voile+ de l’entrée du tabernacle.

29 Il mit l’autel des holocaustes+ à l’entrée du tabernacle, la tente de la rencontre, pour offrir dessus les holocaustes+ et les offrandes de céréales, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

30 Puis il mit le bassin entre la tente de la rencontre et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions+. 31 Là, Moïse ainsi qu’Aaron et ses fils se lavèrent les mains et les pieds. 32 Chaque fois qu’ils entraient dans la tente de la rencontre ou qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

33 Enfin, il dressa la cour+ autour du tabernacle et de l’autel, et posa le voile de l’entrée de la cour+.

Ainsi, Moïse acheva le travail. 34 Et le nuage se mit à couvrir la tente de la rencontre, et la gloire de Jéhovah remplit le tabernacle+. 35 Moïse ne put entrer dans la tente de la rencontre, car le nuage restait au-dessus d’elle et la gloire de Jéhovah remplissait le tabernacle+.

36 À toutes les étapes de leur voyage, lorsque le nuage s’élevait d’au-dessus du tabernacle, les Israélites levaient le camp+. 37 Mais si le nuage ne s’élevait pas, ils ne levaient pas le camp+. 38 Car le nuage de Jéhovah était au-dessus du tabernacle pendant le jour, et un feu restait dessus pendant la nuit, sous les yeux de tout le peuple d’Israël, à toutes les étapes de leur voyage+.

Le terme « exode » vient d’un mot grec signifiant « sortie », « départ ». L’Exode désigne la sortie d’Égypte des Israélites.

Litt. « maison ».

Ou « toutes les âmes sorties de la cuisse de Jacob étaient 70 âmes ».

Litt. « fils d’Israël ».

Ou « chefs de corvées ».

Litt. « et que vous les verrez sur le siège d’accouchement ».

Ou « arche », « coffre ».

Signifie « tiré », c.-à-d. sauvé de l’eau.

Ou « comme il devenait fort ».

Voir lexique.

Ou « défendit ».

C.-à-d. Jéthro.

Signifie « un résident étranger en ce lieu ».

Ou « après de nombreux jours ».

Voir lexique.

Ou « adorerez ».

Ou « veux ».

Ou « je serai ce que je serai ». Voir app. A4.

Litt. « j’ai la bouche pesante ».

Litt. « avec ta bouche ».

Litt. « et placer les paroles dans sa bouche ».

Ou « tu représenteras Dieu pour lui ».

Ou « cherchaient ton âme ».

Ou « couteau de silex ».

Voir lexique.

Ou « à vos fardeaux ».

Litt. « le peuple du pays ».

Ou « sont paresseux ».

Ou « car vous nous avez fait sentir mauvais devant Pharaon et ses serviteurs ».

Ou « vous revendiquerai ».

Litt. « tendu ».

Ou « fait serment ». Litt. « levé ma main pour ».

Litt. « qui suis incirconcis des lèvres ».

Litt. « les chefs de la maison de leurs pères ».

Litt. « selon leurs armées ».

Litt. « je suis incirconcis des lèvres ».

Litt. « mes armées, mon peuple ».

C.-à-d. les canaux du Nil.

Ou « bols ».

Une sorte de mouches piqueuses.

Ou « le sol sur lequel ils [c.-à-d. les Égyptiens] se tiennent ».

Ou « se moquer de nous ».

Voir lexique.

Ou « été effacé ».

P.-ê. de puissants éclairs.

Ou « ils mûrissent plus tard ».

Litt. « d’être un piège pour nous ».

Voir lexique.

Il s’agit apparemment de Moïse.

Ou « toi-​même tu nous permettras d’emmener aussi ».

Voir lexique.

Litt. « sabot ».

Litt. « n’aiguisera sa langue ».

Litt. « début des mois ».

Litt. « maison de pères ».

Litt. « il ».

Litt. « son ».

Litt. « entre les deux soirs ».

Litt. « vos hanches ceintes ».

Signifie « passer par-dessus ». Voir lexique (Pâque).

Ou « mis à mort ».

Litt. « vos armées ».

C.-à-d. des agneaux ou des chevreaux.

Voir lexique.

Litt. « suppression ».

Litt. « dans la maison de la citerne ».

Ou « hommes de pied ».

C.-à-d. une foule de non-Israélites, dont des Égyptiens.

Litt. « les armées ».

Voir lexique.

Litt. « mâles ».

Litt. « les fils d’Israël avec leurs armées ».

Ou « mets à part ». Voir lexique (Sanctifier).

Litt. « tout premier-né qui ouvre l’utérus ».

Litt. « de la maison des esclaves ».

Voir app. B15.

Litt. « toutes tes frontières ».

Ou « mémorial ».

Litt. « entre tes yeux ».

Litt. « de la maison des esclaves ».

Litt. « entre tes yeux ».

Litt. « la main levée ».

C.-à-d. de 2 h à 6 h env.

Litt. « main ».

« Jah » est une abréviation du nom Jéhovah.

Litt. « les douleurs de l’accouchement ».

Un cheik était un chef de tribu.

Ou « les despotes ».

Litt. « la montagne de ton héritage ».

Signifie « amertume ».

Ou « assemblée ».

Litt. « entre les deux soirs ».

Env. 2,2 L. Voir app. B14.

Ou « l’observance d’un sabbat ».

Ou « se reposa donc ».

Vient prob. de l’expression hébraïque signifiant « qu’est-​ce que c’est ? ».

1 épha : 22 L. Voir app. B14.

Signifie « épreuve », « tentation ».

Signifie « querelle ».

Ou « en mémorial ».

Signifie « Jéhovah est ma perche servant de signal ».

Signifie « un résident étranger en ce lieu ».

Signifie « mon Dieu est quelqu’un qui aide ».

Litt. « de la main de l’Égypte ».

Voir lexique (Chef de mille).

Litt. « à tout moment ».

Ou « précieux ».

P.-ê. par une flèche.

Litt. « ne vous approchez pas d’une femme ».

Litt. « de la maison des esclaves ».

Ou « pour me défier ». Litt. « contre ma face ».

Ou « forme ».

Litt. « les eaux sous la terre ».

Ou « entier », « exclusif ».

Litt. « tes portes ».

Ou « de communion ». Voir lexique (Sacrifice de paix).

Litt. « ta nudité ».

Voir lexique.

Litt. « fils ».

Litt. « fasse racheter ».

Ou p.-ê. « un outil ».

Litt. « sa main ».

Litt. « et que ses enfants sortent ».

Ou « ne cause pas de blessure grave ».

Ou « âme pour âme ».

Ou « réparation ».

1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.

Litt. « mis la main sur ».

Litt. « voué à la destruction ». Voir lexique.

Ou « affligé ».

C.-à-d. en garantie pour un prêt.

Litt. « peau ».

Ou « insulter ».

C.-à-d. les pressoirs à huile et à vin.

Litt. « paroles ».

Ou « je n’acquitterai pas le méchant ».

Ou « connaissez la vie (l’âme) d’un étranger ».

Voir app. B15.

Aussi appelée fête des Semaines, ou Pentecôte.

Aussi appelée fête des Huttes (Tabernacles).

Litt. « mâles ».

Voir lexique.

Ou « je ferai que le nombre de tes jours soit complet ».

Ou « je ferai que tous tes ennemis tournent le dos devant toi ».

Ou p.-ê. « panique », « terreur ».

C.-à-d. l’Euphrate.

Ou « teinte en pourpre ». Voir lexique.

Ou « teint en écarlate de cochenille ». Voir lexique (Écarlate).

Voir lexique (Oindre).

Voir lexique.

Voir lexique.

Ou « je camperai ».

Voir lexique.

Ou « plan ».

Ou « coffre ».

Env. 111 cm de long, 67 cm de large et 67 cm de haut. Voir app. B14.

Ou « moulure ».

Voir lexique (Arche de l’Alliance).

Ou « moulure ».

Env. 7,4 cm. Voir app. B14.

Ou « moulure ».

Voir lexique.

Voir lexique.

1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.

Ou « plan ».

1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.

Ou « montants ».

Ou « parallèles ».

Ou « rideau ».

1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.

Ou « cendres grasses », c.-à-d. les cendres imprégnées de la graisse des sacrifices.

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Ou « rideau ».

Litt. « tous les sages de cœur ».

Ou « mémorial ».

Ou « mémorial ».

Env. 22,2 cm. Voir app. B14.

Pierre précieuse non identifiée, p.-ê. ambre, hyacinthe, opale ou tourmaline.

Ou « mémorial ».

Voir lexique (Ourim et toumim).

Ou « pour la tête ».

Voir lexique.

Litt. « tu rempliras leur main ».

Voir lexique.

Ou « le saint diadème ».

Ou « tu rempliras la main d’Aaron et la main de ses fils ».

Voir lexique (Sacrifice pour le péché).

Ou « apaisante ». Litt. « reposante ».

Le terme « installation » désigne l’entrée en fonction de la prêtrise.

Voir lexique.

Ou « offertes en propitiation », « offertes pour le rite de réconciliation ». Voir lexique (Réconciliation).

Litt. « pour remplir leur main ».

Litt. « un étranger », c.-à-d. un homme n’étant pas de la famille d’Aaron.

Litt. « pour remplir leur main ».

Ou « tu feras le rite de réconciliation en faveur de l’autel ».

Litt. « entre les deux soirs ».

1 épha : 22 L. Voir app. B14.

1 hîn : 3,67 L. Voir app. B14.

Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).

Ou « je camperai ».

Env. 44,5 cm. Voir app. B14.

Ou « moulure ».

Ou « moulure ».

Ou « jour des Propitiations ». Voir lexique (Jour de la Réconciliation).

Ou « faire le rite de réconciliation en faveur de l’autel ».

Ou « faire le rite de réconciliation en faveur de l’autel ».

1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.

Ou « selon le sicle saint ».

1 guéra : 0,57 g. Voir app. B14.

Ou « faire la réconciliation pour ».

Ou « de la réconciliation ».

Ou « en rite de réconciliation ».

Voir lexique.

Voir lexique.

1 hîn : 3,67 L. Voir app. B14.

Ou « comme l’œuvre d’un confectionneur d’onguents ».

Litt. « un étranger », c.-à-d. un homme n’étant pas de la famille d’Aaron.

Ou « mis à mort ».

La nature exacte de cet ingrédient est inconnue. Il était peut-être issu d’une plante aromatique ou d’un mollusque.

Voir lexique.

Ou « comme l’œuvre d’un confectionneur d’onguents ».

Litt. « appelé par son nom ».

Litt. « sages de cœur ».

Ou « cette âme ».

Ou « mis à mort ».

Ou « statue en métal fondu ».

Ou « statue en métal fondu ».

Litt. « au cou raide ».

Litt. « apaisa le visage de ».

Ou « regrette ».

Litt. « votre semence ».

Litt. « votre semence ».

Ou « regretta le malheur dont il avait menacé son peuple ».

Ou « d’acte de puissance ».

Litt. « d’une porte ».

Litt. « remplissez votre main ».

Litt. « semence ».

Litt. « au cou raide ».

Litt. « au cou raide ».

Litt. « se dépouillèrent de ».

Ou « je t’ai choisi ».

Litt. « mon visage ira ».

Litt. « si ton visage ne vient pas ».

Voir lexique.

Ou « bonté de cœur ».

Ou « fidélité ».

Litt. « au cou raide ».

Ou « créées ».

Ou « redoutable ».

Voir lexique.

Voir lexique.

Ou « Jéhovah, son nom est ».

Ou « ne pas tolérer de rival ».

Voir app. B15.

Litt. « tout premier-né qui ouvre l’utérus ».

Ou « observeras le sabbat ».

Aussi appelée fête des Huttes (Tabernacles).

Litt. « mâles ».

Aussi appelés le Décalogue. Litt. « les Dix Paroles ».

Litt. « lui ».

Litt. « sages de cœur ».

Ou « rideau ».

Ou « offrandes balancées ».

Litt. « de sagesse de cœur ».

Litt. « sage de cœur ».

Désigne prob. Bezalel.

1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.

Ou « montants ».

Ou « parallèles ».

Ou « rideau ».

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Env. 111 cm de long, 67 cm de large et 67 cm de haut. Voir app. B14.

Ou « moulure ».

Ou « moulure ».

Env. 7,4 cm. Voir app. B14.

Ou « moulure ».

Voir lexique.

1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.

Ou « moulure ».

Ou « moulure ».

Ou « à la manière d’un confectionneur d’onguents ».

1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.

C.-à-d. des miroirs en métal finement polis.

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Ou « rideau ».

Ou « anneaux », « cercles », « liens ».

Env. 992 kg. Voir app. B14.

Env. 8,3 kg. Voir app. B14.

Ou « selon le sicle saint ».

Env. 3 420 kg. Voir app. B14.

Ou « offrande balancée ».

Ou « mémorial ».

Env. 22,2 cm. Voir app. B14.

Pierre précieuse non identifiée, p.-ê. ambre, hyacinthe, opale ou tourmaline.

Ou « le saint diadème ».

Ou « rideau ».

Ou « rideau ».

    Publications en Langue des Signes Ivoirienne (2016-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Langue des signes ivoirienne
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager