BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Langue des signes ivoirienne
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • nwt Zacharie 1:1-14:21
  • Zacharie

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Zacharie
  • La Bible. Traduction du monde nouveau
La Bible. Traduction du monde nouveau
Zacharie

ZACHARIE

1 Dans la deuxième année du règne de Darius+, le huitième mois, Jéhovah parla au prophète Zacharie*+ fils de Bérékia, lui-​même fils d’Ido. Il lui dit : 2 « Jéhovah a été très en colère contre vos pères+.

3 « Dis-​leur : “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘“Revenez à moi”, déclare Jéhovah des armées, “et je reviendrai à vous+”, dit Jéhovah des armées.’”

4 « “Ne devenez pas comme vos pères, à qui les prophètes d’autrefois ont proclamé : ‘Voici ce que dit Jéhovah des armées : “S’il vous plaît, abandonnez* votre mauvaise conduite et vos actions méchantes+.”’”

« “Mais ils n’ont pas écouté et ils ne m’ont pas prêté attention+”, déclare Jéhovah.

5 « “Où sont vos pères aujourd’hui ? Et les prophètes, ont-​ils vécu éternellement ? 6 En tout cas, vos pères ont bien vu s’accomplir les paroles et les décrets que j’avais fait proclamer par mes serviteurs les prophètes, n’est-​ce pas+ ?” Ils sont donc revenus à moi et ont dit : “Jéhovah des armées nous a traités selon notre conduite et selon nos actions, comme il l’avait décidé+.” »

7 Dans la 2e année du règne de Darius+, le 24e jour du 11e mois, c’est-à-dire le mois de shebath*, Jéhovah a parlé au prophète Zacharie fils de Bérékia, lui-​même fils d’Ido. 8 Pendant la nuit, j’ai eu une vision. Il y avait un homme monté sur un cheval rouge. Il se tenait immobile dans un fourré de myrtes au fond d’un ravin. Derrière lui, il y avait des chevaux rouges, bruns, et blancs.

9 J’ai donc demandé : « Qui sont-​ils, mon seigneur ? »

L’ange qui parlait avec moi a répondu : « Je vais te faire voir qui ils sont. »

10 Puis l’homme qui se tenait immobile parmi les myrtes a dit : « Ce sont ceux que Jéhovah a envoyés parcourir la terre. » 11 Alors ils ont dit à l’ange de Jéhovah qui se tenait parmi les myrtes : « Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est calme et tranquille+. »

12 Et l’ange de Jéhovah a dit : « Ô Jéhovah des armées, combien de temps vas-​tu refuser ta miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda+, contre lesquelles tu es resté irrité pendant ces 70 ans+ ? »

13 Jéhovah a répondu à l’ange qui parlait avec moi en lui disant des paroles bienveillantes et réconfortantes. 14 Alors l’ange qui parlait avec moi m’a dit : « Tu dois crier : “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘J’agirai pour Jérusalem et pour Sion avec zèle, oui, avec beaucoup de zèle+. 15 Je suis irrité, oui, très irrité contre les nations qui vivent tranquilles+. En effet, alors que je ne ressentais qu’un peu d’irritation+, elles ont rendu le malheur encore plus grand+.’”

16 « Voici donc ce que dit Jéhovah : “Je reviendrai à Jérusalem avec miséricorde+. On y construira ma maison+, déclare Jéhovah des armées, et on tendra une corde à mesurer sur Jérusalem+.”

17 « Crie encore une fois et dis : “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘De nouveau mes villes déborderont de ce qui est bien*. De nouveau Jéhovah consolera Sion+ et de nouveau il choisira Jérusalem+.’” »

18 Puis j’ai levé les yeux et j’ai vu quatre cornes+. 19 J’ai donc demandé à l’ange qui parlait avec moi : « Que sont ces cornes ? » Il a répondu : « Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda+, Israël+ et Jérusalem+. »

20 Puis Jéhovah m’a fait voir quatre artisans. 21 J’ai demandé : « Que viennent faire ces hommes ? »

Il a dit : « Ces cornes, ce sont celles qui ont dispersé Juda, au point que personne ne pouvait lever la tête. Ces hommes, ce sont ceux qui viendront pour les terrifier, pour abattre les cornes des nations, ces nations qui ont levé leurs cornes contre le pays de Juda afin de le disperser. »

2 J’ai levé les yeux et j’ai vu un homme qui avait dans la main une corde à mesurer+. 2 Je lui ai demandé : « Où vas-​tu ? »

Il a répondu : « Je vais mesurer Jérusalem pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur+. »

3 Et là, l’ange qui parlait avec moi s’est éloigné, et un autre ange est venu à sa rencontre. 4 Il lui a dit : « Cours là-bas et dis à ce jeune homme : “‘On habitera dans Jérusalem+ comme dans des villages sans murailles, car la population et les troupeaux qui s’y trouveront deviendront nombreux+. 5 Je deviendrai pour elle une muraille de feu tout autour+ et je la remplirai de ma gloire+’, déclare Jéhovah.” »

6 « Venez ! Venez ! Fuyez du pays du nord+ ! », déclare Jéhovah.

« Car je vous ai dispersés aux quatre coins de la terre*+ », déclare Jéhovah.

7 « Viens, Sion ! Échappe-​toi, toi qui habites chez la fille de Babylone+ ! 8 Car voici ce que dit Jéhovah des armées, lui qui, après avoir été glorifié, m’a envoyé vers les nations qui vous pillaient+ : “Celui qui vous touche, touche à la prunelle de mes yeux+. 9 Car maintenant je vais brandir ma main pour les menacer, et elles deviendront un butin pour leurs propres esclaves+.” Et vraiment vous saurez que c’est Jéhovah des armées qui m’a envoyé.

10 « Pousse des cris de joie, ô fille de Sion+ ! Car je viens+, et j’habiterai au milieu de toi+, déclare Jéhovah. 11 Ce jour-​là, de nombreuses nations se joindront à Jéhovah+, et elles deviendront mon peuple. Et j’habiterai au milieu de toi. » Et vraiment vous saurez que c’est Jéhovah des armées qui m’a envoyé vers vous. 12 Jéhovah prendra possession de Juda pour qu’il devienne sa propriété sur le sol sacré, et de nouveau il choisira Jérusalem+. 13 Que tous les humains* se taisent devant Jéhovah ! Car il sort du lieu saint où il habite et se met à agir.

3 Puis il m’a fait voir le grand prêtre Josué+ qui se tenait devant l’ange de Jéhovah. Et Satan+ se tenait à sa droite pour s’opposer à lui. 2 Alors l’ange de Jéhovah a dit à Satan : « Que Jéhovah te réprimande, ô Satan+ ! Oui, que Jéhovah, qui a choisi Jérusalem+, te réprimande ! Cet homme n’est-​il pas un bout de bois enflammé arraché du feu ? »

3 Or, Josué était habillé de vêtements très sales. Il se tenait devant l’ange. 4 L’ange a dit à ceux qui se tenaient devant lui : « Enlevez-​lui ses vêtements sales. » Puis il lui a dit : « Vois, je t’ai débarrassé de ta faute*, et tu porteras de beaux vêtements*+. »

5 Alors j’ai dit : « Qu’on mette sur sa tête un turban propre+. » Ils ont donc posé sur sa tête un turban propre et lui ont mis des vêtements. Et l’ange de Jéhovah se tenait près de là. 6 Puis l’ange de Jéhovah a dit à Josué : 7 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Si tu fais ce que je te demande* et si tu t’acquittes de tes responsabilités envers moi, tu exerceras la fonction de juge dans ma maison+ et tu t’occuperas* de mes cours. Et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent là.”

8 « “Écoutez, s’il vous plaît, ô grand prêtre Josué, et vous ses compagnons qui êtes assis devant lui. En effet, vous servez de signe. Car voici que je présente mon serviteur+, qui s’appelle Germe+. 9 Regardez la pierre que j’ai placée devant Josué. Sur cette seule pierre, il y a sept yeux, et je graverai sur elle une inscription, déclare Jéhovah des armées, et je ferai disparaître la culpabilité de ce pays en un seul jour+.”

10 « “Ce jour-​là, déclare Jéhovah des armées, vous inviterez chacun votre voisin à venir sous votre vigne et sous votre figuier+.” »

4 L’ange qui avait parlé avec moi est revenu et m’a réveillé, comme lorsqu’on réveille quelqu’un de son sommeil. 2 Puis il m’a demandé : « Que vois-​tu ? »

J’ai répondu : « Je vois un porte-lampes tout en or+, avec un bol à son sommet. Il y a sept lampes sur le porte-lampes+, oui sept, et les lampes qui sont à son sommet ont sept conduits. 3 Et à côté de lui il y a deux oliviers+, l’un à droite du bol et l’autre à gauche. »

4 Alors j’ai demandé à l’ange qui parlait avec moi : « Que représentent ces choses, mon seigneur ? » 5 L’ange qui parlait avec moi m’a dit : « Ne sais-​tu pas ce que représentent ces choses ? »

J’ai répondu : « Non, mon seigneur. »

6 Puis il m’a dit : « Voici ce que Jéhovah dit à Zorobabel : “‘Tout cela ne se fera ni par des forces militaires ni par la puissance des hommes+, mais par mon esprit+’, dit Jéhovah des armées. 7 Qui es-​tu, ô grande montagne ? Devant Zorobabel+ tu deviendras un pays plat*+. Et il apportera la pierre du haut au milieu des acclamations : ‘Qu’elle est magnifique ! Qu’elle est magnifique !’” »

8 Jéhovah m’a de nouveau parlé. Il m’a dit : 9 « Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de cette maison+, et ce sont ses mains qui la termineront+. » Et vraiment vous saurez que c’est Jéhovah des armées qui m’a envoyé vers vous. 10 « Car qui a méprisé l’époque où les choses ont commencé modestement*+ ? En effet, ils se réjouiront et verront le fil à plomb* dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de Jéhovah qui parcourent toute la terre+. »

11 Puis je lui ai demandé : « Que représentent ces deux oliviers à droite et à gauche du porte-lampes+ ? » 12 Je lui ai demandé une deuxième fois : « Que représentent les rameaux* des deux oliviers qui déversent l’huile dorée par les deux tubes en or ? »

13 Alors il m’a dit : « Ne sais-​tu pas ce que représentent ces choses ? »

J’ai répondu : « Non, mon seigneur. »

14 Il a dit : « Ce sont les deux oints* qui se tiennent près du Seigneur de toute la terre+. »

5 J’ai de nouveau levé les yeux et j’ai vu un rouleau qui volait. 2 L’ange m’a demandé : « Que vois-​tu ? »

J’ai répondu : « Je vois un rouleau qui vole. Il mesure 20 coudées* de long et 10 coudées de large. »

3 Alors il m’a dit : « Ce rouleau contient la malédiction qui se répand sur toute la terre. En effet, toute personne qui commet un vol+, ainsi qu’il est écrit sur un côté, est restée impunie, et toute personne qui fait un faux serment+, ainsi qu’il est écrit sur l’autre côté, est restée impunie. 4 “J’ai envoyé cette malédiction, déclare Jéhovah des armées, et elle entrera dans la maison de celui qui commet un vol et dans la maison de celui qui fait un faux serment en mon nom. Elle restera dans cette maison et elle la détruira, avec ses poutres et ses pierres.” »

5 Puis l’ange qui parlait avec moi s’est avancé et m’a dit : « Lève les yeux, s’il te plaît, et regarde ce qui sort. »

6 Je lui ai demandé : « Qu’est-​ce que c’est ? »

Il m’a répondu : « Ce qui sort, c’est le récipient d’un épha*. » Il a ajouté : « Voilà à quoi ces gens ressemblent sur toute la terre. » 7 Et j’ai vu que l’on soulevait le couvercle rond en plomb. Il y avait une femme assise dans le récipient. 8 Alors l’ange a dit : « Cette femme s’appelle Méchanceté. » Puis il l’a repoussée à l’intérieur du récipient, et ensuite il a enfoncé le lourd couvercle* en plomb sur l’ouverture.

9 Puis j’ai levé les yeux et j’ai vu deux femmes qui s’avançaient, et elles s’élevaient dans le vent. Elles avaient des ailes comme des ailes de cigogne. Elles ont pris le récipient et l’ont soulevé entre la terre et le ciel. 10 Alors j’ai demandé à l’ange qui parlait avec moi : « Où emportent-​elles le récipient ? »

11 Il a répondu : « Au pays de Shinéar*+. Là-bas, elles construiront à la femme une maison. Et quand elle sera terminée, on y déposera la femme ; c’est là qu’est sa place. »

6 Puis j’ai de nouveau levé les yeux et j’ai vu quatre chars qui venaient d’entre deux montagnes. Les montagnes étaient en cuivre. 2 Le premier char était tiré par des chevaux rouges, et le deuxième char par des chevaux noirs+. 3 Le troisième char était tiré par des chevaux blancs, et le quatrième char par des chevaux mouchetés, tachetés+.

4 J’ai demandé à l’ange qui parlait avec moi : « Que sont ces chars, mon seigneur ? »

5 L’ange m’a répondu : « Ce sont les quatre esprits+ du ciel qui sortent après s’être tenus devant le Seigneur de toute la terre+. 6 Le char qui est tiré par les chevaux noirs sort vers le pays du nord+, les chevaux blancs sortent pour aller au-delà de la mer, et les chevaux mouchetés sortent vers le pays du sud. 7 Et les chevaux tachetés étaient impatients de sortir pour parcourir la terre. » Puis il a dit : « Allez parcourir la terre ! » Et ils se sont mis à parcourir la terre.

8 Ensuite il m’a appelé et m’a dit : « Regarde ! Ceux qui sortent vers le pays du nord ont fait reposer l’esprit de Jéhovah dans le pays du nord. »

9 Jéhovah m’a de nouveau parlé. Il m’a dit : 10 « Prends ce que Heldaï, Tobiya et Jedaya ont rapporté de la part des exilés. Ce jour-​là, tu te rendras dans la maison de Josias fils de Sophonie avec ces hommes qui sont arrivés de Babylone. 11 Tu prendras de l’argent et de l’or, tu fabriqueras une couronne* et tu la mettras sur la tête de Josué+ fils de Jehozadak, le grand prêtre. 12 Puis tu lui diras :

« “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘Voilà l’homme qui s’appelle Germe+. Il germera de son propre lieu et il construira le temple de Jéhovah+. 13 C’est lui qui construira le temple de Jéhovah, et c’est lui qui obtiendra la gloire. Il s’assiéra sur son trône et régnera ; il sera également prêtre sur son trône+. Et il y aura une harmonie complète entre ces deux fonctions*. 14 Et la couronne* restera dans le temple de Jéhovah en mémoire de Hélèm, de Tobiya, de Jedaya+ et de Hèn fils de Sophonie. 15 Et ceux qui sont loin viendront participer à la construction du temple de Jéhovah.’ Et vraiment vous saurez que c’est Jéhovah des armées qui m’a envoyé vers vous. Oui, cela arrivera, si vous prenez soin d’écouter la voix de Jéhovah votre Dieu.” »

7 Et dans la quatrième année du règne du roi Darius, Jéhovah parla à Zacharie+. C’était le quatrième jour du neuvième mois, c’est-à-dire le mois de kislev*. 2 Les habitants de Béthel envoyèrent Sharézèr ainsi que Réguèm-Mélek et ses hommes implorer la faveur* de Jéhovah, 3 en disant aux prêtres du temple de Jéhovah des armées ainsi qu’aux prophètes : « Dois-​je pleurer et me priver de nourriture le cinquième mois+, comme je le fais depuis tant d’années ? »

4 Jéhovah des armées m’a de nouveau parlé. Il m’a dit : 5 « Dis à tous les gens du pays et aux prêtres : “Quand pendant 70 ans+ vous avez jeûné et poussé des lamentations le cinquième mois et le septième mois+, est-​ce vraiment pour moi que vous avez jeûné ? 6 Et quand vous mangiez et buviez, n’est-​ce pas pour vous que vous mangiez et buviez ? 7 Ne devez-​vous pas obéir aux paroles que Jéhovah a fait proclamer par les prophètes d’autrefois+, à l’époque où Jérusalem et les villes des environs étaient habitées et tranquilles, et à l’époque où le Néguev et la Shéféla étaient habités ?” »

8 Jéhovah parla de nouveau à Zacharie. Il lui dit : 9 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Jugez avec une justice vraie+ et agissez l’un envers l’autre avec amour fidèle+ et miséricorde. 10 N’escroquez pas la veuve, l’orphelin de père+, l’étranger+ ou le pauvre+, et ne complotez pas de projets malfaisants l’un contre l’autre dans vos cœurs+.” 11 Mais ils refusaient de prêter attention+. Sans arrêt ils m’ont tourné le dos+, ils se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre+. 12 Ils ont rendu leur cœur aussi dur qu’un diamant*+ et ils ont refusé d’obéir à la loi* et aux paroles que Jéhovah des armées leur avait adressées par son esprit, par l’intermédiaire des prophètes d’autrefois+. Jéhovah des armées a donc ressenti une grande irritation+. »

13 « “De même qu’ils n’ont pas écouté quand je* les appelais+, ainsi je n’ai pas écouté quand ils m’appelaient+, dit Jéhovah des armées. 14 Alors je les ai dispersés par un ouragan dans toutes les nations qu’ils ne connaissaient pas+. Derrière eux, le pays est resté abandonné. Personne n’y passait et personne n’y retournait+, car ils avaient fait du pays désirable un lieu horrible.” »

8 Jéhovah des armées m’a de nouveau parlé. Il m’a dit : 2 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “J’agirai pour Sion avec beaucoup de zèle+. J’éprouverai une grande colère et j’agirai pour elle.” »

3 « Voici ce que dit Jéhovah : “Je reviendrai à Sion+ et j’habiterai à Jérusalem+. Jérusalem sera appelée ‘la ville de vérité*+’ ; et la montagne de Jéhovah des armées, ‘la montagne sainte+’.” »

4 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “De nouveau des hommes et des femmes âgés s’assiéront sur les places de Jérusalem, chacun avec son bâton à la main à cause de son grand âge*+. 5 Et les places de la ville seront remplies de garçons et de filles qui jouent+.” »

6 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Ceux de ce peuple qui resteront à cette époque-​là penseront peut-être que c’est impossible. Mais à moi, cela semblera-​t-​il impossible ?”, déclare Jéhovah des armées. »

7 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Je vais sauver mon peuple des pays de l’est et des pays de l’ouest*+. 8 Je les amènerai à Jérusalem, et ils y habiteront+. Ils deviendront mon peuple, et je deviendrai leur Dieu+, véridique* et juste.” »

9 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Prenez courage*+, vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophètes+, paroles qui ont déjà été prononcées le jour où les fondations de la maison de Jéhovah des armées ont été posées pour la construction du temple. 10 En effet, avant cela, on ne versait de salaire ni aux hommes ni aux animaux+, et il était dangereux d’aller et venir à cause de l’adversaire, car je montais tous les hommes les uns contre les autres.”

11 « “Mais à partir de maintenant, je n’agirai plus envers ceux qui restent de ce peuple comme je l’ai fait autrefois+, déclare Jéhovah des armées. 12 En effet, on sèmera la semence de paix. La vigne donnera ses fruits, la terre donnera ses produits+ et le ciel donnera sa rosée. J’accorderai toutes ces choses en héritage à ceux qui restent de ce peuple+. 13 Et de même que vous étiez cités par les gens des nations dans leurs malédictions+, ô peuple de Juda et peuple d’Israël, de même je vous sauverai, et vous serez cités dans leurs bénédictions+. N’ayez pas peur+ ! Prenez courage*+ !”

14 « Car voici ce que dit Jéhovah des armées : “De même que j’avais décidé de faire venir un malheur sur vous parce que vos ancêtres m’ont irrité, et que je n’ai pas eu de regret, dit Jéhovah des armées+, 15 de même j’ai maintenant décidé de faire du bien à Jérusalem et au peuple de Juda+. N’ayez pas peur+ !”

16 « “Voici les choses que vous devez faire : Dites-​vous la vérité l’un à l’autre+, et prononcez aux portes de vos villes des jugements qui favorisent la vérité et la paix+. 17 Ne complotez pas dans vos cœurs de vous faire du mal l’un à l’autre+ et n’aimez pas les faux serments+, car je déteste toutes ces choses+”, déclare Jéhovah. »

18 Jéhovah des armées m’a de nouveau parlé. Il m’a dit : 19 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Les jeûnes du quatrième+, du cinquième+, du septième+ et du dixième mois+ seront pour le peuple de Juda des moments de gaieté et de joie, des fêtes joyeuses+. Aimez donc la vérité et la paix.”

20 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Il arrivera pourtant que des peuples et les habitants de beaucoup de villes viendront. 21 Les habitants d’une ville iront vers ceux d’une autre et diront : ‘Venez ! Allons implorer la faveur* de Jéhovah. Allons rechercher Jéhovah des armées. Nous, nous y allons+.’ 22 De nombreux peuples et des nations puissantes viendront chercher Jéhovah des armées à Jérusalem+ et implorer la faveur* de Jéhovah.”

23 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “À cette époque-​là, dix hommes de toutes les langues des nations+ saisiront, oui ils saisiront fermement le vêtement* d’un Juif*, en disant : ‘Nous voulons aller avec vous+, car nous avons entendu dire que Dieu est avec vous+.’” »

9 Déclaration :

« La parole de Jéhovah est contre le pays de Hadrak,

et elle a pour cible* Damas+.

En effet, Jéhovah observe les humains+

et toutes les tribus d’Israël.

 2 Elle est contre Hamath+, qui est sa voisine,

et contre Tyr+ et Sidon+, qui se croient tellement sages+.

 3 Tyr s’est construit un rempart*.

Elle a entassé l’argent comme la poussière

et l’or comme la boue des rues+.

 4 Écoutez ! Jéhovah lui enlèvera ce qu’elle possède.

Il abattra son armée et la jettera dans la mer*+,

et cette ville sera consumée par le feu+.

 5 Ascalon verra cela, et elle aura peur.

Gaza ressentira une grande angoisse,

de même qu’Ékrôn, car celle en qui elle place ses espoirs sera humiliée.

Un roi disparaîtra de Gaza,

et Ascalon sera sans habitant+.

 6 Un fils illégitime s’installera à Asdod,

et je mettrai fin à l’orgueil du Philistin+.

 7 J’enlèverai de la bouche du Philistin les choses souillées de sang

et d’entre ses dents les choses répugnantes,

et ceux des siens qui survivront seront pour notre Dieu.

Il deviendra comme un cheik* en Juda+

et Ékrôn deviendra comme le Jébuséen+.

 8 Je camperai devant ma maison comme un garde*+

pour que personne n’y entre et que personne n’en sorte.

Aucun chef de travaux* n’y passera plus+,

car maintenant j’ai vu cela* de mes yeux.

 9 Sois très joyeuse, ô fille de Sion !

Pousse des cris de triomphe, ô fille de Jérusalem !

Regarde ! Ton roi vient vers toi+.

Il est juste et il sauve*.

Il est humble+, monté sur un âne,

un ânon, le petit d’une ânesse+.

10 Je ferai disparaître d’Éphraïm les chars

et de Jérusalem les chevaux.

Les arcs de combat disparaîtront.

Oui, il annoncera la paix aux nations+.

Sa domination s’étendra d’une mer à l’autre

et du Fleuve* jusqu’aux extrémités de la terre+.

11 Quant à toi, ô femme, par le moyen du sang de ton alliance,

je ferai sortir tes prisonniers de la fosse sans eau+.

12 Revenez à la forteresse, prisonniers pleins d’espoir+ !

Je te le dis aujourd’hui :

“Ô femme, je te rendrai une double portion+.

13 Car je tendrai* Juda comme un arc

et je placerai Éphraïm dans l’arc*.

Je dresserai tes fils, ô Sion,

contre tes fils, ô Grèce,

et je te rendrai pareille à l’épée d’un guerrier.”

14 On verra Jéhovah au-dessus d’eux,

et sa flèche sortira comme l’éclair.

Le Souverain Seigneur Jéhovah sonnera du cor+

et il avancera avec les tempêtes de vent du sud.

15 Jéhovah des armées les défendra,

et ils dévoreront et soumettront les pierres de fronde+.

Ils boiront et seront agités comme sous l’effet du vin.

Ils seront remplis comme le bol,

comme les angles de l’autel+.

16 Ce jour-​là, Jéhovah leur Dieu les sauvera

parce qu’ils sont son troupeau, son peuple+.

Car ils scintilleront sur son sol comme les pierres précieuses d’une couronne*+.

17 Que sa bonté* est grande+ !

Que sa beauté est éblouissante !

Les céréales donneront de la vigueur aux jeunes hommes,

et le vin nouveau donnera de la vigueur aux vierges+. »

10 « Demandez à Jéhovah de la pluie à l’époque des pluies de printemps.

C’est Jéhovah qui fait les nuages d’orage,

qui fait tomber la pluie pour les hommes+

et qui donne à tous de la végétation dans la campagne.

 2 Car les statues de dieux familiaux* ont dit des paroles trompeuses*.

Les devins ont eu des visions mensongères.

Ils racontent des rêves sans valeur

et ils essaient de consoler, mais personne n’est consolé.

C’est pourquoi ils erreront comme des brebis.

Ils souffriront, car il n’y a pas de berger.

 3 Ma colère s’est enflammée contre les bergers,

et je ferai rendre des comptes aux guides tyranniques*.

Car Jéhovah des armées s’occupe de son troupeau+, du peuple de Juda,

et il les rend pareils à son cheval majestueux dans la bataille.

 4 De lui vient le personnage principal*,

de lui vient le chef qui soutient*,

de lui vient l’arc de combat,

de lui sortent tous les surveillants*, tous ensemble.

 5 Et ils deviendront comme des guerriers

qui piétinent la boue des rues pendant une bataille.

Ils feront la guerre, car Jéhovah est avec eux+,

et les cavaliers seront humiliés+.

 6 Je ferai en sorte que le peuple de Juda soit victorieux,

et je sauverai les descendants de Joseph+.

Je les ramènerai dans leur pays,

car je leur ferai miséricorde+.

Et ce sera comme si je ne les avais jamais rejetés+,

car je suis Jéhovah leur Dieu, et je leur répondrai.

 7 Ceux d’Éphraïm deviendront comme un guerrier puissant,

et leur cœur se réjouira comme sous l’effet du vin+.

Leurs fils verront cela et se réjouiront.

Leur cœur sera joyeux grâce à Jéhovah+.

 8 “Je les sifflerai et je les rassemblerai,

car je les rachèterai+.

Ils deviendront nombreux et resteront nombreux.

 9 Même si je les disperse parmi les peuples comme de la semence,

ils se souviendront de moi dans les régions lointaines ;

avec leurs fils ils reprendront vie et reviendront.

10 Je les ramènerai d’Égypte,

je les rassemblerai en les faisant revenir d’Assyrie+.

Je les amènerai dans la région de Galaad+ et au Liban,

et il n’y aura pas assez de place pour eux+.

11 Je traverserai la mer en lui causant de la détresse

et dans la mer j’abattrai les vagues+.

Toutes les profondeurs du Nil se dessécheront.

L’orgueil de l’Assyrie sera rabaissé,

le sceptre de l’Égypte s’éloignera+.

12 C’est grâce à Jéhovah qu’ils seront victorieux+,

et c’est en son nom qu’ils marcheront+”, déclare Jéhovah. »

11 « Ouvre tes portes, ô Liban,

pour qu’un feu consume tes cèdres.

 2 Hurle, genévrier, car le cèdre est tombé !

Les arbres majestueux ont été détruits !

Hurlez, chênes du Bashân,

car la forêt épaisse est abattue !

 3 Écoute ! Les bergers se lamentent

parce que leur gloire a été anéantie.

Écoute ! Les jeunes lions* rugissent

parce que les broussailles épaisses qui poussent le long du Jourdain ont été détruites.

4 « Voici ce que dit Jéhovah mon Dieu : “Prends soin des brebis destinées à l’abattage+. 5 Ceux qui les achètent les abattent+, et pourtant on ne les tient pas pour coupables. Et ceux qui les vendent+ disent : ‘Que Jéhovah soit loué, car je vais devenir riche !’ Leurs bergers n’ont aucune pitié pour elles+.”

6 « “Car je n’aurai plus de pitié pour les habitants du pays, déclare Jéhovah. C’est pourquoi je ferai tomber chacun au pouvoir de son voisin et au pouvoir de son roi ; ils ravageront le pays, et je ne délivrerai personne de leur pouvoir.” »

7 Alors j’ai commencé à prendre soin des brebis destinées à l’abattage+, pour votre bien, ô vous brebis du troupeau qui souffrez ! J’ai donc pris deux bâtons. J’ai appelé l’un Charme, et l’autre Union+, et j’ai commencé à prendre soin du troupeau. 8 Et j’ai renvoyé trois bergers en un seul mois, car je perdais patience avec eux, et eux me détestaient aussi. 9 Et j’ai dit : « Je ne continuerai plus de prendre soin de vous. Que celle qui est mourante meure, et que celle qui est en train de périr périsse ! Quant à celles qui restent, qu’elles dévorent chacune la chair de l’autre ! » 10 J’ai donc pris mon bâton Charme+ et je l’ai coupé en morceaux ; j’ai ainsi mis fin à l’alliance que j’avais conclue avec tout le peuple. 11 Elle a donc pris fin ce jour-​là, et les brebis du troupeau qui souffraient et qui m’observaient ont su que c’était un message de Jéhovah.

12 Alors je leur ai dit : « Si cela vous semble bon, donnez-​moi mon salaire, et sinon, gardez-​le. » Ils m’ont alors payé* mon salaire : 30 pièces d’argent+.

13 Jéhovah m’a dit : « C’est à ce prix-​là qu’ils m’ont estimé+ ! Jette cette somme grandiose dans le dépôt du trésor. » J’ai donc pris les 30 pièces d’argent et je les ai jetées dans le dépôt du trésor du temple de Jéhovah+.

14 Ensuite j’ai coupé en morceaux mon deuxième bâton, l’Union+ ; j’ai ainsi mis fin à la fraternité entre Juda et Israël+.

15 Alors Jéhovah m’a dit : « Procure-​toi maintenant l’équipement d’un berger incapable+. 16 Car je vais permettre qu’un homme devienne le berger du pays. Il ne s’occupera pas des brebis qui sont mourantes+, il ne cherchera pas celles qui sont jeunes, il ne soignera pas celles qui sont blessées+ et il ne nourrira pas celles qui tiennent encore sur leurs pattes. Au lieu de cela, il dévorera la chair de celles qui sont grasses+ et il arrachera les sabots des brebis+.

17 Malheur à mon berger bon à rien+, qui abandonne le troupeau+ !

Une épée frappera son bras et son œil droit.

Son bras finira complètement paralysé*

et son œil droit, complètement aveugle*. »

12 Déclaration :

« Voici ce que dit Jéhovah au sujet d’Israël », déclare Jéhovah,

celui qui a étendu le ciel+,

qui a posé les fondations de la terre+

et qui a formé l’esprit* dans l’homme.

2 « Je vais faire de Jérusalem une coupe* qui fera tituber tous les peuples voisins. Et Juda sera assiégé, ainsi que Jérusalem+. 3 Ce jour-​là, je ferai de Jérusalem une pierre lourde* pour tous les peuples. Tous ceux qui essaieront de la soulever ne manqueront pas de se blesser gravement+, et toutes les nations de la terre s’uniront contre elle+. 4 Ce jour-​là, déclare Jéhovah, je frapperai de panique tous les chevaux et je frapperai de folie leurs cavaliers. Je garderai l’œil sur le peuple de Juda, mais je rendrai aveugles tous les chevaux des peuples. 5 Et les cheiks* de Juda se diront : “Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi grâce à Jéhovah des armées, leur Dieu+.” 6 Ce jour-​là, je rendrai les cheiks de Juda pareils à un récipient plein de feu au milieu d’un tas de bois et pareils à une torche de feu dans une rangée de céréales coupées+, et ils consumeront tous les peuples voisins, à droite et à gauche+. Et les habitants de Jérusalem habiteront de nouveau dans leur ville*, à Jérusalem+.

7 « Jéhovah sauvera d’abord les tentes de Juda, afin que la beauté* des descendants* de David et la beauté* des habitants de Jérusalem ne surpassent pas celle de Juda. 8 Ce jour-​là, Jéhovah sera une défense autour des habitants de Jérusalem+. Ce jour-​là, celui qui trébuche* parmi eux sera comme David, et les descendants de David les guideront comme Dieu, comme l’ange de Jéhovah+. 9 Et ce jour-​là, je ne manquerai pas d’anéantir toutes les nations venues attaquer Jérusalem+.

10 « Je répandrai sur les descendants de David et sur les habitants de Jérusalem l’esprit de faveur et de supplication. Ils regarderont vers celui qu’ils ont transpercé+, ils se lamenteront sur lui comme on se lamente sur un fils unique, et ils pleureront amèrement sa mort comme on pleure la mort d’un fils premier-né. 11 Ce jour-​là, il y aura de grandes lamentations dans Jérusalem, comme les lamentations à Hadadrimôn, dans la plaine de Megiddo+. 12 Le pays se lamentera, chaque clan à part : le clan des descendants de David à part, et leurs femmes à part ; le clan des descendants de Nathan+ à part, et leurs femmes à part ; 13 le clan des descendants de Lévi+ à part, et leurs femmes à part ; le clan des Shiméïtes+ à part, et leurs femmes à part ; 14 et tous les clans qui resteront, chaque clan à part, et leurs femmes à part.

13 « Ce jour-​là, une source sera ouverte pour que les descendants de David et les habitants de Jérusalem puissent se purifier de leur péché et de leur impureté+.

2 « Ce jour-​là, déclare Jéhovah des armées, j’effacerai du pays les noms des idoles+, et on ne s’en souviendra plus. Je débarrasserai aussi le pays des prophètes+ et du penchant pour l’impureté*. 3 Et si jamais un homme prophétise de nouveau, son père et sa mère qui lui ont donné la vie lui diront : “Tu ne resteras pas en vie, car tu as dit des mensonges au nom de Jéhovah.” Oui, son père et sa mère qui lui ont donné la vie le transperceront parce qu’il a prophétisé+.

4 « Ce jour-​là, tous les prophètes auront honte de leur vision quand ils prophétiseront. Et ils ne porteront pas un vêtement officiel en poil+, pour tromper les gens. 5 Ils diront : “Je ne suis pas prophète. Je suis cultivateur, car un homme m’a acheté quand j’étais jeune.” 6 Et si quelqu’un leur demande : “Que sont ces blessures entre tes épaules* ?”, ils répondront : “Ce sont des blessures qu’on m’a faites dans la maison de mes amis*.” »

 7 « Ô épée, dresse-​toi contre mon berger+,

contre l’homme qui est mon compagnon !, déclare Jéhovah des armées.

Frappe le berger+, et que le troupeau* se disperse+ !

Puis je corrigerai ceux qui sont insignifiants. »

 8 « Oui, dans tout le pays, déclare Jéhovah,

deux tiers des habitants seront enlevés* de là et mourront,

et le troisième tiers sera laissé là.

 9 Je ferai passer par le feu le troisième tiers des habitants.

Je les affinerai comme on le fait pour l’argent

et je les examinerai pour voir ce qu’ils valent comme on le fait pour l’or+.

Ils feront appel* à mon nom,

et je leur répondrai.

Je dirai : “Ils sont mon peuple+”,

et ils diront : “Jéhovah est notre Dieu.” »

14 « Écoute ! Un jour viendra, un jour qui appartient à Jéhovah, où on partagera au milieu de toi le butin pris chez toi*. 2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles fassent la guerre contre Jérusalem. La ville sera prise, les maisons seront pillées et les femmes seront violées. La moitié de la ville partira en exil, mais le reste de la population ne sera pas enlevé* de la ville.

3 « Jéhovah sortira et fera la guerre à ces nations+, comme lorsqu’il combat au jour de la bataille+. 4 Ce jour-​là, ses pieds se tiendront sur le mont des Oliviers+, qui est en face de Jérusalem à l’est. Le mont des Oliviers se fendra en deux, d’est* en ouest*, et une immense vallée se formera. Une moitié de la montagne se déplacera vers le nord, et l’autre moitié vers le sud. 5 Vous fuirez vers la vallée entre mes montagnes, car la vallée entre les montagnes s’étendra jusqu’à Azel. Vous devrez fuir, comme vous avez fui à cause du tremblement de terre à l’époque du roi Ozias de Juda+. Et Jéhovah mon Dieu viendra, et tous les saints seront avec lui+.

6 « Ce jour-​là, il n’y aura pas de lumière précieuse+ ; les choses se figeront*. 7 Et ce jour deviendra un jour unique, connu comme le jour qui appartient à Jéhovah+. Il n’y aura ni jour ni nuit ; le soir il y aura de la lumière. 8 Ce jour-​là, des eaux vives+ couleront de Jérusalem+, une moitié vers la mer située à l’est*+ et l’autre moitié vers la mer située à l’ouest*+. Cela aura lieu en été et en hiver. 9 Et Jéhovah deviendra roi sur toute la terre+. Ce jour-​là, Jéhovah sera un+, et son nom un+.

10 « Tout le pays deviendra comme la Araba+, de Guéba+ à Rimôn+ au sud de Jérusalem. Jérusalem s’élèvera à son ancienne place et sera habitée+, depuis la porte de Benjamin+ jusqu’à l’emplacement de la Première Porte, jusqu’à la porte de l’Angle, et depuis la tour de Hananel+ jusqu’aux pressoirs à vin* du roi. 11 Oui, on y habitera. Jérusalem ne sera plus jamais condamnée à la destruction+, et on y habitera en sécurité+.

12 « Et voici le fléau dont Jéhovah frappera tous les peuples qui feront la guerre contre Jérusalem+ : leur chair pourrira alors qu’ils seront debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites, et leur langue pourrira dans leur bouche.

13 « Ce jour-​là, la panique causée par Jéhovah se répandra parmi eux. Chacun saisira son compagnon, et un homme attaquera l’autre*+. 14 Juda aussi participera à la guerre à Jérusalem. Et on amassera la fortune de toutes les nations voisines : de l’or, de l’argent et des vêtements en quantités énormes+.

15 « Et un fléau semblable viendra aussi frapper les chevaux, les mulets, les chameaux, les ânes et tout le bétail qui seront dans les camps ennemis.

16 « Chaque année+, tous ceux qui resteront de toutes les nations venues attaquer Jérusalem monteront pour se prosterner devant* le Roi, Jéhovah des armées+, et pour célébrer la fête des Huttes*+. 17 Mais si quelqu’un parmi les nations de la terre ne monte pas à Jérusalem se prosterner devant le Roi, Jéhovah des armées, la pluie ne tombera pas sur lui+. 18 Et si le peuple* d’Égypte ne monte pas et n’entre pas dans la ville, ils n’auront pas de pluie. Au lieu de cela, ils seront frappés par le fléau dont Jéhovah frappe les nations qui ne montent pas célébrer la fête des Huttes. 19 Ce sera la punition pour le péché de l’Égypte et pour le péché de toutes les nations qui ne montent pas célébrer la fête des Huttes.

20 « Ce jour-​là, la phrase “la sainteté appartient à Jéhovah+ !” sera écrite sur les clochettes des chevaux. Les marmites*+ dans le temple de Jéhovah seront comme les bols+ devant l’autel. 21 Toutes les marmites* dans Jérusalem et dans Juda seront saintes et appartiendront à Jéhovah des armées, et tous ceux qui offriront des sacrifices entreront et en utiliseront quelques-unes pour faire la cuisson. Ce jour-​là, il n’y aura plus de Cananéen* dans le temple de Jéhovah des armées+. »

Signifie « Jéhovah s’est souvenu ».

Ou « revenez de ».

Voir app. B15.

Ou « d’excellence », c.-à-d. celle de Dieu.

Litt. « quatre vents du ciel ».

Litt. « toute chair ».

Ou « culpabilité ».

Ou « des habits d’apparat ».

Litt. « marches dans mes chemins ».

Ou « seras responsable », « garderas ».

Ou « une plaine ».

Ou « l’époque des petites choses ».

Litt. « la pierre », « l’étain ».

C.-à-d. les rameaux qui portent des fruits.

Voir lexique (Oindre).

1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.

Litt. « l’épha », mot qui désigne ici un récipient ou un panier dont on se servait pour mesurer un épha de marchandises. 1 épha : 22 L. Voir app. B14.

Ou « le poids ».

C.-à-d. la Babylonie.

Ou « couronne magnifique ».

Ou « et il y aura une entente paisible entre les deux ».

Ou « couronne magnifique ».

Voir app. B15.

Litt. « apaiser le visage ».

Ou p.-ê. « pierre dure », par exemple l’émeri.

Ou « enseignement ».

Litt. « il ».

Ou « fidélité ».

Litt. « de la multitude des jours ».

Ou « du pays du levant et du pays du couchant ».

Ou « fidèle ».

Ou « que vos mains soient fortes ».

Ou « que vos mains soient fortes ».

Litt. « apaiser le visage ».

Litt. « apaiser le visage ».

Ou « extrémité (pan) du vêtement ».

Litt. « homme juif ».

Litt. « lieu de repos ».

Ou « forteresse ».

Ou p.-ê. « il vaincra son armée sur la mer ».

Un cheik était un chef de tribu.

Ou « avant-poste ».

Ou « oppresseur ».

Désigne prob. la détresse de son peuple.

Ou « et victorieux », « et sauvé ».

C.-à-d. l’Euphrate.

Litt. « poserai le pied sur ».

C.-à-d. à la manière d’une flèche.

Ou « d’un diadème ».

Ou « excellence ».

Ou « idoles ». Litt. « térafim ». Voir lexique.

Ou « choses mystérieuses », « choses surnaturelles ».

Litt. « boucs ».

Litt. « la tour d’angle », image pour désigner un homme indispensable ou important, un chef.

Litt. « le piquet », image pour désigner quelqu’un qui soutient, un chef.

Ou « chefs de travaux ».

Ou « jeunes lions à crinière ».

Litt. « pesé ».

Litt. « desséché ».

Litt. « obscurci ».

Ou « le souffle ».

Ou « bol ».

Ou « pesante ».

Un cheik était un chef de tribu.

Ou « à leur place légitime ».

Ou « splendeur ».

Litt. « de la maison ».

Ou « splendeur ».

Ou « le plus faible ».

Ou « de l’esprit d’impureté ».

Litt. « entre tes mains », c.-à-d. sur la poitrine ou sur le dos.

Ou « de ceux qui m’aiment ».

Ou « les brebis ».

Litt. « retranchés ».

Litt. « appelleront ».

C.-à-d. la ville mentionnée au v. 2.

Litt. « retranché ».

Ou « du levant ».

Litt. « vers la mer ».

Ou « s’immobiliseront », comme raidies par le froid.

C.-à-d. la mer Morte.

C.-à-d. la mer Méditerranée.

Ou « aux cuves ».

Litt. « et sa main montera contre la main de son compagnon ».

Ou « adorer ».

Voir lexique.

Litt. « la famille ».

Ou « marmites à large ouverture ».

Ou « marmites à large ouverture ».

Ou p.-ê. « commerçant ».

    Publications en Langue des Signes Ivoirienne (2016-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Langue des signes ivoirienne
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager