LETTRE AUX PHILIPPIENS
1 De la part de Paul et de Timothée, esclaves de Christ Jésus, à tous les saints en union avec Christ Jésus qui sont à Philippes+, ainsi qu’aux responsables* de l’assemblée et aux assistants*+ :
2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent faveur imméritée et paix !
3 Je remercie toujours mon Dieu quand je me souviens de vous 4 dans chacune de mes supplications pour vous tous. Je fais chaque supplication avec joie+, 5 en raison de la contribution que vous apportez* à la bonne nouvelle depuis le premier jour jusqu’à cet instant. 6 Car je suis certain de ceci : Dieu, qui a commencé en vous une œuvre bonne, la mènera à son terme+ jusqu’au jour de Christ Jésus+. 7 C’est à juste titre que je pense cela de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous qui participez avec moi à la faveur imméritée, aussi bien dans mes chaînes+ que pour ce qui est de défendre la bonne nouvelle et de la faire reconnaître en justice+.
8 Car Dieu m’est témoin que j’ai très envie de tous vous revoir, parce que j’éprouve pour vous une tendre affection semblable à celle qu’a Christ Jésus. 9 Et voici ce que je continue à demander dans mes prières : que votre amour abonde toujours plus+, accompagné de connaissance exacte+ et d’un parfait discernement+ ; 10 que vous puissiez discerner quelles sont les choses les plus importantes+, afin d’être purs et de ne faire trébucher personne+ jusqu’au jour de Christ ; 11 et que vous soyez remplis du fruit de justice, qui vient par Jésus Christ+, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Or, je veux que vous sachiez, frères, que ma situation a plutôt contribué au progrès de la bonne nouvelle, 13 de sorte que, parmi toute la Garde prétorienne et parmi tous les autres, il est bien connu que je suis enchaîné+ pour la cause de Christ+. 14 À présent, en raison de mes chaînes, la plupart des frères dans le Seigneur ont gagné en confiance, et ils redoublent de courage pour annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Certains, c’est vrai, prêchent le Christ par envie et rivalité, mais d’autres par bienveillance. 16 Ces derniers annoncent le Christ par amour, car ils savent que j’ai été désigné pour défendre la bonne nouvelle+, 17 tandis que les premiers le font par esprit de dispute et non pour un motif pur, leur intention étant de me créer des ennuis alors que je suis dans les chaînes. 18 Qu’importe ! De toute manière, que les intentions soient mauvaises ou sincères, Christ est annoncé, et je m’en réjouis. Et je continuerai même à m’en réjouir, 19 car je sais que cela aboutira à mon salut* grâce à vos supplications+ et avec le soutien de l’esprit de Jésus Christ+. 20 Cela est conforme à mon attente fervente et à mon espérance, à savoir que je n’aurai honte de rien, mais que par mes paroles pleines d’assurance Christ sera maintenant, comme toujours auparavant, glorifié au moyen de mon corps, soit par la vie, soit par la mort+.
21 Car dans mon cas, vivre, c’est Christ+, et mourir, c’est un gain+. 22 Or, si je dois continuer à vivre dans la chair, c’est là* un résultat de mon travail ; pourtant ce que je choisirais, je ne le fais pas savoir. 23 Je suis tiraillé entre ces deux choses, car je désire vraiment être libéré et être avec Christ+, ce qui, bien sûr, est nettement meilleur+. 24 Pour vous, cependant, il est davantage nécessaire que je reste dans la chair. 25 Comme je suis certain de cela, je sais que je resterai et que je demeurerai avec vous tous pour votre progrès et votre joie dans la foi, 26 afin que, grâce à moi, quand je serai de nouveau présent auprès de vous, vous soyez d’autant plus fiers d’être disciples de Christ Jésus.
27 Seulement, conduisez-vous* d’une manière digne de la bonne nouvelle concernant le Christ+, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j’entende dire à votre sujet que vous tenez bon dans un même esprit, luttant ensemble d’une même âme*+ pour la foi de la bonne nouvelle, 28 sans vous laisser effrayer en rien par vos adversaires. C’est bien là pour eux une preuve qu’ils seront détruits+, mais pour vous, que vous serez sauvés+ ; cela vient de Dieu. 29 Car, pour la cause de Christ, vous avez reçu le privilège non seulement de mettre votre foi en lui, mais encore de souffrir pour lui+. 30 Car vous menez le même combat que vous m’avez vu mener+, et que je mène encore comme vous l’apprenez à présent.
2 Ainsi, chaque fois que vous pouvez encourager en Christ, consoler avec amour, être en union spirituelle*, manifester une tendre affection et de la compassion, 2 faites que ma joie soit complète en ayant une même pensée et un même amour, en étant entièrement unis*, en pensant une seule et même chose+. 3 Ne faites rien par esprit de dispute+ ni par désir de vous mettre en avant+, mais, avec humilité, considérez les autres comme supérieurs à vous+, 4 et ne recherchez pas seulement vos propres intérêts+, mais aussi les intérêts des autres+.
5 Gardez en vous cet état d’esprit qui était aussi en Christ Jésus+, 6 lui qui, bien qu’ayant la forme de Dieu+, n’a même pas envisagé l’idée d’essayer d’être égal à Dieu+. 7 Au contraire, il s’est dépouillé* lui-même, il a pris la forme d’un esclave+ et il est devenu un humain*+. 8 De plus, lorsqu’il est venu en tant qu’homme*, il s’est humilié lui-même et il est devenu obéissant jusqu’à la mort+, oui, la mort sur un poteau de supplice*+. 9 C’est pourquoi Dieu l’a élevé à une position supérieure+ et lui a donné volontiers le nom qui est au-dessus de tout autre nom+, 10 afin qu’au nom de Jésus plie tout genou — de ceux qui sont dans le ciel et de ceux qui sont sur la terre et de ceux qui sont sous le sol+ — 11 et que toute langue reconnaisse ouvertement que Jésus Christ est Seigneur+ à la gloire de Dieu le Père.
12 Par conséquent, mes bien-aimés, tout comme vous avez toujours obéi, non seulement durant ma présence, mais maintenant bien plus volontiers durant mon absence, menez à bien votre propre salut* avec crainte et respect*. 13 Car c’est Dieu qui, pour son bon plaisir, vous stimule, vous donne à la fois le désir et la force d’agir. 14 Continuez à faire toutes choses sans murmures+ ni discussions+, 15 pour que vous deveniez irréprochables et innocents, des enfants de Dieu+ sans tache au milieu d’une génération tortueuse et pervertie+, vous qui brillez comme des foyers de lumière dans le monde+, 16 tenant fermement la parole de vie+. Alors j’aurai des raisons de me réjouir au jour de Christ, sachant que je n’aurai pas couru en vain ni travaillé dur en vain. 17 Cependant, même si je suis versé comme une offrande de vin*+ sur le sacrifice+ et le saint service* auxquels votre foi vous a conduits, je suis joyeux et je me réjouis avec vous tous. 18 De même, vous devez vous aussi être joyeux et vous réjouir avec moi.
19 Or j’espère, si c’est la volonté du Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée+, pour que je sois encouragé quand je recevrai de vos nouvelles. 20 Car je n’ai personne d’autre qui ait une attitude comme la sienne et qui se soucie réellement de vos intérêts. 21 Tous les autres, en effet, cherchent leurs propres intérêts, non ceux de Jésus Christ. 22 Mais lui, vous savez qu’il a fait ses preuves. En effet, comme un enfant+ avec son père, il a travaillé dur avec moi pour faire progresser la bonne nouvelle. 23 Voilà pourquoi c’est lui que j’espère envoyer dès que j’aurai vu la tournure que prend ma situation. 24 D’ailleurs, j’ai la certitude que, si c’est la volonté du Seigneur, moi aussi je viendrai bientôt+.
25 Mais pour le moment, j’estime nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon collaborateur et mon compagnon d’armes, et celui que vous avez envoyé pour se mettre à mon service et combler mes besoins+ ; 26 car il désire vivement vous voir tous, et il est déprimé parce que vous avez appris qu’il était tombé malade. 27 Il est effectivement tombé malade et a frôlé la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui mais aussi de moi, pour que je n’aie pas tristesse sur tristesse. 28 C’est pourquoi je l’envoie de toute urgence, pour qu’en le voyant vous vous réjouissiez de nouveau et que, moi, je sois moins inquiet. 29 Accueillez-le donc comme vous accueillez habituellement les disciples du Seigneur, avec une joie entière, et continuez à chérir les hommes tels que lui+, 30 parce qu’il a failli mourir pour l’œuvre de Christ*. Il a risqué sa vie pour m’apporter l’aide que vous n’étiez pas en mesure de m’offrir+.
3 Enfin, mes frères, réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur+. Ce n’est pas pénible pour moi de vous écrire les mêmes choses, et c’est une sécurité pour vous.
2 Prenez garde aux chiens ; prenez garde à ceux qui causent du tort ; prenez garde à ceux qui mutilent la chair+. 3 Car c’est nous qui avons la vraie circoncision+, étant donné que nous offrons un service sacré par l’esprit de Dieu, que nous nous glorifions en Christ Jésus+ et que nous ne mettons pas notre confiance dans la chair. 4 Pourtant, j’ai pour ma part plus de raisons que qui que ce soit d’avoir confiance en la chair.
Si quelqu’un pense qu’il a des raisons d’avoir confiance en la chair, j’en ai encore plus : 5 circoncis le huitième jour+, de la nation d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux+ ; en ce qui concerne la loi, un pharisien*+ ; 6 en ce qui concerne le zèle, un persécuteur de l’assemblée+ ; en ce qui concerne la justice fondée sur la loi, un homme qui s’est montré irréprochable. 7 Pourtant, les choses qui étaient pour moi des gains, je les ai considérées comme une perte* à cause du Christ+. 8 Je considère même que toutes choses sont une perte en raison de la valeur extraordinaire de la connaissance de Christ Jésus mon Seigneur. Pour lui, j’ai accepté la perte de toutes choses et je les considère comme un tas de déchets*, afin de gagner Christ 9 et d’être trouvé en union avec lui, non en raison de ma propre justice qui vient de mon obéissance à la Loi, mais en raison de la justice par la foi+ en Christ+, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi+. 10 Mon but est de le connaître, lui et la puissance de sa résurrection+, et de participer à ses souffrances+, en acceptant de subir une mort semblable à la sienne+, 11 pour voir si je peux d’une manière ou d’une autre parvenir à la résurrection d’entre les morts qui aura lieu de bonne heure+.
12 Ce n’est pas que j’aie déjà reçu le prix ou que je sois déjà rendu parfait, mais je poursuis ma course+ pour voir si, moi aussi, je peux saisir ce pour quoi Christ Jésus m’a choisi*+. 13 Frères, je n’estime pas, pour ma part, l’avoir déjà saisi ; mais une chose est sûre : oubliant les choses qui sont derrière+ et tendu vers celles qui sont devant+, 14 je poursuis ma course vers le but pour recevoir le prix+ de l’appel+ de Dieu vers le haut par le moyen de Christ Jésus. 15 Par conséquent, que tous ceux qui parmi nous sont mûrs+ aient cette façon de penser, et, si vous avez une opinion différente sur un point quelconque, Dieu vous éclairera au sujet de la façon de penser en question. 16 En tout cas, quels que soient les progrès que nous avons faits, continuons à marcher de manière ordonnée dans la même direction.
17 Devenez tous mes imitateurs+, frères, et fixez vos regards sur ceux qui se conduisent en accord avec l’exemple que nous vous donnons. 18 Car il y en a beaucoup — je les mentionnais souvent, mais maintenant je les mentionne en pleurant — qui se conduisent en ennemis du poteau de supplice* du Christ. 19 Leur fin c’est la destruction, leur dieu c’est leur ventre, leur gloire est en réalité leur honte, et ils ne pensent qu’aux choses terrestres+. 20 Quant à nous, notre citoyenneté+ est au ciel+, et nous attendons vivement un sauveur venant du ciel, le Seigneur Jésus Christ+, 21 qui transformera notre misérable corps pour qu’il devienne* comme son corps glorieux+, grâce à son grand pouvoir qui lui permet de soumettre toutes choses à son autorité+.
4 Par conséquent, mes frères que j’aime et que je désire vivement revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne+, tenez bon+ de cette manière en union avec le Seigneur, mes bien-aimés.
2 J’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à être d’accord* dans le Seigneur+. 3 Oui, je t’en prie aussi, fidèle compagnon*, continue d’aider ces femmes qui ont lutté* ensemble avec moi pour la bonne nouvelle, ainsi qu’avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie+.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur. Je le répète : réjouissez-vous+ ! 5 Que votre nature raisonnable+ soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. 6 Ne vous inquiétez de rien+, mais en tout, par la prière et la supplication avec des remerciements*, faites connaître vos requêtes à Dieu+ ; 7 et la paix+ de Dieu, qui dépasse tout ce que l’on peut comprendre, protégera vos cœurs+ et vos esprits* par le moyen de Christ Jésus.
8 Enfin, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui mérite d’être aimé, tout ce qui a bonne réputation, tout ce qui est vertueux et tout ce qui est digne de louanges, faites de ces choses-là l’objet continuel de vos pensées*+. 9 Les choses que vous avez apprises de moi et acceptées de ma part, et que vous m’avez entendu dire et vu faire, pratiquez-les+, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 Je me réjouis beaucoup dans le Seigneur de voir que vous avez enfin ravivé* l’intérêt que vous me portez+. Vous me portiez déjà cet intérêt, mais vous n’aviez pas l’occasion de me le montrer. 11 Je ne dis pas cela parce que je suis dans le besoin, car j’ai appris à me suffire à moi-même* quelle que soit ma situation+. 12 Je sais vivre avec peu+ et vivre dans l’abondance. En toutes choses et en toutes situations, j’ai appris le secret aussi bien d’être rassasié que d’avoir faim, aussi bien d’être dans l’abondance que d’être dans le besoin. 13 Pour toutes choses, j’ai de la force grâce à celui qui me donne de la puissance+.
14 Pourtant, vous avez bien fait de m’aider dans mon épreuve. 15 Oui, vous, Philippiens, vous savez aussi qu’après que vous avez découvert la bonne nouvelle, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune assemblée ne s’est associée à moi pour ce qui est de donner et de recevoir, aucune sauf la vôtre+ ; 16 en effet, lorsque j’étais à Thessalonique, vous m’avez envoyé de quoi pourvoir à mes besoins, pas seulement une fois, mais deux fois. 17 Ce n’est pas que je cherche à obtenir un don ; ce que je cherche, c’est le bénéfice qui s’ajoute à votre compte. 18 Cependant, j’ai tout ce dont j’ai besoin, et même plus. Je suis comblé, maintenant que j’ai reçu d’Épaphrodite+ ce que vous m’avez envoyé, parfum agréable+, sacrifice approuvé, qui plaît à Dieu. 19 De son côté, mon Dieu pourvoira pleinement à tous vos besoins+, selon sa glorieuse richesse, par le moyen de Christ Jésus. 20 À notre Dieu et Père soit la gloire à tout jamais. Amen.
21 Adressez mes salutations à chaque saint en union avec Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous envoient leurs salutations. 22 Tous les saints, mais surtout ceux qui sont au service* de César+, vous envoient leurs salutations.
23 Que la faveur imméritée du Seigneur Jésus Christ soit avec l’esprit que vous manifestez.
Litt. « surveillants ».
Ou « assistants ministériels ».
Ou « de votre participation aux progrès de ».
Voir lexique.
C.-à-d. la glorification de Christ.
Ou « conduisez-vous en citoyens ».
Ou « comme un seul homme ».
Litt. « communion d’esprit ».
Ou « en étant unis d’âme ».
Litt. « vidé ».
Litt. « et il a paru dans la ressemblance des hommes ».
Litt. « lorsque, par sa manière d’être, il s’est trouvé comme un homme ».
Voir lexique.
Voir lexique.
Litt. « tremblement ».
Voir lexique.
Ou « le service public ».
Ou p.-ê. « du Seigneur ».
Voir lexique.
Ou p.-ê. « je les ai volontiers abandonnées ».
Ou « ordures », « détritus ».
Litt. « saisi ».
Voir lexique.
Litt. « soit rendu conforme à ».
Litt. « penser la même chose ».
Litt. « compagnon uni sous le même joug ».
Ou « combattu énergiquement ».
Ou « avec action de grâce ».
Ou « facultés mentales », « pensées ».
Ou « considérez continuellement ces choses », « méditez continuellement sur ces choses ».
Litt. « fait refleurir ».
Ou « à me contenter de ce que j’ai ».
Litt. « ceux de la maison ».