BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Langue des signes centrafricaine
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • nwt Ruth 1:1-4:22
  • Ruth

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Ruth
  • La Bible. Traduction du monde nouveau
La Bible. Traduction du monde nouveau
Ruth

RUTH

1 À l’époque des juges*+, il y eut une famine dans le pays. Un homme quitta alors Bethléem+ en Juda avec sa femme et ses deux fils pour émigrer en* Moab+. 2 Cet homme s’appelait Élimélek*, sa femme, Noémi*, et ses deux fils, Malôn* et Kiliôn*. Ils étaient d’Éfrata, c’est-à-dire de Bethléem en Juda. Une fois arrivés en Moab, ils s’y installèrent.

3 Quelque temps après, Élimélek, le mari de Noémi, mourut. Noémi se retrouva donc seule avec ses deux fils. 4 Plus tard, ses fils se marièrent avec des femmes moabites : Orpa et Ruth+. Ils habitèrent en Moab environ dix ans. 5 Puis les deux fils de Noémi, Malôn et Kiliôn, moururent eux aussi. Noémi n’avait donc plus ni son mari ni ses deux enfants. 6 Avec ses belles-filles, elle décida alors de quitter Moab pour retourner dans son pays, car elle avait appris que Jéhovah s’était occupé de son peuple en lui donnant de quoi se nourrir*.

7 Noémi partit donc de l’endroit où elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, pour retourner en Juda. Tandis qu’elles marchaient sur la route, 8 elle dit à ses deux belles-filles : « Allez, retournez chacune chez votre mère. Que Jéhovah agisse envers vous avec amour fidèle+, comme vous, vous avez agi envers mes fils* et moi. 9 Que Jéhovah permette à chacune de vous de trouver un mari et un foyer*+. » Puis elle les embrassa, et elles se mirent à pleurer très fort. 10 Les belles-filles de Noémi ne cessaient de lui dire : « Non ! Nous irons avec toi vers ton peuple. » 11 Mais elle leur répondit : « Rentrez chez vous, mes filles. Pourquoi viendriez-​vous avec moi ? Est-​ce que je suis encore capable d’avoir des fils avec qui vous pourriez vous marier+ ? 12 Allez, rentrez chez vous, mes filles, car je suis maintenant trop vieille pour me marier. Et même si je pouvais espérer trouver un mari ce soir et avoir des fils, 13 est-​ce que vous attendriez qu’ils aient grandi ? Est-​ce que, pour eux, vous refuseriez de vous remarier ? Non, mes filles. Je suis très triste* de ce qui vous arrive, parce que Jéhovah a agi* contre moi+. »

14 Elles se mirent de nouveau à pleurer très fort. Finalement, Orpa embrassa sa belle-mère et partit, mais Ruth resta avec elle. 15 Alors Noémi lui dit : « Regarde, ta belle-sœur* est retournée vers son peuple et vers ses dieux. Repars avec elle. »

16 Mais Ruth lui répondit : « Ne me force pas à t’abandonner, ne m’empêche pas de t’accompagner. Car là où tu iras j’irai, et là où tu passeras la nuit je passerai la nuit. Ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu, mon Dieu+. 17 Là où tu mourras je mourrai, et c’est là que je serai enterrée. Que Jéhovah me punisse sévèrement* si autre chose que la mort nous séparait l’une de l’autre. »

18 Quand Noémi vit que Ruth insistait pour l’accompagner, elle n’essaya plus de l’en empêcher. 19 Elles poursuivirent donc leur route jusqu’à Bethléem+. Leur arrivée provoqua une grande agitation dans la ville. Les femmes demandaient : « Est-​ce que c’est Noémi ? » 20 Mais elle leur disait : « Ne m’appelez pas Noémi*. Appelez-​moi Mara*, car le Tout-Puissant m’a rendu la vie très amère+. 21 J’étais comblée quand je suis partie, mais Jéhovah m’a fait revenir les mains vides. Pourquoi m’appelez-​vous Noémi, alors que Jéhovah lui-​même s’est opposé à moi et que le Tout-Puissant a provoqué mon malheur+ ? »

22 C’est ainsi que Noémi revint de Moab+ avec Ruth, sa belle-fille moabite. Elles arrivèrent à Bethléem au début de la moisson des orges+.

2 Or, du côté de son mari, Noémi avait un parent très riche. Il s’appelait Boaz*+ et était de la famille d’Élimélek.

2 Un jour, Ruth la Moabite demanda à Noémi : « S’il te plaît, laisse-​moi aller aux champs glaner*+ des épis derrière celui qui sera bon envers moi. » Et Noémi lui répondit : « Vas-​y, ma fille. » 3 Elle partit donc et se mit à glaner dans les champs*, derrière les moissonneurs. Elle se retrouva par hasard sur une parcelle appartenant à Boaz+, qui était de la famille d’Élimélek+. 4 C’est alors que Boaz arriva de Bethléem. Il dit aux moissonneurs : « Que Jéhovah soit avec vous ! » Et ils lui répondirent : « Que Jéhovah te bénisse ! »

5 Ensuite Boaz demanda au jeune homme qui était responsable des moissonneurs : « À qui appartient cette jeune femme ? » 6 Le jeune homme répondit : « C’est une Moabite+ qui est revenue de Moab avec Noémi+. 7 Elle m’a demandé : “S’il te plaît, est-​ce que je peux glaner+ et ramasser les épis coupés* que les moissonneurs ont laissés derrière eux ?” Elle n’a pas arrêté de travailler depuis qu’elle est arrivée ce matin, et elle vient juste de s’asseoir sous l’abri pour se reposer un peu. »

8 Boaz dit alors à Ruth : « Écoute-​moi, ma fille. Ne pars pas glaner dans un autre champ. Ne va pas ailleurs, reste près de mes servantes+. 9 Regarde bien là où on moissonne dans le champ, et va avec elles. J’ai ordonné à mes serviteurs de te laisser tranquille. Quand tu as soif, va boire aux cruches l’eau que les serviteurs ont puisée. »

10 Ruth se mit alors à genoux et s’inclina face contre terre, et lui dit : « Pourquoi es-​tu bon avec moi ? Pourquoi m’as-​tu remarquée, moi qui suis une étrangère+ ? » 11 Boaz lui répondit : « On m’a beaucoup parlé de tout ce que tu as fait pour ta belle-mère après la mort de ton mari. Tu as quitté ton père, ta mère et le pays où tu es née pour aller vers un peuple que tu ne connaissais pas+. 12 Que Jéhovah te bénisse pour ce que tu as fait+. Reçois une pleine récompense* de la part de Jéhovah, le Dieu d’Israël, puisque tu es venue te réfugier sous ses ailes+. » 13 Ruth lui dit : « Que je trouve faveur à tes yeux, mon seigneur. Tu m’as consolée et tu m’as parlé, à moi ta servante, sur un ton rassurant*, alors que je ne suis même pas une de tes servantes. »

14 Au moment du repas, Boaz lui dit : « Viens, mange un peu de pain et trempe ton morceau dans le vinaigre. » Elle s’assit donc à côté des moissonneurs. Puis il lui donna des céréales grillées. Elle en mangea et fut rassasiée, et même il lui en resta. 15 Quand elle se leva pour glaner+, Boaz ordonna à ses serviteurs : « Laissez-​la glaner les épis coupés*, et ne lui faites pas de mal+. 16 Et même, quand vous tiendrez une poignée d’épis, retirez-​en quelques-uns et laissez-​les derrière vous pour qu’elle les glane. Ne lui faites aucun reproche. »

17 Ruth glana dans le champ jusqu’au soir+. Quand elle battit ce qu’elle avait glané, cela faisait environ un épha* d’orge. 18 Elle le rapporta en ville et le montra à sa belle-mère. Elle sortit aussi ce qui lui était resté de son repas+ et le lui donna.

19 Sa belle-mère lui demanda alors : « Où as-​tu glané aujourd’hui ? Où as-​tu travaillé ? Que celui qui t’a remarquée soit béni+ ! » Ruth expliqua donc à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé : « L’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui s’appelle Boaz. » 20 Alors Noémi lui dit : « Qu’il soit béni par Jéhovah, qui n’a pas renoncé à son amour fidèle envers les vivants et les morts+ ! » Elle ajouta : « Cet homme est de notre famille+. C’est un de nos racheteurs*+. » 21 Ruth la Moabite reprit la parole : « Il m’a dit aussi : “Reste près de mes jeunes gens jusqu’à ce qu’ils aient terminé ma moisson+.” » 22 Noémi dit à sa belle-fille Ruth : « Ma fille, il vaut mieux que tu ailles avec les servantes de Boaz plutôt que d’être maltraitée dans un autre champ. »

23 Elle resta donc près des servantes de Boaz et elle glana jusqu’à la fin de la moisson des orges+ et de la moisson des blés. Et elle habitait avec sa belle-mère+.

3 Noémi, sa belle-mère, lui dit un jour : « Ma fille, je dois te chercher un foyer*+ pour que tu sois heureuse. 2 Boaz est de notre famille+. C’est avec ses jeunes ouvrières que tu as travaillé. Ce soir, il vanne* l’orge sur l’aire de battage. 3 Lave-​toi, enduis-​toi d’un peu d’huile parfumée, puis mets tes plus beaux habits* et descends à l’aire de battage. Attends qu’il ait fini de manger et de boire avant de te montrer à lui. 4 Quand il se couchera, repère l’endroit où il s’installe, puis vas-​y, découvre ses pieds et couche-​toi. Il te dira ce que tu dois faire. »

5 Ruth lui répondit : « Je vais faire tout ce que tu m’as dit. » 6 Elle descendit donc à l’aire de battage et suivit toutes les instructions de sa belle-mère. 7 Pendant ce temps, Boaz mangeait et buvait ; il était joyeux. Puis il alla se coucher à côté du tas de grains. Alors elle s’approcha silencieusement, découvrit ses pieds et se coucha. 8 À minuit, Boaz se mit à frissonner. Il se pencha alors en avant et vit une femme couchée à ses pieds. 9 « Qui es-​tu ? », lui demanda-​t-​il. « Je suis Ruth, ta servante, répondit-​elle. Protège* ta servante, car tu es un racheteur+. » 10 Alors il dit : « Que Jéhovah te bénisse, ma fille. Tu as manifesté ton amour fidèle encore plus cette fois-​ci que la première fois+, en ne courant pas après les jeunes hommes, qu’ils soient pauvres ou riches. 11 Et maintenant, ma fille, n’aie pas peur. Je ferai pour toi tout ce que tu demandes+, car tout le monde en ville* sait que tu es une excellente femme. 12 Cependant, même s’il est vrai que je suis un racheteur+, il y a un autre racheteur, un parent plus proche que moi+. 13 Reste ici cette nuit. Si au matin il veut te racheter, c’est bien, qu’il te rachète+. Mais s’il ne veut pas te racheter, alors c’est moi qui te rachèterai, aussi vrai que Jéhovah est vivant. Reste couchée ici jusqu’au matin. »

14 Elle resta donc couchée à ses pieds jusqu’au matin, puis elle se leva avant qu’il fasse assez clair pour qu’on puisse la reconnaître. Boaz dit alors : « Il ne faut pas qu’on sache qu’une femme est venue à l’aire de battage. » 15 Puis il ajouta : « Prends le manteau* que tu portes et tends-​le bien. » Elle le tendit et il y versa six mesures* d’orge. Puis il chargea le manteau sur elle, et il retourna à la ville.

16 Ruth rentra chez sa belle-mère, qui lui demanda : « Comment les choses se sont-​elles passées pour toi*, ma fille ? » Elle lui raconta alors tout ce que Boaz avait fait pour elle. 17 Elle ajouta : « Il m’a donné ces six mesures d’orge en me disant : “N’arrive pas les mains vides chez ta belle-mère.” » 18 Alors Noémi dit : « Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment l’affaire tournera, car cet homme fera tout pour régler l’affaire dans la journée. »

4 Boaz monta à la porte de la ville+ et s’assit là. Et voilà que le racheteur dont il avait parlé+ passa. Boaz lui dit : « Un tel, viens, assieds-​toi. » Et l’homme vint s’asseoir. 2 Puis Boaz prit dix anciens* de la ville+ et leur dit : « Asseyez-​vous ici. » Ils s’assirent donc.

3 Alors Boaz dit au racheteur+ : « Noémi, qui est revenue de Moab+, doit vendre le champ* qui appartenait à notre frère Élimélek+. 4 J’ai donc pensé que je devais t’en informer et te dire : “Achète-​le devant les habitants de la ville et les anciens de notre peuple+. Si tu veux le racheter, rachète-​le. Mais si tu ne veux pas, dis-​le-​moi. Je dois le savoir, car tu as le droit de le racheter et c’est moi qui viens après toi.” » Alors l’homme dit : « Je suis prêt à le racheter+. » 5 Mais Boaz précisa : « Le jour où tu achèteras le champ à Noémi, tu devras aussi l’acheter à Ruth la Moabite, la femme de celui qui est mort, pour que le nom de celui qui est mort reste associé à son héritage+. » 6 Le racheteur répondit : « Je ne peux pas le racheter, car je risque de ruiner mon héritage. Rachète-​le pour toi avec mon droit de rachat. Moi, je ne peux pas le racheter. »

7 Autrefois, en Israël, voilà comment on avait coutume de valider toutes sortes d’affaires concernant le droit de rachat et d’échange : l’un devait retirer sa sandale+ et la donner à l’autre ; c’est ainsi qu’on concluait un accord en Israël. 8 Et donc, quand le racheteur dit à Boaz : « Achète-​le pour toi », il retira sa sandale. 9 Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple : « Vous êtes témoins+ aujourd’hui que j’achète à Noémi tout ce qui appartenait à Élimélek et tout ce qui appartenait à Kiliôn et à Malôn. 10 Je prends aussi pour femme* Ruth la Moabite, la femme de Malôn, pour que le nom de celui qui est mort reste associé à son héritage+ et ne soit pas oublié* parmi ses frères et les habitants de sa ville*. Vous en êtes témoins aujourd’hui+. »

11 Alors tous ceux qui étaient à la porte de la ville et les anciens dirent : « Nous en sommes témoins ! Que Jéhovah accorde à la femme qui entre dans ta maison d’être comme Rachel et comme Léa, qui ont toutes les deux donné naissance au peuple d’Israël+. Que tout aille bien pour toi à Éfrata+, fais-​toi une belle réputation* à Bethléem+. 12 Que par la descendance que Jéhovah te donnera de cette jeune femme+, ta famille devienne comme la famille de Pérez+, que Tamar a donné à Juda. »

13 Boaz se maria donc avec Ruth et il eut des relations sexuelles avec elle. Jéhovah permit à Ruth d’être enceinte et elle mit au monde un fils. 14 Et les femmes dirent à Noémi : « Loué soit Jéhovah, qui ne t’a pas laissée sans racheteur aujourd’hui. Qu’on parle de son nom* dans tout Israël ! 15 L’enfant t’a fait revivre* et il prendra soin de toi durant ta vieillesse, car ta belle-fille l’a mis au monde, elle qui t’aime+ et qui vaut mieux pour toi que sept fils. » 16 Noémi prit l’enfant dans ses bras*, et elle s’occupa de lui*. 17 Les voisines lui donnèrent un nom. « Un fils est né à Noémi », disaient-​elles, et elles l’appelèrent Obed+. C’est le père de Jessé+, qui est le père de David.

18 Voici la descendance* de Pérez+ : Pérez fut père de Hèzrôn+. 19 Hèzrôn fut père de Ram. Ram fut père d’Aminadab+. 20 Aminadab+ fut père de Nashôn. Nashôn fut père de Salmôn. 21 Salmôn fut père de Boaz. Boaz fut père d’Obed. 22 Obed fut père de Jessé+. Jessé fut père de David+.

Litt. « où les juges jugeaient ».

Ou « dans la région de ». Litt. « dans les champs de ».

Signifie « mon Dieu est roi ».

Signifie « mon charme ».

Vient p.-ê. d’un mot hébreu qui signifie « devenir faible », « tomber malade ».

Signifie « quelqu’un qui s’épuise », « quelqu’un qui arrive à sa fin ».

Litt. « du pain ».

Litt. « les hommes qui sont morts ».

Litt. « lieu de repos ».

Litt. « amère ».

Ou « la main de Jéhovah a été ».

Litt. « ta belle-sœur veuve ».

Litt. « qu’ainsi me fasse Jéhovah et qu’il y ajoute ».

Signifie « mon charme ».

Signifie « amère ».

Ou « Booz ».

Voir lexique.

Litt. « le champ ».

Ou p.-ê. « les gerbes ».

Litt. « un salaire parfait ».

Litt. « tu as parlé au cœur de ta servante ».

Ou p.-ê. « les gerbes ».

Env. 22 L. Voir app. B14.

Ou « un de nos parents ayant le droit de rachat ». Voir lexique (Racheteur).

Litt. « lieu de repos ».

Voir lexique.

Ou « tes vêtements de dessus ».

Ou « étends le pan de ton vêtement sur ».

Litt. « toute la porte de mon peuple ».

Ou « la cape ».

P.-ê. 6 séas, soit env. 44 L. Voir app. B14.

Litt. « qui es-​tu ».

Voir lexique.

Litt. « la parcelle de champ ».

Ou « j’achète aussi ».

Litt. « retranché ».

Litt. « et la porte de son lieu ».

Litt. « proclame un nom ».

C.-à-d. le nom de l’enfant.

Ou « il a rétabli ton âme ».

Litt. « sur son sein ».

Ou « devint sa nourrice ».

Litt. « les générations ».

    Publication en Langue des signes centrafricaine (2018-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Langue des signes centrafricaine
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager