BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Langue des signes centrafricaine
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • nwt Jean 1:1-21:25
  • Jean

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Jean
  • La Bible. Traduction du monde nouveau
La Bible. Traduction du monde nouveau
Jean

ÉVANGILE SELON JEAN

1 Au commencement était la Parole*+, et la Parole était avec Dieu+, et la Parole était un dieu*+. 2 Celui-ci était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire+, et pas même une chose ne vint à l’existence si ce n’est par son intermédiaire*.

Ce qui est venu à l’existence 4 par son moyen était vie, et la vie était la lumière des hommes+. 5 Et la lumière brille dans les ténèbres+, mais les ténèbres ne l’ont pas dominée.

6 Vint un homme qui avait été envoyé comme représentant de Dieu ; il s’appelait Jean+. 7 Cet homme vint comme témoin, afin de témoigner au sujet de la lumière+, pour que des gens de toutes sortes croient par lui. 8 Il n’était pas cette lumière+, mais il devait témoigner au sujet de cette lumière.

9 La vraie lumière qui éclaire toutes sortes d’hommes allait venir dans le monde+. 10 Il* était dans le monde+, et le monde vint à l’existence par son intermédiaire+, mais le monde ne l’a pas reconnu. 11 Il est venu chez lui, mais les siens ne l’ont pas accepté. 12 Cependant, il a donné à tous ceux qui l’ont accueilli le droit de devenir enfants de Dieu+, parce qu’ils exerçaient la foi dans son nom+. 13 Et ils sont nés, non du sang, ni d’une volonté de chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu+.

14 Ainsi la Parole devint chair+ et vécut parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle d’un fils unique*+ et qui vient d’un père ; et il était plein de faveur divine* et de vérité. 15 (Jean témoigna à son sujet, oui, il cria : « C’est à propos de lui que j’ai dit : “Celui qui vient derrière moi est passé devant moi, car il existait avant moi+.” ») 16 Car nous avons tous reçu de sa plénitude, oui faveur imméritée* sur faveur imméritée. 17 Alors que la Loi fut donnée par l’intermédiaire de Moïse+, la faveur imméritée+ et la vérité sont venues par Jésus Christ+. 18 Aucun homme n’a jamais vu Dieu+ ; le dieu unique-engendré+, qui est auprès* du Père+, c’est lui qui a expliqué qui il est*+.

19 Voici le témoignage que Jean a donné quand les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des Lévites pour lui demander : « Qui es-​tu+ ? » 20 Il l’admit, il ne le nia pas ; il dit : « Je ne suis pas le Christ. » 21 Et ils lui demandèrent : « Dans ce cas, es-​tu Élie+ ? » Il répondit : « Je ne le suis pas. » « Es-​tu le Prophète+ ? » Et il répondit : « Non ! » 22 Ils lui dirent donc : « Qui es-​tu ? Dis-​le-​nous pour que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-​tu au sujet de toi-​même ? » 23 Il dit : « Moi, je suis la voix qui crie dans le désert : “Rendez droit le chemin de Jéhovah*+”, comme l’a dit le prophète Isaïe+. » 24 Or ceux qui avaient été envoyés faisaient partie des pharisiens*. 25 Ils lui demandèrent alors : « Pourquoi donc baptises-​tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? » 26 Jean leur répondit : « Moi, je baptise dans l’eau. Il y a parmi vous quelqu’un que vous ne connaissez pas, 27 celui qui vient derrière moi, et je ne suis pas digne de dénouer les lanières de ses sandales+. » 28 Ces choses se passèrent à Béthanie, de l’autre côté du Jourdain, où Jean baptisait+.

29 Le lendemain, il vit Jésus qui venait vers lui, et il dit : « Voyez : l’Agneau+ de Dieu qui enlève le péché+ du monde+ ! 30 C’est celui dont j’ai dit : “Derrière moi vient un homme qui est passé devant moi, car il existait avant moi+.” 31 Moi non plus je ne le connaissais pas, mais voilà pourquoi je suis venu baptiser dans l’eau : pour qu’Israël en vienne à le connaître+. » 32 Jean témoigna aussi, en disant : « J’ai vu l’esprit descendre du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui+. 33 Moi non plus je ne le connaissais pas, mais Celui-là même qui m’a envoyé baptiser dans l’eau m’a dit : “Quel que soit celui sur qui tu verras l’esprit descendre et demeurer+, c’est celui-là qui baptise dans de l’esprit saint+.” 34 Et j’ai vu cela, et j’ai témoigné que celui-ci est le Fils de Dieu+. »

35 Le lendemain, de nouveau, Jean se tenait là avec deux de ses disciples, 36 et tandis qu’il regardait Jésus qui marchait, il dit : « Regardez : l’Agneau+ de Dieu ! » 37 Quand les deux disciples entendirent cela, ils suivirent Jésus. 38 Alors Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : « Que cherchez-​vous ? » Ils lui dirent : « Rabbi (mot qui se traduit par “enseignant”), où habites-​tu ? » 39 Il leur dit : « Venez, et vous verrez. » Ils allèrent donc et virent où il habitait, et ils restèrent avec lui ce jour-​là ; il était environ quatre heures de l’après-midi*. 40 André+, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu ce que Jean avait dit et qui avaient suivi Jésus. 41 Il alla d’abord voir son propre frère, Simon, et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie+ » (mot qui se traduit par « christ »), 42 et il l’amena à Jésus. Quand Jésus le vit, il dit : « Tu es Simon+, le fils de Jean ; tu seras appelé Céphas » (nom qui se traduit par « Pierre+ »).

43 Le lendemain, Jésus voulut partir pour la Galilée. Il rencontra alors Philippe+ et lui dit : « Suis-​moi. » 44 Or Philippe était de Bethsaïde, de la ville d’André et de Pierre. 45 Philippe alla voir Nathanaël+ et lui dit : « Nous avons trouvé celui dont parlent la Loi de Moïse et les écrits des Prophètes. C’est Jésus, le fils de Joseph+, de Nazareth. » 46 Mais Nathanaël lui dit : « Peut-​il sortir quelque chose de bon de Nazareth ? » Philippe lui répondit : « Viens et vois. » 47 Jésus vit Nathanaël qui venait vers lui et il dit de lui : « Voilà vraiment un Israélite en qui il n’y a pas de tromperie+. » 48 Alors Nathanaël lui demanda : « Comment se fait-​il que tu me connaisses ? » Jésus lui répondit : « Avant que Philippe t’ait appelé, alors que tu étais sous le figuier, je t’ai vu. » 49 Nathanaël s’exclama : « Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es roi d’Israël+ ! » 50 Jésus lui répondit : « Tu crois parce que je t’ai dit que je t’ai vu sous le figuier ? Tu verras des choses bien plus grandes. » 51 Et il ajouta : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre vers le Fils de l’homme+. »

2 Et le troisième jour, il y eut un grand repas de mariage à Cana en Galilée, et la mère de Jésus était là. 2 Jésus et ses disciples furent, eux aussi, invités au repas de mariage.

3 Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont plus de vin. » 4 Mais Jésus lui dit : « Femme, en quoi cela nous regarde-​t-​il, toi et moi* ? Mon heure n’est pas encore venue. » 5 Sa mère dit à ceux qui servaient : « Faites tout ce qu’il vous dira. » 6 Or il y avait six jarres en pierre posées là, comme l’exigeaient les règles de purification des Juifs+, chacune pouvant contenir deux ou trois mesures*. 7 Jésus leur dit : « Remplissez d’eau ces jarres. » Ils les remplirent donc à ras bord. 8 Puis il leur dit : « Maintenant puisez un peu du contenu et portez-​le à l’organisateur du repas. » Alors ils le lui portèrent. 9 L’organisateur du repas goûta l’eau qui venait d’être changée en vin. Il ne savait pas d’où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient puisé l’eau le savaient. Alors l’organisateur du repas appela le marié 10 et lui dit : « N’importe qui d’autre sert d’abord l’excellent vin, puis quand les gens sont ivres, le vin de qualité inférieure. Toi, tu as réservé l’excellent vin jusqu’à maintenant. » 11 Jésus fit cela à Cana en Galilée : ce fut le commencement de ses miracles*, et il manifesta sa gloire+ ; et ses disciples mirent leur foi en lui.

12 Après cela, lui, sa mère, ses frères+ et ses disciples descendirent à Capharnaüm+, mais ils n’y restèrent que quelques jours.

13 Or la Pâque*+ des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14 Dans le Temple, il trouva des marchands qui vendaient des bovins et des moutons et des colombes+, ainsi que des changeurs d’argent sur leurs sièges. 15 Alors, après avoir fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous hors du Temple avec leurs moutons et leurs bovins, et il jeta par terre les pièces de monnaie des changeurs et renversa leurs tables+. 16 Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : « Enlevez ces choses d’ici ! Arrêtez de faire de la maison de mon Père une maison de commerce*+ ! » 17 Ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : « Le zèle pour ta maison brûlera en moi+. »

18 Alors les Juifs lui dirent : « Quel miracle as-​tu à nous montrer+, pour que tu te permettes de faire ces choses ? » 19 Jésus leur répondit : « Démolissez ce temple, et en 3 jours je le relèverai+. » 20 Les Juifs dirent alors : « Ce temple a été bâti en 46 ans, et toi, tu le relèverais en 3 jours ? » 21 Mais le temple dont il parlait, c’était son corps+. 22 Quand donc il fut ressuscité*, ses disciples se rappelèrent qu’il disait souvent cela+, et ils crurent les Écritures et ce que Jésus avait dit.

23 Cependant, alors qu’il était à Jérusalem pendant la fête de la Pâque, beaucoup mirent leur foi en lui* quand ils virent les miracles qu’il accomplissait. 24 Mais Jésus n’avait pas confiance en eux, parce qu’il les connaissait tous 25 et qu’il n’avait pas besoin que quelqu’un lui explique quoi que ce soit au sujet des hommes, car il savait ce qui était dans l’homme+.

3 Il y avait un homme d’entre les pharisiens qui s’appelait Nicodème+ ; c’était un chef juif. 2 Il alla voir Jésus de nuit+ et lui dit : « Rabbi+, nous savons que tu es un enseignant venu de Dieu, car personne ne peut accomplir les miracles+ que tu accomplis si Dieu n’est pas avec lui+. » 3 Jésus lui dit alors : « Oui, je te le dis, c’est la vérité : si quelqu’un ne naît pas de nouveau*+, il ne peut pas voir le royaume de Dieu+. » 4 Nicodème lui demanda : « Comment un homme peut-​il naître quand il est vieux ? Il ne peut tout de même pas entrer dans le ventre de sa mère et naître une deuxième fois ? » 5 Jésus répondit : « Oui, je te le dis, c’est la vérité : si quelqu’un ne naît pas d’eau+ et d’esprit+, il ne peut pas entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit. 7 Ne t’étonne pas parce que je t’ai dit : “Vous devez naître de nouveau.” 8 Le vent souffle où il veut, et tu entends le bruit qu’il fait, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va. C’est la même chose pour tous ceux qui sont nés de l’esprit+. »

9 Nicodème lui demanda alors : « Comment cela peut-​il se faire ? » 10 Jésus lui répondit : « Tu es un enseignant d’Israël et pourtant tu ne sais pas ces choses ? 11 Oui, je te le dis, c’est la vérité : nous parlons de ce que nous savons, et nous témoignons de ce que nous avons vu, mais vous n’acceptez pas notre témoignage. 12 Je vous ai dit des choses de la terre et vous ne croyez toujours pas. Alors comment croirez-​vous si je vous dis des choses du ciel ? 13 D’autre part, aucun homme n’est monté au ciel+ sauf celui qui est descendu du ciel+, le Fils de l’homme. 14 Et de même que dans le désert Moïse a élevé le serpent+, de même le Fils de l’homme doit être élevé+, 15 pour que tous ceux qui croient en lui aient la vie éternelle+.

16 « Car Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique*+, afin que tous ceux qui exercent la foi en lui ne soient pas détruits mais aient la vie éternelle+. 17 Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu’il juge* le monde, mais pour que le monde soit sauvé par son intermédiaire+. 18 Celui qui exerce la foi en lui ne sera pas jugé*+. Celui qui n’exerce pas la foi a déjà été jugé*, parce qu’il n’a pas exercé la foi dans le nom du Fils unique* de Dieu+. 19 Voici sur quoi se fonde le jugement : la lumière est venue dans le monde+, mais les hommes ont aimé les ténèbres plutôt que la lumière, car leurs actions étaient mauvaises. 20 Car celui qui pratique des choses détestables a de la haine pour la lumière et ne vient pas à la lumière, afin que ses actions ne soient pas dénoncées*. 21 Mais celui qui fait ce qui est juste* vient à la lumière+, afin qu’il soit évident que ses actions ont été accomplies en accord avec la volonté de Dieu. »

22 Après cela, Jésus et ses disciples allèrent dans la campagne judéenne, et là il passa un peu de temps avec eux, et il baptisait+. 23 Mais Jean aussi baptisait à Énôn, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau+, et sans cesse les gens venaient et étaient baptisés+ ; 24 car Jean n’avait pas encore été jeté en prison+.

25 Or il y eut un débat entre un Juif et les disciples de Jean à propos de la purification. 26 Ils vinrent alors vers Jean et lui dirent : « Rabbi, l’homme qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui au sujet de qui tu as rendu témoignage+, eh bien, il baptise et tout le monde va vers lui. » 27 Jean répondit : « Un homme ne peut rien recevoir si cela ne lui a pas été donné du ciel. 28 Vous-​mêmes vous êtes témoins que j’ai dit : “Je ne suis pas le Christ+, mais j’ai été envoyé en avant de lui+.” 29 Celui qui a la mariée, c’est le marié+. Mais l’ami du marié, quand il se tient là et l’entend, éprouve une grande joie à cause de la voix du marié. Ma joie est donc devenue complète. 30 Lui il doit grandir, mais moi je dois diminuer. »

31 Celui qui vient d’en haut+ est au-dessus de tous les autres. Celui qui est de la terre est de la terre et parle de choses de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous les autres+. 32 Il témoigne au sujet de ce qu’il a vu et entendu+, mais personne n’accepte son témoignage+. 33 Celui qui a accepté son témoignage a confirmé* que Dieu est véridique+. 34 Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu+, car il* donne l’esprit généreusement*. 35 Le Père aime le Fils+ et a tout remis entre ses mains+. 36 Celui qui exerce la foi dans le Fils a la vie éternelle+ ; celui qui désobéit au Fils n’aura pas la vie+, et la colère de Dieu ne s’écartera pas de lui+.

4 Quand le Seigneur se rendit compte que les pharisiens avaient appris qu’il* faisait et baptisait+ plus de disciples que Jean — 2 même si ce n’était pas Jésus lui-​même qui baptisait, mais ses disciples —, 3 il quitta la Judée et partit de nouveau pour la Galilée. 4 Mais il lui fallait traverser la Samarie. 5 Il arriva donc à une ville de Samarie appelée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à son fils Joseph+. 6 C’est là que se trouvait le puits de Jacob+. Or Jésus, épuisé du voyage, était assis au bord du puits*. Il était environ midi*.

7 Une femme de Samarie vint pour puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-​moi à boire. » 8 (Ses disciples en effet étaient allés à la ville pour acheter à manger.) 9 La Samaritaine lui dit donc : « Comment se fait-​il que toi, bien que tu sois un Juif, tu me demandes à boire, alors que moi je suis une Samaritaine ? » (Car les Juifs n’ont pas de relations avec les Samaritains+.) 10 Jésus lui répondit : « Si tu avais entendu parler du don gratuit de Dieu+ et si tu savais qui est celui qui te dit : “Donne-​moi à boire”, c’est toi qui lui aurais demandé à boire, et il t’aurait donné de l’eau vive+. » 11 Elle lui dit : « Seigneur*, tu n’as même pas un seau pour puiser de l’eau, et le puits est profond. Où donc trouverais-​tu cette eau vive ? 12 Tu n’es tout de même pas plus grand que notre ancêtre Jacob, qui nous a donné le puits et qui en a bu l’eau, lui ainsi que ses fils et son troupeau ? » 13 Jésus lui répondit : « Tous ceux qui boivent de cette eau-​ci auront de nouveau soif. 14 Celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus du tout soif, jamais+, mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant pour communiquer la vie éternelle+. » 15 La femme lui dit : « Seigneur*, donne-​moi de cette eau, afin que je n’aie plus soif et que je ne vienne pas continuellement à cet endroit pour puiser de l’eau. »

16 Il lui dit : « Va, appelle ton mari et viens ici. » 17 La femme répondit : « Je n’ai pas de mari. » Jésus lui dit : « Tu as raison de dire : “Je n’ai pas de mari.” 18 Car tu as eu cinq maris, et l’homme avec qui tu es maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. » 19 La femme lui dit : « Seigneur*, je vois que tu es prophète+. 20 Nos ancêtres ont adoré sur cette montagne, mais vous autres, vous dites que c’est à Jérusalem qu’est l’endroit où l’on doit adorer+. » 21 Jésus lui dit : « Crois-​moi, femme, le moment viendra où ce n’est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. 22 Vous adorez, vous, ce que vous ne connaissez pas+ ; nous adorons, nous, ce que nous connaissons, parce que le salut* commence* par les Juifs+. 23 Mais l’heure vient, et c’est maintenant, où les vrais adorateurs adoreront le Père avec l’esprit et la vérité ; le Père, en effet, cherche ce genre de personnes pour l’adorer+. 24 Dieu est un Esprit+, et ceux qui l’adorent doivent l’adorer avec l’esprit et la vérité+. » 25 La femme lui dit : « Je sais que le Messie vient, celui qui est appelé Christ. Et quand celui-ci viendra, il nous annoncera toutes choses ouvertement. » 26 Jésus lui dit : « Moi qui te parle, je suis celui-ci+. »

27 À ce moment-​là, ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris parce qu’il parlait avec une femme. Naturellement, pas un ne dit : « Que cherches-​tu ? » ou : « Pourquoi parles-​tu avec elle ? » 28 Alors la femme laissa sa jarre, s’en alla à la ville et dit aux gens : 29 « Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Et si c’était le Christ ? » 30 Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.

31 Entre-temps les disciples lui disaient avec insistance : « Rabbi+, mange. » 32 Mais il leur dit : « J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. » 33 Les disciples se dirent donc les uns aux autres : « Pourtant, personne ne lui a apporté à manger ! » 34 Jésus leur dit : « Ma nourriture, c’est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé+ et de terminer son œuvre+. 35 Vous dites qu’il y a encore quatre mois avant que vienne la moisson, n’est-​ce pas ? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs : ils sont blancs pour la moisson+. Déjà 36 le moissonneur reçoit un salaire et ramasse la récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble+. 37 À ce propos se vérifie cette parole : “Un homme est le semeur et un autre est le moissonneur.” 38 Je vous ai envoyés moissonner ce pour quoi vous, vous n’avez pas travaillé dur. D’autres ont travaillé dur, et vous, vous avez profité de leur dur travail. »

39 Beaucoup de Samaritains de cette ville eurent foi en lui grâce aux paroles de la femme qui avait témoigné en disant : « Il m’a dit toutes les choses que j’ai faites+. » 40 Quand donc les Samaritains vinrent vers lui, ils lui demandèrent de rester avec eux ; et il resta là deux jours. 41 Ainsi, il y en eut beaucoup plus qui crurent en raison de ce qu’il disait, 42 et ils déclarèrent à la femme : « Ce n’est plus seulement à cause de ce que tu as dit que nous croyons, car nous avons entendu par nous-​mêmes et nous savons que cet homme est vraiment le sauveur du monde+. »

43 Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée. 44 Jésus avait pourtant affirmé lui-​même qu’un prophète n’est pas honoré dans son propre pays+. 45 Quand donc il arriva en Galilée, les Galiléens l’accueillirent, parce qu’ils avaient vu toutes les choses qu’il avait faites à Jérusalem pendant la fête+ ; car eux aussi étaient allés à la fête+.

46 Alors il vint de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin+. Or, il y avait à Capharnaüm un fonctionnaire du roi dont le fils était malade. 47 Quand cet homme apprit que Jésus était arrivé de Judée en Galilée, il vint le voir et lui demanda d’aller guérir son fils, qui était sur le point de mourir. 48 Mais Jésus lui dit : « Si vous ne voyez pas des miracles et des choses prodigieuses, vous ne croirez jamais+. » 49 Le fonctionnaire du roi lui dit : « Seigneur, viens avec moi avant que mon petit enfant ne meure. » 50 Jésus lui dit : « Rentre chez toi ; ton fils vit+. » L’homme crut la parole que Jésus lui avait dite et il s’en alla. 51 Or, pendant qu’il rentrait chez lui, ses serviteurs vinrent à sa rencontre pour lui dire que son garçon était vivant*. 52 Il leur demanda donc à quelle heure son fils s’était senti mieux. Ils lui répondirent : « Sa fièvre a disparu hier, vers une heure de l’après-midi*. » 53 Le père sut alors que c’était à l’heure même où Jésus lui avait dit : « Ton fils vit+. » Lui et toute sa famille crurent donc. 54 Ce fut là le deuxième miracle+ que Jésus accomplit quand il vint de Judée en Galilée.

5 Après cela, il y eut une fête+ des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. 2 Or, à Jérusalem, près de la porte des Moutons+, il y a une piscine appelée en hébreu Bethzata*, avec cinq portiques. 3 Sous ces portiques étaient couchés une foule de malades, d’aveugles, de boiteux et de gens avec des membres paralysés*. 4 ——* 5 Il y avait là un homme qui était malade depuis 38 ans. 6 Voyant cet homme couché là et sachant qu’il était malade depuis longtemps déjà, Jésus lui dit : « Veux-​tu guérir+ ? » 7 Le malade lui répondit : « Seigneur*, je n’ai personne pour me mettre dans la piscine quand l’eau est agitée ; alors pendant que moi je m’y rends, un autre descend avant moi. » 8 Jésus lui dit : « Lève-​toi ! Prends ta couchette* et marche+. » 9 Et aussitôt l’homme fut guéri, et il prit sa couchette et se mit à marcher.

C’était le jour du sabbat. 10 Les Juifs se mirent donc à dire à l’homme qui avait été guéri : « C’est le jour du sabbat, et il ne t’est pas permis de porter cette couchette+. » 11 Mais il leur répondit : « C’est celui qui m’a guéri qui m’a dit : “Prends ta couchette et marche.” » 12 Ils lui demandèrent : « Qui est l’homme qui t’a dit : “Prends ta couchette et marche” ? » 13 Mais l’homme qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; en effet, Jésus avait disparu dans la foule qui se trouvait là.

14 Après cela, Jésus le revit dans le Temple et lui dit : « Maintenant que tu es guéri, ne pèche plus, pour qu’il ne t’arrive pas quelque chose de pire. » 15 L’homme s’en alla et dit aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri. 16 C’est pour cette raison que les Juifs persécutaient Jésus : parce qu’il faisait cela pendant le sabbat. 17 Mais il leur répondit : « Mon Père a continué de travailler jusqu’à maintenant, et moi je continue de travailler+. » 18 Voilà pourquoi les Juifs cherchèrent d’autant plus à le tuer : parce que non seulement il ne respectait pas le sabbat, mais en plus il appelait Dieu son propre Père+, se faisant égal à Dieu+.

19 Alors Jésus leur dit : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : le Fils ne peut rien faire de sa propre initiative, mais il fait seulement ce qu’il voit le Père faire+. Car toutes les choses que Celui-là fait, le Fils aussi les fait de la même manière. 20 En effet, le Père a de l’affection pour le Fils+ et lui montre toutes les choses que lui-​même fait, et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous vous étonniez+. 21 Car, de même que le Père ressuscite* les morts et leur donne la vie+, de même le Fils aussi donne la vie à qui il veut+. 22 Car le Père ne juge personne, mais il a confié tout le jugement au Fils+, 23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé+. 24 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : tout homme qui entend ma parole et qui croit Celui qui m’a envoyé a la vie éternelle+, et il ne sera pas jugé*, mais il est passé de la mort à la vie+.

25 « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : l’heure vient, et c’est maintenant, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui auront été attentifs vivront. 26 Car, de même que le Père a la vie en lui-​même*+, ainsi il a accordé aussi au Fils d’avoir la vie en lui-​même+. 27 Et il lui a donné pouvoir pour juger+, parce que c’est le Fils de l’homme+. 28 Ne vous étonnez pas de cela, parce que l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombes* entendront sa voix+ 29 et sortiront, ceux qui ont fait des choses bonnes, pour une résurrection de vie, et ceux qui ont pratiqué des choses détestables, pour une résurrection de jugement+. 30 Je ne peux rien faire de ma propre initiative. Je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste+, parce que je cherche, non pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé+.

31 « Si je suis seul à témoigner à mon propre sujet, mon témoignage n’est pas vrai+. 32 Il y en a un autre qui témoigne à mon sujet et je sais que le témoignage qu’il rend à mon sujet est vrai+. 33 Vous avez envoyé des hommes vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité+. 34 Cependant, je n’accepte pas le témoignage d’un homme, mais je dis ces choses pour que vous soyez sauvés. 35 Cet homme-​là était une lampe qui brûle et qui brille, et pendant un petit moment vous étiez prêts à vous réjouir beaucoup à sa lumière+. 36 Mais moi, j’ai un témoignage qui est plus grand que celui de Jean, car les œuvres mêmes que mon Père m’a données à accomplir, ces œuvres que je fais, témoignent que c’est le Père qui m’a envoyé+. 37 Et le Père qui m’a envoyé a lui-​même témoigné à mon sujet+. Vous n’avez jamais entendu sa voix et vous n’avez pas non plus vu sa forme+, 38 et sa parole, vous ne l’avez pas qui demeure en vous, parce que vous ne croyez pas celui qu’il a envoyé.

39 « Vous scrutez les Écritures+ parce que vous pensez que vous aurez la vie éternelle par leur moyen ; et ce sont elles justement qui témoignent à mon sujet+. 40 Et pourtant vous ne voulez pas venir vers moi+ pour avoir la vie. 41 Je n’accepte pas de gloire venant des hommes, 42 mais je sais bien que vous n’avez pas en vous d’amour pour Dieu. 43 Je suis venu au nom de mon Père, mais vous ne me recevez pas. Si un autre venait en son propre nom, celui-là vous le recevriez. 44 Comment pouvez-​vous croire, alors que vous acceptez de la gloire les uns des autres et que vous ne cherchez pas la gloire qui vient du seul Dieu+ ? 45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père ; il y a quelqu’un qui vous accuse, Moïse+, en qui vous avez mis votre espoir. 46 En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez, car il a écrit à mon sujet+. 47 Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-​vous ce que je dis ? »

6 Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou de Tibériade+. 2 Mais un grand nombre de personnes continuèrent de le suivre+, parce qu’elles voyaient les miracles qu’il accomplissait en guérissant les malades+. 3 Jésus monta alors sur une montagne, et il s’assit là avec ses disciples. 4 Or, la Pâque+, la fête des Juifs, était proche. 5 Quand Jésus leva les yeux et vit qu’une grande foule venait vers lui, il dit à Philippe : « Où achèterons-​nous du pain pour nourrir ces personnes+ ? » 6 Cependant, il disait cela pour le mettre à l’épreuve, car il savait, lui, ce qu’il allait faire. 7 Philippe lui répondit : « Deux cents deniers* de pain ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive ne serait-​ce qu’un petit morceau. » 8 Un autre disciple, André, le frère de Simon Pierre, lui dit : 9 « Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d’orge et deux petits poissons. Mais qu’est-​ce que cela pour tant de monde+ ? »

10 Jésus dit : « Faites asseoir les gens. » Comme il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit, ils s’assirent là ; il y avait environ 5 000 hommes+. 11 Jésus prit les pains et, après avoir fait une prière de remerciement*, il les distribua à ceux qui étaient assis là ; il fit la même chose avec les petits poissons, et les gens en eurent autant qu’ils en voulaient. 12 Mais quand ils eurent mangé à leur faim, il dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, pour qu’il n’y ait pas de gaspillage. » 13 Ils les ramassèrent donc et remplirent 12 paniers avec les morceaux laissés par ceux qui avaient mangé des 5 pains d’orge.

14 Quand les gens virent le miracle qu’il avait accompli, ils se mirent à dire : « Celui-ci est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde+. » 15 Puis Jésus, sachant qu’ils allaient venir s’emparer de lui pour le faire roi, se retira+ de nouveau dans la montagne, tout seul+.

16 Quand vint le soir, ses disciples descendirent à la mer+, 17 montèrent dans un bateau et se mirent à traverser la mer en direction de Capharnaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints+. 18 Or la mer s’agitait parce qu’un vent fort soufflait+. 19 Cependant, quand ils eurent ramé environ cinq ou six kilomètres*, ils virent Jésus qui marchait sur l’eau* et s’approchait du bateau, et ils prirent peur. 20 Mais il leur dit : « C’est moi ; n’ayez pas peur+ ! » 21 Ils furent alors disposés à le prendre dans le bateau, et aussitôt le bateau toucha terre, à l’endroit où ils voulaient aller+.

22 Le lendemain, la foule qui était restée de l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait là aucun bateau. Il y avait eu un petit bateau à cet endroit, mais Jésus n’était pas monté dans ce bateau avec ses disciples, car ses disciples étaient partis tout seuls. 23 Des bateaux venant de Tibériade arrivèrent cependant près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut fait une prière de remerciement. 24 Quand la foule vit que ni Jésus ni ses disciples n’étaient là, ils montèrent dans les bateaux et vinrent à Capharnaüm pour chercher Jésus.

25 Quand ils le trouvèrent de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : « Rabbi+, quand es-​tu arrivé ici ? » 26 Jésus leur répondit : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé de ces pains et que vous avez été rassasiés+. 27 Travaillez, non pour la nourriture qui est périssable, mais pour la nourriture qui demeure pour la vie éternelle+, nourriture que vous donnera le Fils de l’homme ; car c’est sur celui-ci que le Père, Dieu lui-​même, a mis son sceau d’approbation+. »

28 Ils lui dirent donc : « Que devons-​nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu ? » 29 Jésus leur répondit : « Ceci est l’œuvre de Dieu : que vous exerciez la foi en celui qu’il a envoyé+. » 30 Alors ils lui dirent : « Qu’accomplis-​tu qui soit un miracle+, afin que nous le voyions et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-​tu ? 31 Nos ancêtres ont mangé la manne dans le désert+, comme c’est écrit : “Il leur a donné à manger du pain venant du ciel+.” » 32 Jésus leur dit alors : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : Moïse ne vous a pas donné le pain venant du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain venant du ciel. 33 Car le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde. » 34 Ils lui dirent donc : « Seigneur, donne-​nous toujours ce pain-​là. »

35 Jésus leur dit : « Je suis le pain de vie. Celui qui vient vers moi n’aura pas du tout faim, et celui qui exerce la foi en moi n’aura pas du tout soif, jamais+. 36 Mais comme je vous l’ai dit, vous m’avez vu et pourtant vous ne croyez pas+. 37 Tous ceux que le Père me donne viendront vers moi, et je ne chasserai jamais celui qui vient vers moi+ ; 38 car je suis descendu du ciel+ pour faire, non pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé+. 39 Ceci est la volonté de Celui qui m’a envoyé : que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite+ au dernier jour. 40 Car ceci est la volonté de mon Père : que tout homme qui reconnaît le Fils et exerce la foi en lui ait la vie éternelle+, et je le ressusciterai+ au dernier jour. »

41 Alors les Juifs se mirent à murmurer contre lui parce qu’il avait dit : « Je suis le pain qui est descendu du ciel+. » 42 Et ils disaient : « N’est-​ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère+ ? Comment se fait-​il qu’il dise maintenant : “Je suis descendu du ciel” ? » 43 Alors Jésus leur dit : « Arrêtez de murmurer entre vous. 44 Personne ne peut venir vers moi, si le Père, qui m’a envoyé, ne l’attire+ ; et je le ressusciterai au dernier jour+. 45 Il est écrit dans les Prophètes : “Ils seront tous enseignés par Jéhovah*+.” Tous ceux qui ont écouté le Père et ont appris viennent vers moi. 46 Ce n’est pas qu’un homme ait vu le Père+, excepté celui qui vient de Dieu ; celui-ci a vu le Père+. 47 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : il a la vie éternelle, celui qui croit+.

48 « Je suis le pain de vie+. 49 Vos ancêtres ont mangé la manne dans le désert et pourtant ils sont morts+. 50 Mais ceci est le pain qui descend du ciel, afin que tout homme en mange et ne meure pas. 51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra pour toujours ; et vraiment, le pain que je donnerai, c’est ma chair pour la vie du monde+. »

52 Les Juifs se mirent alors à se disputer, en disant : « Comment cet homme peut-​il nous donner sa chair à manger ? » 53 Alors Jésus leur dit : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si vous ne mangez pas la chair du Fils de l’homme et ne buvez pas son sang, vous n’avez pas de vie en vous-​mêmes+. 54 Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai+ au dernier jour ; 55 car ma chair est vraie nourriture et mon sang est vraie boisson. 56 Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang reste en union avec moi, et moi en union avec lui+. 57 De même que le Père vivant m’a envoyé et que je vis grâce au Père, de même aussi celui qui se nourrit de moi vivra grâce à moi+. 58 Voici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme à l’époque où vos ancêtres ont mangé et pourtant sont morts. Celui qui se nourrit de ce pain vivra pour toujours+. » 59 Il dit ces choses alors qu’il enseignait dans une synagogue*, à Capharnaüm.

60 Quand ils entendirent cela, beaucoup de ses disciples dirent : « Ces paroles sont choquantes ! Qui peut les écouter ? » 61 Mais Jésus, sachant en lui-​même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit : « Cela vous scandalise* ? 62 Qu’arriverait-​il donc si vous voyiez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant+ ? 63 C’est l’esprit qui donne la vie+ ; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et sont vie+. 64 Mais il y en a quelques-uns parmi vous qui ne croient pas. » En effet, Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient pas et qui était celui qui le trahirait+. 65 Il dit encore : « Voilà pourquoi je vous ai dit : “Personne ne peut venir vers moi si cela ne lui est pas accordé par le Père+.” »

66 À cause de cela, beaucoup de ses disciples s’en allèrent vers les choses qui étaient derrière+ et ne voulurent plus l’accompagner. 67 Jésus dit alors aux Douze : « Vous ne voulez pas vous en aller, vous aussi ? » 68 Simon Pierre lui répondit : « Seigneur, vers qui irions-​nous+ ? Tu as des paroles de vie éternelle+. 69 Nous avons cru et nous avons su que tu es le Saint de Dieu+. » 70 Jésus leur répondit : « Je vous ai choisis, vous les Douze, n’est-​ce pas+ ? Pourtant l’un de vous est un calomniateur*+. » 71 Il parlait en effet de Judas, le fils de Simon Iscariote, car celui-là allait le trahir, alors que c’était un des Douze+.

7 Après cela, Jésus continua à parcourir* la Galilée ; il ne voulait pas, en effet, parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer+. 2 Cependant, la fête juive des Tabernacles*+ était proche. 3 Alors ses frères+ lui dirent : « Pars d’ici et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu fais. 4 Car personne n’agit en secret quand il cherche à être connu publiquement. Si tu fais ces choses, montre-​toi au monde. » 5 Ses frères, en effet, n’exerçaient pas la foi en lui+. 6 Alors Jésus leur dit : « Le moment n’est pas encore venu pour moi+, mais pour vous, c’est toujours le bon moment. 7 Le monde n’a aucune raison de vous haïr, mais moi il me hait, parce que je témoigne que ses œuvres sont mauvaises+. 8 Vous, montez à la fête ; moi, je ne monte pas encore à cette fête, parce que mon temps n’est pas encore pleinement venu+. » 9 Et après leur avoir dit ces choses, il resta en Galilée.

10 Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta lui aussi, non pas ouvertement, mais en secret. 11 Les Juifs le cherchaient donc à la fête et disaient : « Où est cet homme ? » 12 Et l’on chuchotait beaucoup à son sujet dans les foules. Les uns disaient : « C’est un homme bon*. » D’autres disaient : « Pas du tout. Il trompe la foule+. » 13 Bien sûr, personne ne s’exprimait publiquement à son sujet, par peur des Juifs+.

14 Quand la moitié de la fête fut passée, Jésus monta au Temple et se mit à enseigner. 15 Et les Juifs étaient étonnés et disaient : « Comment se fait-​il que cet homme connaisse aussi bien les Écritures*+, alors qu’il n’a pas fait d’études*+ ? » 16 Alors Jésus leur répondit : « Ce que j’enseigne n’est pas de moi, mais de Celui qui m’a envoyé+. 17 Si quelqu’un désire faire sa volonté*, il saura si l’enseignement vient de Dieu+ ou si ce que je dis vient de moi-​même. 18 Celui qui dit ce qui vient de lui-​même, celui-là cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé+, celui-ci est véridique et il n’y a pas d’injustice en lui. 19 N’est-​ce pas Moïse qui vous a donné la Loi+ ? Mais aucun de vous n’obéit à la Loi. Pourquoi cherchez-​vous à me tuer+ ? » 20 La foule répondit : « Tu as en toi un démon. Qui cherche à te tuer ? » 21 Jésus leur répondit : « J’ai accompli une seule action, et tous, vous êtes surpris. 22 C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision*+ — non qu’elle vienne de Moïse, mais des ancêtres+ — et vous circoncisez un homme un jour de sabbat. 23 Si un homme reçoit la circoncision un jour de sabbat afin que la Loi de Moïse soit respectée, pourquoi cette explosion de colère contre moi parce que j’ai guéri complètement un homme un jour de sabbat+ ? 24 Arrêtez de juger d’après l’apparence, mais jugez d’un jugement juste+. »

25 Alors quelques-uns des habitants de Jérusalem se mirent à dire : « N’est-​ce pas là l’homme qu’ils cherchent à tuer+ ? 26 Or, regardez : il parle en public, et ils ne lui disent rien. Les chefs seraient-​ils finalement convaincus que celui-ci est le Christ ? 27 Pourtant, nous savons d’où est cet homme+ ; mais quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est. » 28 Alors que Jésus enseignait dans le Temple, il cria : « Vous me connaissez et vous savez d’où je suis. Et je ne suis pas venu de ma propre initiative+, mais Celui qui m’a envoyé existe réellement, et vous ne le connaissez pas+. 29 Moi, je le connais+, parce que je suis son représentant, et c’est lui qui m’a envoyé. » 30 Ils essayèrent donc de s’emparer de lui+ ; mais personne ne mit la main sur lui, car son heure n’était pas encore venue+. 31 Cependant, beaucoup dans la foule eurent foi en lui+ ; et ils disaient : « Quand le Christ viendra, il n’accomplira pas plus de miracles que cet homme n’en a fait, n’est-​ce pas ? »

32 Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces choses à son sujet, et les prêtres en chef et les pharisiens envoyèrent des agents pour l’arrêter. 33 Alors Jésus dit : « Je serai avec vous un peu de temps encore, ensuite je m’en irai vers Celui qui m’a envoyé+. 34 Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir+. » 35 Les Juifs donc se dirent entre eux : « Où cet homme veut-​il aller, pour que nous ne puissions pas le trouver ? Il ne veut tout de même pas aller vers les Juifs dispersés parmi les Grecs et enseigner les Grecs ? 36 Que veut-​il dire exactement quand il dit : “Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir” ? »

37 Le dernier jour, le grand jour de la fête+, Jésus se mit debout et cria : « Si quelqu’un a soif, qu’il vienne vers moi et qu’il boive+ ! 38 Celui qui a foi en moi, “du fond de lui-​même couleront des fleuves d’eau vive”, comme l’ont dit les Écritures+. » 39 Cependant, il dit cela au sujet de l’esprit qu’allaient recevoir ceux qui avaient foi en lui ; car il n’y avait pas encore d’esprit+, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié+. 40 Dans la foule, certains qui avaient entendu ces paroles se mirent à dire : « Celui-ci est vraiment le Prophète+. » 41 D’autres disaient : « C’est le Christ+. » Cependant quelques-uns disaient : « Mais est-​ce que le Christ vient de Galilée+ ? 42 Le passage des Écritures ne dit-​il pas que le Christ vient de la descendance de David+, et de Bethléem+, le village d’où David était originaire+ ? » 43 Un désaccord survint donc parmi la foule à son sujet. 44 Certains d’entre eux, cependant, voulaient l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.

45 Alors les agents revinrent vers les prêtres en chef et les pharisiens, et ceux-ci leur dirent : « Pourquoi ne l’avez-​vous pas amené ? » 46 Les agents répondirent : « Jamais un homme n’a parlé de cette façon+. » 47 Les pharisiens répliquèrent : « Vous ne vous êtes tout de même pas laissé tromper, vous aussi ? 48 Pas un seul des chefs ou des pharisiens n’a eu foi en lui, n’est-​ce pas+ ? 49 Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits. » 50 Nicodème, qui était allé voir Jésus auparavant et faisait partie de ces pharisiens, leur dit : 51 « Notre Loi ne juge pas un homme sans l’avoir d’abord entendu et sans avoir appris ce qu’il fait, n’est-​ce pas+ ? » 52 Ils lui répondirent : « Tu n’es tout de même pas de Galilée, toi aussi ? Fais des recherches et vois que, de Galilée, il ne se lèvera pas de prophète. »*

8 12 De nouveau, Jésus leur parla, disant : « Je suis la lumière du monde+. Celui qui me suit ne marchera absolument pas dans les ténèbres, mais possédera la lumière+ de la vie. » 13 Les pharisiens lui dirent alors : « Tu témoignes à ton propre sujet ; ton témoignage n’est pas vrai. » 14 Jésus leur répondit : « Même si moi je témoigne à mon propre sujet, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais+. Mais vous, vous ne savez pas d’où je suis venu ni où je vais. 15 Vous jugez selon la chair*+ ; moi, je ne juge personne. 16 Et même s’il m’arrive de juger, mon jugement est véridique, parce que je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi+. 17 De plus, dans votre Loi il est écrit : “Le témoignage de deux hommes est vrai+.” 18 C’est moi qui témoigne à mon propre sujet, et le Père qui m’a envoyé témoigne à mon sujet+. » 19 Alors ils lui dirent : « Où est ton Père ? » Jésus répondit : « Vous ne connaissez ni moi ni mon Père+. Si vous me connaissiez vraiment, vous connaîtriez aussi mon Père+. » 20 Il prononça ces paroles à l’endroit appelé « le trésor+ » pendant qu’il enseignait dans le Temple. Mais personne ne s’empara de lui*, parce que son heure n’était pas encore venue+.

21 Il leur dit donc de nouveau : « Je m’en vais, et vous me chercherez, et pourtant vous mourrez dans votre péché+. Là où moi je vais, vous ne pouvez pas venir+. » 22 Alors les Juifs se mirent à dire : « Il ne va tout de même pas se tuer ? Car il dit : “Là où moi je vais, vous ne pouvez pas venir.” » 23 Il leur dit encore : « Vous, vous êtes des régions d’en bas ; moi, je suis des régions d’en haut+. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. 24 C’est pourquoi je vous ai dit : “Vous mourrez dans vos péchés.” Car si vous ne croyez pas que je suis celui que j’affirme être*, vous mourrez dans vos péchés. » 25 Ils se mirent donc à lui dire : « Qui es-​tu ? » Jésus leur répondit : « Pourquoi est-​ce que je vous parle, après tout ? 26 J’ai beaucoup de choses à dire à votre sujet et à juger. En effet, Celui qui m’a envoyé est véridique, et les choses mêmes que j’ai entendues de lui, moi je les dis dans le monde+. » 27 Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père. 28 Alors Jésus dit : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme+, alors vous saurez que je suis celui que j’affirme être*+, et que je ne fais rien de ma propre initiative+, mais que, comme le Père m’a enseigné, moi je dis ces choses. 29 Et Celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas abandonné à moi-​même, parce que moi je fais toujours les choses qui lui plaisent+. » 30 Comme il disait ces choses, beaucoup eurent foi en lui.

31 Alors Jésus dit encore aux Juifs qui l’avaient cru : « Si vous restez attachés à mes paroles, vous êtes vraiment mes disciples, 32 et vous connaîtrez la vérité+, et la vérité vous libérera+. » 33 Ils lui répondirent : « Nous sommes la descendance d’Abraham et nous n’avons jamais été esclaves de personne. Comment se fait-​il que tu dises : “Vous deviendrez libres” ? » 34 Jésus leur répondit : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : tout homme qui pratique le péché est esclave du péché+. 35 D’autre part, l’esclave ne demeure pas dans la famille pour toujours ; le fils, lui, y demeure pour toujours. 36 Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres. 37 Je sais que vous êtes la descendance d’Abraham. Mais vous cherchez à me tuer, parce que ma parole ne fait pas de progrès chez vous. 38 Je dis les choses que j’ai vues pendant que j’étais avec mon Père+, mais vous, vous faites les choses que vous avez entendues de votre père. » 39 Ils lui répondirent : « Notre père, c’est Abraham. » Jésus leur dit : « Si vous étiez les enfants d’Abraham+, vous feriez les œuvres d’Abraham. 40 Mais maintenant vous cherchez à me tuer, moi un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu+. Abraham n’a pas fait cela. 41 Vous faites les œuvres de votre père. » Ils lui dirent : « Nous ne sommes pas nés d’un acte immoral* ; nous avons un seul Père, Dieu. »

42 Jésus leur dit : « Si Dieu était votre Père, vous m’aimeriez+, car je suis venu de Dieu et je suis ici. Je ne suis pas venu de ma propre initiative, mais c’est lui qui m’a envoyé+. 43 Pourquoi ne comprenez-​vous pas ce que je dis ? Parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole. 44 Vous venez, vous, de votre père le Diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père+. Celui-là a été un meurtrier quand il a commencé*+, et il n’a pas tenu bon dans la vérité, parce que la vérité n’est pas en lui. Quand il ment, il parle selon sa propre tendance, parce que c’est un menteur et le père du mensonge+. 45 Mais moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas. 46 Qui de vous peut me déclarer coupable de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-​vous pas ? 47 Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu+. C’est pourquoi vous, vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu+. »

48 Les Juifs lui répondirent : « N’avons-​nous pas raison de dire : “Tu es un Samaritain+ et tu as en toi un démon+” ? » 49 Jésus répondit : « Je n’ai pas de démon en moi, mais j’honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. 50 Mais moi je ne cherche pas de gloire pour moi+ ; il y en a un qui cherche et qui juge. 51 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un obéit à ma parole, il ne verra pas la mort, non jamais+. » 52 Les Juifs lui dirent : « Maintenant nous savons que tu as en toi un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, mais toi, tu dis : “Si quelqu’un obéit à ma parole, il ne connaîtra pas la mort, non jamais.” 53 Tu n’es tout de même pas plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-​tu être ? » 54 Jésus répondit : « Si je me glorifie moi-​même, ma gloire n’est rien. C’est mon Père qui me glorifie+, lui dont vous dites qu’il est votre Dieu. 55 Pourtant vous ne le connaissez pas+, mais moi je le connais+. Et si je disais que je ne le connais pas, je serais comme vous, un menteur. Mais je le connais vraiment et j’obéis à sa parole. 56 Abraham votre père s’est beaucoup réjoui à l’idée de voir mon jour, et il l’a vu et s’est réjoui+. » 57 Alors les Juifs lui dirent : « Tu n’as pas encore 50 ans, et cependant tu as vu Abraham ? » 58 Jésus leur dit : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : avant qu’Abraham vienne à l’existence, j’étais+. » 59 Alors ils ramassèrent des pierres pour les jeter sur lui ; mais Jésus se cacha et sortit du Temple.

9 Comme il passait, il vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. 2 Et ses disciples lui demandèrent : « Rabbi+, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? » 3 Jésus répondit : « Ni cet homme ni ses parents n’ont péché, mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient rendues manifestes dans son cas+. 4 Il nous faut accomplir les œuvres de Celui qui m’a envoyé pendant qu’il fait jour+ ; la nuit vient où personne ne peut travailler. 5 Aussi longtemps que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde+. » 6 Après avoir dit ces choses, il cracha par terre, fit un peu de boue avec sa salive et l’étala sur les yeux de l’homme+, 7 et il lui dit : « Va te laver au bassin de Siloé » (mot qui se traduit par « envoyé »). Il s’en alla et se lava, et il revint voyant clair+.

8 Alors les voisins et ceux qui auparavant l’avaient vu mendier se mirent à dire : « C’est bien lui l’homme qui était assis et qui mendiait, n’est-​ce pas ? » 9 Certains disaient : « C’est lui. » D’autres disaient : « Non, c’est juste qu’il lui ressemble. » Mais l’homme n’arrêtait pas de dire : « C’est moi. » 10 Alors ils lui demandèrent : « Comment donc tes yeux ont-​ils été ouverts ? » 11 Il répondit : « L’homme qu’on appelle Jésus a fait un peu de boue et l’a étalée sur mes yeux, et il m’a dit : “Va à Siloé et lave-​toi+.” J’y suis donc allé, je me suis lavé et je me suis mis à voir. » 12 Alors ils lui dirent : « Où est cet homme ? » Il dit : « Je ne sais pas. »

13 Ils amenèrent aux pharisiens l’homme qui avait été aveugle. 14 Or, le jour où Jésus avait fait cette boue et lui avait ouvert les yeux+ était un sabbat+. 15 À ce moment-​là, les pharisiens aussi se mirent à demander à l’homme comment il s’était mis à voir clair. Il leur dit : « Il m’a mis un peu de boue sur les yeux, et je me suis lavé et je vois. » 16 Alors certains pharisiens se mirent à dire : « Ce n’est pas un homme qui vient de Dieu, parce qu’il ne respecte pas le sabbat+. » D’autres dirent : « Comment un homme qui est un pécheur peut-​il accomplir des miracles de ce genre+ ? » Ils n’étaient donc pas d’accord entre eux+. 17 Et de nouveau, ils dirent à l’aveugle : « Toi, que dis-​tu de lui, puisque ce sont tes yeux qu’il a ouverts ? » L’homme dit : « C’est un prophète. »

18 Cependant, les Juifs ne crurent pas qu’il avait été aveugle et qu’il s’était mis à voir ; finalement ils appelèrent les parents de l’homme qui maintenant voyait. 19 Et ils leur demandèrent : « Est-​ce là votre fils dont vous dites, vous, qu’il est né aveugle ? Comment se fait-​il qu’il voie clair maintenant ? » 20 Ses parents répondirent : « Nous savons que c’est bien notre fils et qu’il est né aveugle. 21 Mais comment se fait-​il qu’il voie maintenant, nous ne le savons pas ; ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas. Interrogez-​le. Il est en âge de répondre. C’est à lui de parler. » 22 Ses parents dirent ces choses parce qu’ils avaient peur des Juifs+, car les Juifs s’étaient déjà mis d’accord : si quelqu’un reconnaissait Jésus comme Christ, il serait expulsé de la synagogue+. 23 Voilà pourquoi ses parents dirent : « Il a l’âge. Interrogez-​le. »

24 Ils appelèrent donc une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : « Rends gloire à Dieu ; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. » 25 Il répondit : « Si c’est un pécheur ou non, je ne le sais pas. Je ne sais qu’une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. » 26 Alors ils lui dirent : « Que t’a-​t-​il fait ? Comment t’a-​t-​il ouvert les yeux ? » 27 Il leur répondit : « Je vous l’ai déjà dit, mais vous n’avez pas écouté. Pourquoi voulez-​vous l’entendre de nouveau ? Vous ne voulez quand même pas devenir ses disciples, vous aussi ? » 28 Alors ils lui dirent avec mépris : « Toi, tu es un disciple de cet homme, mais nous, nous sommes des disciples de Moïse. 29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais en ce qui concerne cet homme, nous ne savons pas d’où il vient. » 30 L’homme leur répondit : « C’est bien étonnant que vous ne sachiez pas d’où il vient ; il m’a pourtant ouvert les yeux. 31 Nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs+, mais si quelqu’un craint Dieu et fait sa volonté, celui-là il l’écoute+. 32 Depuis les temps anciens, on n’a jamais entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’une personne née aveugle. 33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire+. » 34 Ils lui répondirent : « Tu es né tout entier dans le péché, et pourtant tu nous enseignes ? » Et ils le jetèrent dehors+ !

35 Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors et, lorsqu’il le rencontra de nouveau, il lui demanda : « As-​tu foi dans le Fils de l’homme ? » 36 L’homme répondit : « Et qui est-​il, seigneur*, pour que j’aie foi en lui ? » 37 Jésus lui dit : « Tu l’as vu. En effet, c’est lui qui parle avec toi. » 38 Il dit : « Oui, j’ai foi en lui, Seigneur. » Et il s’inclina devant lui*. 39 Alors Jésus dit : « Je suis venu dans ce monde pour le jugement que voici : pour que ceux qui ne voient pas voient+ et que ceux qui voient deviennent aveugles+. » 40 Ceux des pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et ils lui dirent : « Nous ne sommes tout de même pas aveugles nous aussi ? » 41 Jésus leur dit : « Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : “Nous voyons.” Votre péché demeure+. »

10 « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : Celui qui n’entre pas dans l’enclos des brebis par la porte, mais qui l’escalade à un autre endroit, celui-là est un voleur et un pillard+. 2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis+. 3 Le portier lui ouvre+, et les brebis écoutent sa voix+. Ses brebis à lui, il les appelle par leur nom et il les mène dehors. 4 Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et elles le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. 5 En aucun cas elles ne suivront un inconnu, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des inconnus. » 6 Jésus leur donna cette comparaison, mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

7 Jésus dit donc de nouveau : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : je suis la porte pour les brebis+. 8 Tous ceux qui sont venus à ma place sont des voleurs et des pillards ; mais les brebis ne les ont pas écoutés. 9 Je suis la porte ; celui qui entre par moi sera sauvé, et il entrera et sortira et trouvera des pâturages+. 10 Le voleur ne vient que pour voler et tuer et détruire+. Moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie et l’aient en abondance. 11 Je suis l’excellent berger+ ; l’excellent berger donne sa vie pour les brebis+. 12 Le salarié, qui n’est pas un berger et à qui les brebis n’appartiennent pas, voit venir le loup, abandonne les brebis et s’enfuit — et le loup les enlève et les disperse — 13 parce que c’est un salarié et qu’il ne se soucie pas des brebis. 14 Je suis l’excellent berger. Je connais mes brebis et mes brebis me connaissent+, 15 comme le Père me connaît et que je connais le Père+ ; et je donne ma vie* pour les brebis+.

16 « Et j’ai d’autres brebis, qui ne sont pas de cet enclos+ ; celles-là aussi, il faut que je les fasse entrer, et elles écouteront ma voix : elles deviendront un seul troupeau, et il y aura un seul berger+. 17 C’est pourquoi le Père m’aime+, parce que je donne ma vie+, afin que je puisse la recevoir de nouveau. 18 Aucun homme ne me l’enlève, mais je la donne de ma propre initiative. J’ai pouvoir de la donner, et j’ai pouvoir de la recevoir de nouveau+. Voilà le commandement que j’ai reçu de mon Père. »

19 Un désaccord survint de nouveau parmi les Juifs+ à cause de ces paroles. 20 Beaucoup d’entre eux disaient : « Il a en lui un démon et il est fou. Pourquoi l’écoutez-​vous ? » 21 D’autres disaient : « Ce ne sont pas là les paroles d’un homme possédé par un démon. Un démon ne peut tout de même pas ouvrir les yeux des aveugles ! »

22 Il y eut à ce moment-​là à Jérusalem la fête de l’Inauguration*. C’était l’hiver, 23 et Jésus marchait dans le Temple, sous le portique* de Salomon+. 24 Alors les Juifs l’encerclèrent et se mirent à lui dire : « Combien de temps vas-​tu nous laisser dans l’incertitude ? Si tu es le Christ, dis-​le-​nous clairement. » 25 Jésus leur répondit : « Je vous l’ai dit, et pourtant vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, ce sont elles qui témoignent à mon sujet+. 26 Mais vous, vous ne croyez pas, parce que vous n’êtes pas mes brebis+. 27 Mes brebis écoutent ma voix, et je les connais, et elles me suivent+. 28 Je leur donne la vie éternelle+, et elles ne seront jamais détruites, et personne ne les arrachera de ma main+. 29 Ce que mon Père m’a donné est plus précieux que toutes les autres choses. Et personne ne peut arracher les brebis de la main du Père+. 30 Moi et le Père, nous sommes un*+. »

31 Une fois de plus, les Juifs ramassèrent des pierres pour le lapider. 32 Alors Jésus leur dit : « Je vous ai montré beaucoup de belles œuvres de la part du Père. Pour laquelle de ces œuvres me lapidez-​vous ? » 33 Les Juifs lui répondirent : « Nous te lapidons, non pas pour une belle œuvre, mais pour blasphème*+ ; car toi, bien qu’étant un homme, tu te fais dieu. » 34 Jésus leur répondit : « N’est-​il pas écrit dans votre Loi* : “J’ai dit : ‘Vous êtes des dieux*+’” ? 35 Ainsi, il a appelé “dieux+” ceux que la parole de Dieu a condamnés (or le passage des Écritures ne peut pas être annulé). 36 Mais moi, le Père m’a sanctifié*, et il m’a envoyé dans le monde. Alors, comment pouvez-​vous me dire à moi : “Tu blasphèmes”, parce que j’ai dit : “Je suis le Fils de Dieu+” ? 37 Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. 38 Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez les œuvres+, afin que vous compreniez et que vous continuiez de comprendre que le Père est en union avec moi et que je suis en union avec le Père+. » 39 Ils essayèrent donc une nouvelle fois de s’emparer de lui, mais il leur échappa.

40 Et il partit de nouveau de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait au début+, et il resta là. 41 Et beaucoup de gens vinrent le voir ; et ils disaient : « Jean n’a accompli aucun miracle, mais toutes les choses que Jean a dites au sujet de cet homme étaient vraies+. » 42 Et là, beaucoup eurent foi en lui.

11 Or un homme qui s’appelait Lazare était malade ; il était de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe+. 2 Cette Marie était celle qui avait versé de l’huile parfumée sur le Seigneur et lui avait essuyé les pieds avec ses cheveux+ ; c’était son frère Lazare qui était malade. 3 Les sœurs envoyèrent donc ce message à Jésus : « Écoute, Seigneur, celui pour qui tu as de l’affection est malade. » 4 Mais quand Jésus apprit cela, il dit : « Cette maladie n’a pas pour but la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu+, afin que le Fils de Dieu soit glorifié grâce à elle. »

5 Or Jésus aimait Marthe et sa sœur et Lazare. 6 Cependant, quand il apprit que Lazare était malade, il resta deux jours encore à l’endroit où il se trouvait. 7 Puis, après cela, il dit aux disciples : « Allons de nouveau en Judée. » 8 Les disciples lui dirent : « Rabbi+, tout récemment les Judéens cherchaient à te lapider+, et de nouveau tu t’en vas là-bas ? » 9 Jésus répondit : « Il y a 12 heures où il fait jour, n’est-​ce pas+ ? Si quelqu’un marche le jour, il ne trébuche contre rien, parce qu’il voit la lumière de ce monde. 10 Mais si quelqu’un marche la nuit, il trébuche, parce que la lumière n’est pas en lui. »

11 Après avoir dit ces choses, il ajouta : « Lazare, notre ami, s’est endormi+, mais je vais là-bas pour le réveiller. » 12 Alors les disciples lui dirent : « Seigneur, s’il dort, il guérira. » 13 Jésus, cependant, avait parlé de sa mort. Mais ils pensaient qu’il voulait simplement dire que Lazare dormait, qu’il se reposait. 14 Alors Jésus leur dit clairement : « Lazare est mort+, 15 et à cause de vous je me réjouis de ne pas avoir été là-bas, afin que vous croyiez. Mais allons auprès de lui. » 16 Thomas donc, qu’on appelait le Jumeau, dit aux autres disciples : « Allons-​y, nous aussi, pour mourir avec lui+. »

17 Quand Jésus arriva, Lazare était dans la tombe* depuis quatre jours déjà. 18 Or Béthanie était près de Jérusalem, à environ trois kilomètres*. 19 Et beaucoup d’entre les Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère. 20 Quand Marthe apprit que Jésus venait, elle alla à sa rencontre ; mais Marie+ resta assise dans la maison. 21 Alors Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. 22 Pourtant, même maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. » 23 Jésus lui dit : « Ton frère ressuscitera. » 24 Marthe lui dit : « Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection+ au dernier jour. » 25 Jésus lui dit : « Je suis la résurrection et la vie+. Celui qui exerce la foi en moi, même s’il meurt, reprendra vie ; 26 tout homme qui vit et exerce la foi en moi ne mourra pas du tout, non jamais+. Crois-​tu cela ? » 27 Elle lui dit : « Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, celui qui vient dans le monde. » 28 Après avoir dit cela, elle s’en alla appeler Marie, sa sœur, et lui dit tout bas : « L’Enseignant+ est là, il t’appelle. » 29 Quand Marie entendit cela, elle se leva aussitôt et alla le voir.

30 Jésus n’était pas encore entré dans le village, mais il était toujours à l’endroit où Marthe l’avait rencontré. 31 Quand les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison pour la consoler la virent se lever si vite et sortir, ils la suivirent : ils croyaient qu’elle allait à la tombe+ pour y pleurer. 32 Quand Marie arriva là où était Jésus et qu’elle l’aperçut, elle tomba à ses pieds et lui dit : « Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. » 33 Quand Jésus vit Marie pleurer et les Juifs qui étaient venus avec elle pleurer eux aussi, il gémit en lui-​même* et fut troublé. 34 Il dit : « Où l’avez-​vous déposé ? » Ils lui dirent : « Seigneur, viens voir. » 35 Alors Jésus se laissa aller aux larmes+. 36 Les Juifs se mirent à dire : « Voyez : quelle affection il avait pour lui ! » 37 Mais quelques-uns d’entre eux dirent : « Cet homme qui a ouvert les yeux de l’aveugle+ ne pouvait-​il pas empêcher Lazare de mourir ? »

38 Après avoir gémi de nouveau en lui-​même, Jésus se rendit à la tombe. C’était en fait une grotte, et une pierre était placée devant. 39 Jésus dit : « Enlevez la pierre. » Marthe, la sœur du mort, lui dit : « Seigneur, il doit déjà sentir mauvais, car cela fait quatre jours. » 40 Jésus lui dit : « Ne t’ai-​je pas dit que si tu croyais tu verrais la gloire de Dieu+ ? » 41 On enleva donc la pierre. Alors Jésus leva les yeux au ciel+ et dit : « Père, je te remercie de m’avoir entendu. 42 Je savais, c’est vrai, que tu m’entends toujours ; mais j’ai parlé à cause de la foule tout autour, afin que ces gens croient que c’est toi qui m’as envoyé+. » 43 Après avoir dit ces choses, il cria d’une voix forte : « Lazare, viens dehors+ ! » 44 L’homme qui avait été mort sortit, les pieds et les mains liés par des bandelettes, et son visage était enveloppé d’un morceau de tissu. Jésus leur dit : « Déliez-​le et laissez-​le aller. »

45 Alors beaucoup d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie, et qui avaient vu ce qu’il avait fait, eurent foi en lui+, 46 mais quelques-uns d’entre eux allèrent voir les pharisiens et leur racontèrent ce que Jésus avait fait. 47 Les prêtres en chef et les pharisiens réunirent donc le Sanhédrin* et dirent : « Que devons-​nous faire, car cet homme accomplit beaucoup de miracles+ ? 48 Si nous le laissons continuer ainsi, ils auront tous foi en lui, et les Romains viendront et nous enlèveront et notre lieu* et notre nation. » 49 Mais l’un d’entre eux, Caïphe+, qui était grand prêtre cette année-​là, leur dit : « Vous n’y connaissez rien, 50 et vous n’avez pas compris qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple plutôt que la nation entière soit détruite. » 51 Toutefois, ce qu’il disait ne venait pas de lui-​même, mais comme il était grand prêtre cette année-​là, il prophétisait que Jésus devait mourir pour la nation, 52 et non seulement pour la nation, mais aussi pour les enfants de Dieu qui étaient dispersés, afin de les rassembler dans l’unité. 53 À partir de ce jour-​là, ils complotèrent donc de le tuer.

54 C’est pourquoi Jésus ne se déplaça plus en public parmi les Juifs, mais il partit de là pour la région près du désert, dans une ville appelée Éphraïm+, et il y resta avec les disciples. 55 Or la Pâque+ des Juifs était proche, et beaucoup de gens de la campagne montèrent à Jérusalem avant la Pâque, afin de se purifier selon les rites. 56 Ils cherchaient Jésus et se disaient les uns aux autres, alors qu’ils se tenaient là dans le Temple : « Qu’en dites-​vous ? Vous pensez qu’il ne viendra pas du tout à la fête ? » 57 Mais les prêtres en chef et les pharisiens avaient donné cet ordre : si quelqu’un apprenait où était Jésus, il devait le signaler, afin qu’on puisse l’arrêter.

12 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare+ que Jésus avait ressuscité*. 2 On lui offrit donc là un repas*. Marthe les servait+, et Lazare était l’un de ceux qui prenaient le repas* avec lui. 3 Alors Marie prit une livre* d’huile parfumée très coûteuse, un nard* authentique. Elle la versa sur les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux. La maison se remplit de l’odeur de l’huile parfumée+. 4 Mais Judas Iscariote+, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit : 5 « Pourquoi cette huile parfumée n’a-​t-​elle pas été vendue 300 deniers* et cet argent donné aux pauvres ? » 6 Cependant il dit cela, non parce qu’il se souciait des pauvres, mais parce que c’était un voleur : il avait la caisse et volait l’argent qu’on y mettait. 7 Alors Jésus dit : « Laisse-​la tranquille, pour qu’elle respecte cette coutume en vue du jour de mon enterrement+. 8 En effet, les pauvres, vous les aurez toujours avec vous+, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours+. »

9 Pendant ce temps, une grande foule de Juifs apprit qu’il était là, et elle vint, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité+. 10 Alors les prêtres en chef complotèrent de tuer aussi Lazare, 11 puisque c’était à cause de lui que beaucoup de Juifs allaient là-bas et avaient foi en Jésus+.

12 Le lendemain, la grande foule qui était venue à la fête apprit que Jésus venait à Jérusalem. 13 Elle prit donc des feuilles de palmiers, sortit à sa rencontre et se mit à crier : « Sauve-​le, s’il te plaît ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah*+, oui le roi d’Israël+ ! » 14 Alors Jésus trouva un ânon et s’assit dessus+, comme c’est écrit : 15 « N’aie pas peur, fille de Sion. Regarde ! Ton roi vient, assis sur le petit d’une ânesse+. » 16 Sur le moment, ses disciples ne comprirent pas ces choses, mais quand Jésus fut glorifié+, ils se rappelèrent qu’elles étaient écrites à son sujet et qu’on les avait faites pour lui+.

17 Or la foule qui avait été avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare hors de la tombe*+ et l’avait ressuscité continuait à témoigner de ce qu’elle avait vu+. 18 Voilà aussi pourquoi la foule allait à sa rencontre : parce qu’elle avait appris qu’il avait accompli ce miracle. 19 Les pharisiens se dirent donc entre eux : « Vous voyez bien que vous n’arrivez absolument à rien. Regardez ! Le monde entier l’a suivi+. »

20 Or il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient venus pour adorer pendant la fête. 21 Ceux-ci vinrent voir Philippe+, qui était de Bethsaïde de Galilée, et ils se mirent à lui demander : « Seigneur*, nous voulons voir Jésus. » 22 Philippe alla le dire à André. André et Philippe allèrent le dire à Jésus.

23 Mais Jésus leur répondit : « L’heure est venue pour que le Fils de l’homme soit glorifié+. 24 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si un grain de blé ne tombe pas à terre et ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt+, alors il produit beaucoup de grains. 25 Celui qui est très attaché à sa vie la détruit, mais celui qui hait sa vie+ dans ce monde la préservera pour la vie éternelle+. 26 Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur+. Si quelqu’un veut me servir, le Père l’honorera. 27 Maintenant je suis troublé+, et que devrais-​je dire ? Père, sauve-​moi de cette heure+. Toutefois, c’est pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure. 28 Père, glorifie ton nom. » Alors une voix+ vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai de nouveau+. »

29 La foule qui était là entendit la voix et se mit à dire : « Il y a eu un coup de tonnerre. » D’autres disaient : « Un ange lui a parlé. » 30 Jésus répondit : « Ce n’est pas pour moi qu’il y a eu cette voix, mais c’est pour vous. 31 Maintenant a lieu un jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde+ sera jeté dehors+. 32 Et moi pourtant, si je suis élevé de la terre+, j’attirerai toutes sortes d’hommes vers moi. » 33 En réalité, il disait cela pour indiquer de quel genre de mort il allait mourir+. 34 Alors la foule lui répondit : « Nous avons appris dans la Loi* que le Christ demeure pour toujours+. Comment se fait-​il que tu dises que le Fils de l’homme doit être élevé+ ? Qui est ce Fils de l’homme ? » 35 Jésus leur dit donc : « La lumière sera parmi vous pour un peu de temps encore. Marchez pendant que vous avez encore la lumière, pour que les ténèbres ne vous dominent pas ; celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va+. 36 Pendant que vous avez la lumière, exercez la foi en la lumière, pour que vous deveniez des fils de lumière+. »

Jésus dit ces choses, puis il s’en alla et se cacha d’eux. 37 Bien qu’il ait accompli tant de miracles devant eux, ils n’avaient pas foi en lui. 38 Ainsi put s’accomplir la parole du prophète Isaïe, qui a dit : « Jéhovah*, qui a eu foi dans ce qu’il a entendu de nous*+ ? Et le bras de Jéhovah*, à qui a-​t-​il été révélé+ ? » 39 La raison pour laquelle ils ne pouvaient pas croire, c’est qu’Isaïe a dit aussi : 40 « Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur cœur, pour qu’ils ne voient pas de leurs yeux, et ne comprennent pas avec leur cœur, et ne reviennent pas à moi pour que je les guérisse+. » 41 Isaïe a dit ces choses parce qu’il a vu sa gloire, et il a parlé de lui+. 42 Cependant, même parmi les chefs, beaucoup eurent vraiment foi en lui+ ; mais ils ne l’avouaient pas à cause des pharisiens, pour ne pas être expulsés de la synagogue+ ; 43 car ils aimaient la gloire des hommes encore plus que la gloire de Dieu+.

44 Cependant, Jésus cria : « Tout homme qui a foi en moi a foi non seulement en moi, mais aussi en Celui qui m’a envoyé+ ; 45 et tout homme qui me voit voit aussi Celui qui m’a envoyé+. 46 Je suis venu comme une lumière dans le monde+, afin que tout homme qui a foi en moi ne demeure pas dans les ténèbres+. 47 Mais si quelqu’un entend mes paroles et n’y obéit pas, moi je ne le juge pas ; car je suis venu, non pas pour juger le monde, mais pour sauver le monde+. 48 Celui qui me repousse et ne reçoit pas mes paroles est jugé par quelqu’un. La parole que j’ai dite, c’est elle qui le jugera au dernier jour. 49 Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative, mais le Père qui m’a envoyé, c’est lui qui m’a donné un commandement à propos de ce que je devais dire et de la manière de le dire+. 50 Et je sais que son commandement signifie la vie éternelle+. Donc, tout ce que je dis, je le dis comme le Père me l’a dit+. »

13 Or, parce qu’il savait avant la fête de la Pâque que l’heure était venue+ pour lui de quitter ce monde pour aller vers le Père+, Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu’à la fin+. 2 Le repas du soir était en cours, et le Diable avait déjà mis dans le cœur de Judas Iscariote+, le fils de Simon, de le trahir+. 3 Et Jésus, sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains et qu’il était venu de Dieu et s’en allait vers Dieu+, 4 se leva du repas et déposa ses vêtements de dessus. Il prit une serviette et l’enroula autour de sa taille*+. 5 Après quoi il versa de l’eau dans une bassine et commença à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec la serviette qu’il avait autour de la taille. 6 Quand il vint vers Simon Pierre, celui-ci lui dit : « Seigneur, tu veux me laver les pieds ? » 7 Jésus lui répondit : « Ce que je fais, tu ne le comprends pas pour l’instant, mais tu le comprendras plus tard. » 8 Pierre lui dit : « Non, jamais tu ne me laveras les pieds ! » Jésus lui répondit : « Si je ne te les lave pas+, tu n’as pas de part avec moi. » 9 Alors Simon Pierre lui dit : « Seigneur, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête ! » 10 Jésus lui dit : « Celui qui s’est baigné n’a pas besoin de se faire laver autre chose que les pieds, car il est entièrement pur. Et vous, vous êtes purs, mais pas tous. » 11 Car il connaissait l’homme qui allait le trahir+. C’est pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs. »

12 Quand donc il leur eut lavé les pieds et qu’il eut remis ses vêtements de dessus, il s’étendit de nouveau à table et leur dit : « Comprenez-​vous ce que je vous ai fait ? 13 Vous m’appelez “Enseignant” et “Seigneur”, et vous avez raison, car je le suis+. 14 Si donc moi, le Seigneur et l’Enseignant, je vous ai lavé les pieds+, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres+. 15 Car je vous ai donné l’exemple, pour que vous fassiez vous aussi comme moi je vous ai fait+. 16 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : un serviteur n’est pas plus grand que son maître, ni un envoyé plus grand que celui qui l’envoie. 17 Si vous savez ces choses, heureux êtes-​vous si vous les faites+. 18 Je ne parle pas de vous tous ; je connais ceux que j’ai choisis. Mais c’est ainsi que pouvait s’accomplir ce passage des Écritures+ : “Celui qui mangeait mon pain a levé son talon contre moi*+.” 19 Je vous le dis dès maintenant, avant que cela n’arrive, pour que lorsque cela arrivera, vous croyiez que je suis celui que j’affirme être*+. 20 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : Celui qui accueille quelqu’un que j’envoie m’accueille moi aussi+. Et celui qui m’accueille accueille aussi Celui qui m’a envoyé+. »

21 Après avoir dit ces choses, Jésus fut profondément troublé*, et il témoigna en disant : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : l’un de vous va me trahir+. » 22 Les disciples se regardaient les uns les autres et étaient perplexes : de qui parlait-​il+ ? 23 Un des disciples, celui que Jésus aimait+, était étendu près de* Jésus. 24 Simon Pierre lui fit donc signe et lui dit : « Dis-​nous de qui il parle. » 25 Celui-ci se pencha alors en arrière sur la poitrine de Jésus et lui demanda : « Seigneur, qui est-​ce+ ? » 26 Jésus répondit : « C’est celui à qui je vais donner le morceau de pain que je trempe+. » Et après avoir trempé le pain, il le donna à Judas, le fils de Simon Iscariote. 27 Après que Judas eut pris le morceau de pain, Satan entra alors en lui+. Jésus lui dit : « Ce que tu fais, fais-​le plus vite. » 28 Cependant, aucun de ceux qui étaient étendus à table ne sut pourquoi il lui avait dit cela. 29 Quelques-uns, en effet, pensaient que, puisque Judas avait la caisse+, Jésus lui disait d’acheter ce dont ils avaient besoin pour la fête, ou bien de donner quelque chose aux pauvres. 30 Ainsi, après qu’il eut reçu le morceau de pain, il sortit immédiatement. Il faisait nuit+.

31 Quand donc il fut sorti, Jésus dit : « Maintenant le Fils de l’homme est glorifié+, et Dieu est glorifié par son moyen. 32 Dieu lui-​même le glorifiera+, et il le glorifiera immédiatement. 33 Petits enfants, je suis avec vous un peu de temps encore. Vous me chercherez, et comme je l’ai dit aux Juifs, je vous le dis à vous aussi maintenant : “Là où moi je vais, vous ne pouvez pas venir+.” 34 Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; comme je vous ai aimés+, vous aussi aimez-​vous les uns les autres+. 35 Par là tous sauront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres+. »

36 Simon Pierre lui demanda : « Seigneur, où vas-​tu ? » Jésus répondit : « Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant, mais tu me suivras plus tard+. » 37 Pierre lui dit : « Seigneur, pourquoi ne puis-​je pas te suivre maintenant ? Je donnerai ma vie pour toi+. » 38 Jésus répondit : « Tu donneras ta vie pour moi ? Je te le dis, oui, c’est la vérité : avant qu’un coq chante, tu m’auras renié trois fois+. »

14 « Que votre cœur ne soit pas anxieux+. Exercez la foi en Dieu+ ; exercez aussi la foi en moi. 2 Dans la maison de mon Père, il y a beaucoup d’endroits où habiter*. Si ce n’était pas le cas, je vous l’aurais dit. Je m’en vais pour vous préparer une place+. 3 De plus, après être allé vous préparer une place, je viendrai de nouveau et je vous accueillerai chez moi, pour que là où je suis, vous soyez vous aussi+. 4 Et là où je vais, vous en connaissez le chemin. »

5 Thomas+ lui dit : « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pouvons-​nous en connaître le chemin ? »

6 Jésus lui répondit : « Je suis le chemin+, la vérité+ et la vie+. Personne ne peut aller vers le Père si ce n’est par moi+. 7 Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; à partir de maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu+. »

8 Philippe lui dit : « Seigneur, montre-​nous le Père, et cela nous suffit. »

9 Jésus lui dit : « Philippe, malgré tout le temps que j’ai passé avec vous, tu ne me connais toujours pas ? Celui qui m’a vu a vu le Père aussi+. Comment se fait-​il que tu dises : “Montre-​nous le Père” ? 10 Ne crois-​tu pas que je suis en union avec le Père et que le Père est en union avec moi+ ? Les choses que je vous dis ne viennent pas de moi-​même+ ; mais le Père, qui reste en union avec moi, fait ses œuvres. 11 Croyez-​moi quand je dis que je suis en union avec le Père et que le Père est en union avec moi ; sinon, croyez en raison des œuvres elles-​mêmes+. 12 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : celui qui exerce la foi en moi fera aussi les œuvres que je fais ; et il fera des œuvres plus grandes que celles-ci+, parce que je m’en vais vers le Père+. 13 De plus, tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié par le moyen du Fils+. 14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

15 « Si vous m’aimez, vous obéirez à mes commandements+. 16 Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre assistant* pour qu’il soit avec vous pour toujours+, 17 l’esprit de la vérité+, que le monde ne peut pas recevoir parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas+. Vous, vous le connaissez parce qu’il reste avec vous et qu’il est en vous. 18 Je ne vous abandonnerai pas*. Je reviendrai vers vous+. 19 Dans peu de temps, le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez+, parce que je vis et que vous vivrez. 20 En ce jour-​là, vous saurez que je suis en union avec mon Père, et que vous êtes en union avec moi, et que moi je suis en union avec vous+. 21 Celui qui accepte mes commandements et y obéit, c’est lui qui m’aime. Et celui qui m’aime sera aimé de mon Père, et moi je l’aimerai et je me montrerai clairement à lui. »

22 Judas+, non pas Judas Iscariote, lui dit : « Seigneur, que s’est-​il passé pour que tu veuilles te montrer clairement à nous et non au monde ? »

23 Jésus lui répondit : « Si quelqu’un m’aime, il obéira à ma parole+, et mon Père l’aimera, et nous viendrons vers lui et nous ferons chez lui notre habitation*+. 24 Celui qui ne m’aime pas n’obéit pas à mes paroles. La parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé+.

25 « Je vous dis ces choses tant que je suis encore avec vous. 26 Mais l’assistant, l’esprit saint, que le Père enverra en mon nom, celui-là vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites+. 27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix+. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne soit pas anxieux ni ne se serre de peur. 28 Vous avez entendu que je vous ai dit : “Je m’en vais et je reviendrai vers vous.” Si vous m’aimiez, vous seriez heureux de savoir que je vais vers le Père, car le Père est plus grand que moi+. 29 Et maintenant, je vous l’ai dit avant que cela n’arrive, pour que vous croyiez lorsque cela arrivera+. 30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef du monde+ vient ; toutefois il n’a aucune prise* sur moi+. 31 Mais, afin que le monde sache que j’aime le Père, je fais exactement ce que le Père m’ordonne de faire+. Levez-​vous, partons d’ici.

15 « Je suis la vraie vigne, et mon Père est le cultivateur. 2 Il enlève tout sarment* en moi qui ne produit pas de fruits, et il purifie tout sarment qui produit des fruits, pour qu’il produise plus de fruits encore+. 3 Vous êtes déjà purs grâce à la parole que je vous ai dite+. 4 Restez en union avec moi, et je resterai en union avec vous. De même que le sarment ne peut pas produire de fruits par lui-​même s’il ne reste pas dans la vigne, vous non plus vous ne le pouvez pas si vous ne restez pas en union avec moi+. 5 Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui reste en union avec moi, et moi en union avec lui, celui-là produit beaucoup de fruits+ ; car en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. 6 Si quelqu’un ne reste pas en union avec moi, il est jeté dehors comme un sarment et se dessèche. Et on ramasse les sarments et on les jette au feu, et ils brûlent. 7 Si vous restez en union avec moi et que mes paroles restent en vous, vous pourrez demander ce que vous voudrez et cela arrivera pour vous+. 8 Mon Père est glorifié si vous continuez à produire beaucoup de fruits et si vous vous montrez mes disciples+. 9 Comme le Père m’a aimé+, moi je vous ai aimés ; restez dans mon amour. 10 Si vous obéissez à mes commandements, vous resterez dans mon amour, tout comme moi j’ai obéi aux commandements du Père et reste dans son amour.

11 « Ces choses, je vous les ai dites pour que ma joie soit en vous et que votre joie devienne complète+. 12 Ceci est mon commandement : que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés+. 13 Personne n’a de plus grand amour que celui qui donne sa vie* pour ses amis+. 14 Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous ordonne+. 15 Je ne vous appelle plus esclaves, parce qu’un esclave ne sait pas ce que fait son maître. Mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître toutes les choses que j’ai entendues de mon Père. 16 Vous ne m’avez pas choisi, mais moi je vous ai choisis, et je vous ai désignés pour que vous alliez et continuiez à produire des fruits, et que vos fruits subsistent ; afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne+.

17 « Je vous ordonne ces choses afin que vous vous aimiez les uns les autres+. 18 Si le monde vous hait, vous savez qu’il m’a haï avant de vous haïr+. 19 Si vous faisiez partie du monde, le monde serait attaché à ce qui lui appartient. Or, comme vous ne faites pas partie du monde+, mais que je vous ai choisis du milieu du monde, voilà pourquoi le monde vous hait+. 20 Rappelez-​vous la parole que je vous ai dite : Un serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi+ ; s’ils ont mis en pratique mon enseignement, ils mettront aussi en pratique le vôtre. 21 Mais ils feront toutes ces choses contre vous à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé+. 22 Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché+. Mais maintenant ils n’ont pas d’excuse pour leur péché+. 23 Celui qui me hait a aussi de la haine pour mon Père+. 24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que personne d’autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché+ ; mais maintenant ils m’ont vu et ils nous ont aussi haïs, moi ainsi que mon Père. 25 Mais cela est arrivé afin que s’accomplisse la parole écrite dans leur Loi* : “Ils m’ont haï sans raison+.” 26 Quand viendra l’assistant que je vous enverrai de la part du Père, l’esprit de la vérité+, qui vient du Père, celui-là témoignera à mon sujet+ ; 27 et vous, à votre tour, vous devrez rendre témoignage+, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.

16 « Je vous ai dit ces choses pour que vous ne trébuchiez pas. 2 On vous expulsera de la synagogue+. Oui, l’heure vient où tout homme qui vous tuera+ pensera avoir servi Dieu*. 3 Mais ils feront ces choses parce qu’ils ne sont pas parvenus à nous connaître, ni le Père ni moi+. 4 Toutefois, je vous ai dit ces choses pour que, quand l’heure où elles doivent se produire viendra, vous vous rappeliez que je vous les ai dites+.

« Je ne vous ai pas dit ces choses au début, parce que j’étais avec vous. 5 Mais maintenant je m’en vais vers Celui qui m’a envoyé+ ; pourtant aucun de vous ne me demande : “Où vas-​tu ?” 6 Mais la tristesse a rempli votre cœur parce que je vous ai dit ces choses+. 7 Toutefois, je vous dis la vérité : Il est dans votre intérêt que je m’en aille. Car si je ne m’en vais pas, l’assistant+ ne viendra pas vers vous, mais si je m’en vais, je vous l’enverrai. 8 Et quand il viendra, il donnera au monde des preuves convaincantes au sujet du péché, et au sujet de la justice, et au sujet du jugement : 9 d’abord au sujet du péché+, parce qu’ils n’exercent pas la foi en moi+ ; 10 puis au sujet de la justice, parce que je m’en vais vers le Père et que vous ne me verrez plus ; 11 enfin au sujet du jugement, parce que le chef de ce monde a été jugé+.

12 « J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les comprendre pour l’instant. 13 Cependant, quand celui-là* arrivera, l’esprit de la vérité+, il vous guidera dans toute la vérité, car il ne parlera pas de sa propre initiative, mais il dira ce qu’il entend, et il vous annoncera ce qui va se passer+. 14 Celui-là me glorifiera+, parce qu’il recevra des choses qui sont à moi et vous les annoncera+. 15 Toutes les choses que le Père a, elles sont aussi à moi+. Voilà pourquoi j’ai dit qu’il recevra des choses qui sont à moi et vous les annoncera. 16 Dans peu de temps vous ne me verrez plus+, et, de nouveau, dans peu de temps vous me verrez. »

17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : « Que veut-​il dire exactement quand il nous dit : “Dans peu de temps vous ne me verrez pas, et, de nouveau, dans peu de temps vous me verrez” et “Parce que je m’en vais vers le Père” ? » 18 Ils disaient donc : « Que veut-​il dire exactement quand il dit “dans peu de temps” ? Nous ne savons pas de quoi il parle. » 19 Jésus savait qu’ils voulaient l’interroger, aussi il leur dit : « Vous discutez entre vous parce que j’ai dit : “Dans peu de temps vous ne me verrez pas, et, de nouveau, dans peu de temps vous me verrez” ? 20 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; vous serez attristés, mais votre tristesse se changera en joie+. 21 Quand une femme accouche, elle est triste parce que l’heure est venue, mais quand elle a donné naissance à l’enfant, elle ne se souvient plus de sa souffrance* en raison de sa joie d’avoir mis un enfant au monde. 22 Vous donc aussi, vous êtes tristes maintenant ; mais je vous verrai de nouveau et votre cœur se réjouira+, et personne ne vous enlèvera votre joie. 23 Ce jour-​là, vous ne me poserez aucune question. Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si vous demandez quelque chose au Père+, il vous le donnera en mon nom+. 24 Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.

25 « Je vous ai dit ces choses en utilisant des comparaisons. L’heure vient où je ne vous parlerai plus en utilisant des comparaisons, mais où je vous parlerai clairement du Père. 26 Ce jour-​là, vous demanderez des choses au Père en mon nom ; en disant cela, je ne veux pas dire que moi je demanderai des choses pour vous. 27 Car le Père lui-​même a de l’affection pour vous, parce que vous avez eu de l’affection pour moi+ et que vous avez été convaincus que je suis venu comme le représentant de Dieu+. 28 Je suis venu comme le représentant du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant je quitte le monde et je vais vers le Père+. »

29 Ses disciples dirent : « Maintenant tu parles clairement, sans utiliser de comparaisons ! 30 Maintenant nous savons que tu sais toutes choses et que tu n’as pas besoin que quelqu’un t’interroge. Grâce à cela, nous croyons que tu viens de Dieu. » 31 Jésus leur répondit : « Vous croyez maintenant ? 32 Écoutez ! L’heure vient, et même elle est venue, où vous serez dispersés, chacun s’enfuyant chez soi, et vous me laisserez seul+. Mais je ne suis pas seul, parce que le Père est avec moi+. 33 Je vous ai dit ces choses pour que, par mon moyen, vous ayez la paix+. Dans le monde, vous aurez des épreuves, mais prenez courage ! J’ai vaincu le monde+. »

17 Jésus dit ces choses, puis, levant les yeux vers le ciel, il dit : « Père, l’heure est venue. Glorifie ton fils, pour que ton fils te glorifie+, 2 tout comme tu lui as donné pouvoir sur toute chair*+, pour qu’il donne la vie éternelle+ à tous ceux que tu lui as donnés+. 3 Ceci signifie la vie éternelle+ : qu’ils apprennent à te connaître, toi, le seul vrai Dieu+, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ+. 4 Je t’ai glorifié sur la terre+, j’ai terminé l’œuvre que tu m’as donnée à faire+. 5 Et maintenant, Père, glorifie-​moi à tes côtés de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde existe+.

6 « J’ai rendu manifeste* ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde+. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont obéi à ta parole. 7 Maintenant ils savent que toutes les choses que tu m’as données viennent de toi, 8 parce que je leur ai donné les paroles que tu m’as données+, et ils les ont acceptées, et vraiment ils ont su que je suis venu comme ton représentant+, et ils ont été convaincus que tu m’as envoyé+. 9 Je te prie à leur sujet ; je te prie, non pas au sujet du monde, mais au sujet de ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi ; 10 et toutes les choses que j’ai sont à toi et celles que tu as sont à moi+, et j’ai été glorifié parmi eux.

11 « Je ne suis plus dans le monde, mais eux sont dans le monde+, et moi je viens vers toi. Père saint, veille sur eux+ à cause de ton nom, que tu m’as donné, afin qu’ils soient un* comme nous sommes un*+. 12 Quand j’étais avec eux, je veillais sur eux+ à cause de ton nom, que tu m’as donné ; et je les ai protégés, et aucun d’eux n’est détruit+, excepté le fils de la destruction+, afin que le passage des Écritures s’accomplisse+. 13 Mais maintenant je viens vers toi, et je dis ces choses dans le monde afin qu’ils aient ma joie en eux-​mêmes et qu’elle soit rendue complète+. 14 Je leur ai donné ta parole, mais le monde les a haïs, parce qu’ils ne font pas partie du monde+, comme moi je ne fais pas partie du monde.

15 « Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de veiller sur eux à cause du méchant+. 16 Ils ne font pas partie du monde+, comme moi je ne fais pas partie du monde+. 17 Sanctifie-​les* par le moyen de la vérité+ ; ta parole est vérité+. 18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde+. 19 Et je me sanctifie pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par le moyen de la vérité.

20 « Je te prie non seulement à leur sujet, mais aussi au sujet de ceux qui, grâce à leur parole, ont foi en moi, 21 pour que tous soient un+, comme toi, Père, tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi+, pour qu’eux aussi soient en union avec nous, afin que le monde soit convaincu que tu m’as envoyé. 22 Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un+. 23 Moi en union avec eux et toi en union avec moi, afin qu’ils soient rendus parfaits dans l’unité*, pour que le monde sache que c’est toi qui m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé. 24 Père, je veux que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je suis+, afin qu’ils voient ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde+. 25 Père juste, le monde, en effet, n’a pas appris à te connaître+, mais moi je te connais+, et ceux-ci ont su que c’est toi qui m’as envoyé. 26 Je leur ai fait connaître ton nom et je le ferai connaître+, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en union avec eux+. »

18 Après avoir dit ces choses, Jésus sortit avec ses disciples pour aller de l’autre côté de la vallée du Cédron*+, où il y avait un jardin, et lui et ses disciples y entrèrent+. 2 Or Judas, celui qui allait le livrer, connaissait aussi cet endroit, parce que Jésus s’y était souvent réuni avec ses disciples. 3 Judas amena donc un détachement de soldats et les agents envoyés par les prêtres en chef et les pharisiens, et il vint là avec des torches, des lampes et des armes+. 4 Alors Jésus, sachant toutes les choses qui allaient lui arriver, s’avança et leur demanda : « Qui cherchez-​vous ? » 5 Ils lui répondirent : « Jésus le Nazaréen+. » Il leur dit : « C’est moi. » Or Judas, celui qui était en train de le trahir, se tenait aussi avec eux+.

6 Cependant, lorsque Jésus leur dit : « C’est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre+. 7 Il leur demanda donc de nouveau : « Qui cherchez-​vous ? » Ils répondirent : « Jésus le Nazaréen. » 8 Jésus dit : « Je vous ai dit que c’est moi. Donc, si c’est moi que vous cherchez, laissez ces hommes partir. » 9 C’était pour que s’accomplisse ce qu’il avait dit : « Je n’ai pas perdu un seul de ceux que tu m’as donnés+. »

10 Alors Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand prêtre et ainsi lui coupa l’oreille droite+. Ce serviteur s’appelait Malkus. 11 Cependant Jésus dit à Pierre : « Remets l’épée dans son fourreau+. Ne dois-​je pas boire la coupe que le Père m’a donnée+ ? »

12 Alors les soldats et le commandant et les agents des Juifs arrêtèrent Jésus et l’attachèrent. 13 Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne, car c’était le beau-père de Caïphe+, lequel était grand prêtre cette année-​là+. 14 Or Caïphe était celui qui avait fait comprendre aux Juifs qu’il était dans leur intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple+.

15 Simon Pierre, ainsi qu’un autre disciple, suivait Jésus+. Cet autre disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, 16 mais Pierre se tenait dehors, près de la porte*. L’autre disciple donc, qui était connu du grand prêtre, sortit et parla à la servante qui gardait la porte et fit entrer Pierre. 17 La servante dit alors à Pierre : « Tu n’es tout de même pas, toi aussi, un des disciples de cet homme ? » Il dit : « Non, je ne suis pas l’un d’eux+. » 18 Or les serviteurs et les agents se tenaient autour d’un feu de charbon de bois qu’ils avaient allumé parce qu’il faisait froid, et ils se réchauffaient. Pierre aussi se tenait avec eux et se réchauffait.

19 Alors le prêtre en chef interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement. 20 Jésus lui répondit : « J’ai parlé au monde publiquement. J’ai toujours enseigné dans les synagogues et dans le Temple+, où tous les Juifs se réunissent, et je n’ai rien dit en secret. 21 Pourquoi m’interroges-​tu ? Interroge ceux qui ont entendu ce que je leur ai dit. Ceux-là savent bien ce que j’ai dit. » 22 Après que Jésus eut dit ces choses, un des agents qui se tenait là lui donna une gifle+ et lui dit : « Est-​ce ainsi que tu réponds au prêtre en chef ? » 23 Jésus lui répondit : « Si j’ai dit quelque chose de faux, témoigne pour dire ce qui est faux ; mais si ce que j’ai dit est vrai, pourquoi me frappes-​tu ? » 24 Alors Anne l’envoya lié au grand prêtre Caïphe+.

25 Or Simon Pierre se tenait là et se réchauffait. Alors ils lui dirent : « Tu n’es tout de même pas, toi aussi, un de ses disciples ? » Il le nia en disant : « Non, je ne suis pas l’un d’eux+. » 26 Un des serviteurs du grand prêtre, qui était un parent de l’homme à qui Pierre avait coupé l’oreille+, dit : « C’est bien toi que j’ai vu dans le jardin avec lui ? » 27 Cependant, Pierre le nia de nouveau, et aussitôt un coq chanta+.

28 Puis Jésus fut conduit de chez Caïphe au palais du gouverneur+. C’était tôt le matin. Mais les Juifs eux-​mêmes n’entrèrent pas dans le palais du gouverneur, pour ne pas se rendre impurs+ et pouvoir ainsi manger le repas de la Pâque. 29 Pilate sortit donc dehors vers eux et dit : « De quoi accusez-​vous cet homme ? » 30 Ils lui répondirent : « Si cet homme n’était pas un malfaiteur*, nous ne te l’aurions pas livré. » 31 Pilate leur dit donc : « Prenez-​le vous-​mêmes et jugez-​le d’après votre loi+. » Les Juifs lui dirent : « Il ne nous est pas permis de tuer quelqu’un+. » 32 C’était afin que s’accomplisse la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quel genre de mort il allait mourir+.

33 Alors Pilate entra de nouveau dans le palais du gouverneur ; il fit venir Jésus et lui dit : « Es-​tu le roi des Juifs+ ? » 34 Jésus répondit : « Pourquoi me demandes-​tu cela ? Cela vient-​il de toi, ou est-​ce ce qu’on t’a dit à mon sujet ? » 35 Pilate répondit : « Est-​ce que je suis un Juif, moi ? Ta propre nation et les prêtres en chef t’ont livré à moi. Qu’as-​tu fait ? » 36 Jésus répondit+ : « Mon royaume ne fait pas partie de ce monde+. Si mon royaume faisait partie de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour que je ne sois pas livré aux Juifs+. Mais voilà, mon royaume n’est pas d’ici. » 37 Pilate lui dit donc : « Alors, tu es roi ? » Jésus répondit : « C’est toi qui dis que je suis roi+. C’est pour ceci que je suis né, et c’est pour ceci que je suis venu dans le monde : pour rendre témoignage à la vérité+. Tous ceux qui sont du côté de la vérité écoutent ma voix. » 38 Pilate lui dit : « Qu’est-​ce que la vérité ? »

Après avoir dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs et leur dit : « Je ne trouve en lui aucune raison de le condamner+. 39 D’autre part, c’est la coutume chez vous que je relâche un homme à la Pâque+. Alors voulez-​vous que je relâche le roi des Juifs ? » 40 Ils crièrent de nouveau : « Pas celui-là, mais Barabbas ! » Or Barabbas était un malfaiteur*+.

19 Alors Pilate prit Jésus et le fouetta+. 2 Et les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils lui mirent sur la tête, et ils l’habillèrent d’un long vêtement de couleur pourpre+. 3 Et ils s’approchaient de lui et disaient : « Bonjour*, roi des Juifs ! » Ils le giflaient aussi+. 4 Pilate sortit de nouveau et leur dit : « Écoutez ! Je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamner+. » 5 Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le long vêtement pourpre. Et Pilate leur dit : « Voilà l’homme ! » 6 Cependant, lorsque les prêtres en chef et les agents le virent, ils crièrent : « Au poteau* ! Au poteau+ ! » Pilate leur dit : « Prenez-​le vous-​mêmes et exécutez-​le*, car moi, je ne trouve en lui aucune raison de le condamner+. » 7 Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et d’après cette loi, il doit mourir+, parce qu’il s’est fait fils de Dieu+. »

8 Quand Pilate entendit ce qu’ils disaient, il eut encore plus peur. 9 Il entra de nouveau dans le palais du gouverneur et dit à Jésus : « D’où es-​tu ? » Mais Jésus ne lui répondit pas+. 10 Alors Pilate lui dit : « Tu refuses de me parler ? Ne sais-​tu pas que j’ai le pouvoir de te relâcher et que j’ai le pouvoir de t’exécuter* ? » 11 Jésus lui répondit : « Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi si tu ne l’avais pas reçu d’en haut. C’est pourquoi l’homme qui m’a livré à toi a un plus grand péché. »

12 Pour cette raison, Pilate continua à chercher un moyen de le relâcher, mais les Juifs crièrent : « Si tu relâches cet homme, tu n’es pas ami de César. Quiconque se fait roi parle contre* César+. » 13 Alors, après avoir entendu ces paroles, Pilate emmena Jésus dehors, et il s’assit au tribunal* en un lieu appelé le Dallage, Gabata en hébreu. 14 Or c’était le jour de la Préparation+ de la Pâque ; il était environ midi*. Et il dit aux Juifs : « Voici votre roi ! » 15 Mais ils crièrent : « À mort* ! À mort ! Au poteau* ! » Pilate leur dit : « Faut-​il que j’exécute votre roi ? » Les prêtres en chef répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que César. » 16 Alors il le leur livra pour qu’il soit attaché au poteau*+.

Ils prirent donc Jésus et l’emmenèrent. 17 Portant lui-​même le poteau de supplice*, il sortit vers l’endroit qu’on appelle le lieu du Crâne+, qui est appelé Golgotha en hébreu+. 18 Là ils le clouèrent sur le poteau+, et avec lui deux autres hommes, un de chaque côté, Jésus étant au milieu+. 19 Pilate fit aussi un écriteau et le mit sur le poteau de supplice*. Il y était écrit : « Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs+. » 20 Beaucoup de Juifs lurent cet écriteau, parce que l’endroit où Jésus avait été cloué sur le poteau était près de la ville. L’inscription était en hébreu, en latin et en grec. 21 Cependant, les prêtres en chef des Juifs dirent à Pilate : « N’écris pas : “Le roi des Juifs”, mais qu’il a dit : “Je suis roi des Juifs.” » 22 Pilate répondit : « Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit. »

23 Or, quand les soldats eurent cloué Jésus sur le poteau, ils prirent ses vêtements de dessus et les partagèrent en quatre, une part pour chaque soldat, et ils prirent aussi sa tunique. Mais la tunique était sans couture, tissée de haut en bas. 24 Alors ils se dirent les uns aux autres : « Ne la déchirons pas, mais tirons au sort pour savoir à qui elle reviendra+. » C’était pour que s’accomplisse le passage des Écritures : « Ils se sont partagé mes vêtements et ont tiré au sort mes habits+. » Et c’est ce que firent les soldats.

25 Or près du poteau de supplice* de Jésus se tenaient sa mère+ et la sœur de sa mère ; il y avait aussi Marie femme de Clopas et Marie de Magdala*+. 26 Quand Jésus vit sa mère et le disciple qu’il aimait+ se tenant près de là, il dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » 27 Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et dès cette heure-​là, le disciple la prit chez lui.

28 Après cela, quand Jésus sut que désormais toutes choses s’étaient accomplies, afin que le passage des Écritures se réalise, il dit : « J’ai soif+. » 29 Une jarre se trouvait là, remplie de vin aigre. Alors on fixa à une tige d’hysope* une éponge pleine de vin aigre et on l’approcha de sa bouche+. 30 Quand il eut pris le vin aigre, Jésus dit : « Cela s’est accompli+ ! » et, inclinant la tête, il rendit son esprit*+.

31 Comme c’était le jour de la Préparation+, les Juifs demandèrent à Pilate de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps, pour que les corps ne restent pas sur les poteaux de supplice+ le sabbat (car ce sabbat était un grand sabbat+). 32 Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier homme, et celles de l’autre homme qui était sur un poteau à côté de Jésus. 33 Mais en arrivant à Jésus, ils virent qu’il était déjà mort ; ils ne lui brisèrent donc pas les jambes. 34 Mais l’un des soldats lui ouvrit le côté d’un coup de lance+, et aussitôt il sortit du sang et de l’eau. 35 Et celui qui a vu cela a donné ce témoignage afin que vous aussi vous croyiez, et son témoignage est vrai, et il sait que ce qu’il dit est vrai+. 36 Oui, ces choses sont arrivées afin que le passage des Écritures s’accomplisse : « Pas un de ses os ne sera brisé*+. » 37 Et un autre passage des Écritures encore dit : « Ils regarderont vers celui qu’ils ont transpercé+. »

38 Or, après ces choses, Joseph d’Arimathie, qui était un disciple de Jésus, mais en secret parce qu’il avait peur des Juifs+, demanda à Pilate s’il pouvait emporter le corps de Jésus. Pilate lui en donna la permission. Joseph vint donc et emporta le corps+. 39 Nicodème+, l’homme qui était allé voir Jésus de nuit la première fois, vint lui aussi ; il apportait un mélange* de myrrhe* et d’aloès qui pesait environ 100 livres*+. 40 Ils prirent le corps de Jésus et l’enveloppèrent de toiles de lin, avec les aromates+, selon la coutume des Juifs pour les enterrements. 41 Or, il y avait un jardin à l’endroit où il avait été exécuté*, et dans le jardin, il y avait une tombe* toute neuve+ où personne encore n’avait été déposé. 42 Comme c’était le jour de la Préparation+ des Juifs et que la tombe était proche, ils y déposèrent Jésus.

20 Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala* se rendit de bonne heure à la tombe*+, alors qu’il faisait encore sombre, et elle vit que la pierre avait déjà été enlevée de la tombe+. 2 Alors elle courut trouver Simon Pierre et l’autre disciple, celui pour qui Jésus avait de l’affection+, et elle leur dit : « On a enlevé le Seigneur de la tombe+, et nous ne savons pas où il a été déposé. »

3 Alors Pierre et l’autre disciple allèrent à la tombe. 4 Les deux hommes se mirent à courir ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier à la tombe. 5 Se penchant vers l’intérieur, il vit les tissus de lin posés là+, mais il n’entra pas. 6 Alors arriva aussi Simon Pierre, qui le suivait, et il entra dans la tombe. Il vit les tissus de lin posés là. 7 Le tissu qui s’était trouvé sur la tête de Jésus n’était pas posé avec les autres bandes de tissu, mais il était roulé et posé à un endroit à part. 8 Alors l’autre disciple, celui qui était arrivé le premier à la tombe, entra lui aussi, et il vit et crut ce qui leur avait été dit. 9 Or ils ne comprenaient pas encore le passage des Écritures : qu’il devait ressusciter d’entre les morts+. 10 Alors les disciples retournèrent chez eux.

11 Cependant, Marie se tenait dehors près de la tombe et pleurait. Tandis qu’elle pleurait, elle se pencha pour regarder dans la tombe, 12 et elle vit deux anges+ habillés en blanc, assis là où s’était trouvé le corps de Jésus, un à la tête et un aux pieds. 13 Et ils lui dirent : « Femme, pourquoi pleures-​tu ? » Elle leur répondit : « On a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas où il a été déposé. » 14 Après avoir dit cela, elle se retourna et vit Jésus qui se tenait là, mais elle ne se rendit pas compte que c’était Jésus+. 15 Jésus lui dit : « Femme, pourquoi pleures-​tu ? Qui cherches-​tu ? » Pensant que c’était le jardinier, elle lui répondit : « Seigneur*, si tu l’as emporté, dis-​moi où tu l’as déposé, et je l’enlèverai. » 16 Jésus lui dit : « Marie ! » Se retournant, elle lui dit en hébreu : « Rabbouni ! » (ce qui signifie : « Enseignant ! »). 17 Jésus lui dit : « Ne te cramponne pas à moi, car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va voir mes frères+ et dis-​leur que je monte vers mon Père+ et votre Père, et vers mon Dieu+ et votre Dieu. » 18 Marie de Magdala alla annoncer aux disciples : « J’ai vu le Seigneur ! » Et elle leur raconta ce qu’il lui avait dit+.

19 Quand il se fit tard ce jour-​là, le premier jour de la semaine, et alors que les portes de l’endroit où se trouvaient les disciples étaient verrouillées par peur des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux et leur dit : « Paix à vous+. » 20 Après avoir dit cela, il leur montra ses mains et son côté+. Alors les disciples se réjouirent en voyant le Seigneur+. 21 De nouveau, Jésus leur dit : « Paix à vous+. Comme le Père m’a envoyé+, moi aussi je vous envoie+. » 22 Après avoir dit cela, il souffla sur eux et leur dit : « Recevez de l’esprit saint+. 23 Si vous pardonnez les péchés de quelqu’un, ils lui sont pardonnés ; si vous ne pardonnez pas les péchés de quelqu’un, ils ne lui sont pas pardonnés. »

24 Mais Thomas+, l’un des Douze, celui qu’on appelait le Jumeau, n’était pas avec eux quand Jésus vint. 25 Les autres disciples lui racontèrent donc : « Nous avons vu le Seigneur ! » Mais il leur dit : « Si je ne vois pas dans ses mains la marque des clous, si je n’enfonce pas mon doigt dans la marque des clous et si je n’enfonce pas ma main dans son côté+, je ne le croirai pas. »

26 Eh bien, huit jours plus tard, les disciples étaient de nouveau à l’intérieur, et Thomas était avec eux. Jésus vint, alors que les portes étaient verrouillées, et il se tint au milieu d’eux et dit : « Paix à vous+. » 27 Puis il dit à Thomas : « Mets ton doigt ici, et vois mes mains, et prends ta main et enfonce-​la dans mon côté ; et arrête de douter*, mais crois. » 28 Thomas lui répondit : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » 29 Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru ? Heureux ceux qui n’ont pas vu et pourtant croient. »

30 Jésus, bien sûr, accomplit encore beaucoup d’autres miracles devant les disciples, miracles qui ne sont pas écrits dans ce rouleau+. 31 Mais ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour que vous ayez la vie par le moyen de son nom, parce que vous croyez+.

21 Après cela, Jésus se manifesta* de nouveau aux disciples, à la mer de Tibériade. Voici comment il se manifesta : 2 Il y avait là ensemble Simon Pierre, Thomas (qu’on appelait le Jumeau+), Nathanaël+, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée+ et deux autres disciples. 3 Simon Pierre leur dit : « Je m’en vais pêcher. » Ils lui dirent : « Nous venons avec toi. » Ils sortirent et montèrent dans le bateau, mais durant cette nuit-​là, ils n’attrapèrent rien+.

4 Cependant, alors que le jour se levait, Jésus se tint sur la plage, mais les disciples ne se rendirent pas compte que c’était Jésus+. 5 Alors Jésus leur dit : « Mes enfants, vous n’avez rien* à manger, n’est-​ce pas ? » Ils lui répondirent : « Non. » 6 Il leur dit : « Jetez le filet du côté droit du bateau et vous trouverez quelque chose. » Ils le jetèrent donc, mais ils ne purent pas le remonter à cause du grand nombre de poissons+. 7 Alors le disciple que Jésus aimait+ dit à Pierre : « C’est le Seigneur ! » En entendant que c’était le Seigneur, Simon Pierre mit* son vêtement de dessus, car il était nu*, et se jeta à l’eau. 8 Mais les autres disciples vinrent dans le petit bateau, traînant le filet plein de poissons, car ils n’étaient pas loin de la terre, seulement à 90 mètres* environ.

9 Quand ils arrivèrent à terre, ils virent là un feu de charbon de bois avec du poisson posé dessus, et du pain. 10 Jésus leur dit : « Apportez quelques-uns des poissons que vous venez d’attraper. » 11 Simon Pierre monta donc dans le bateau et tira à terre le filet plein de gros poissons : 153. Mais bien qu’il y en ait tant, le filet ne se déchira pas. 12 Jésus leur dit : « Venez déjeuner. » Aucun des disciples n’avait le courage de lui demander : « Qui es-​tu ? », parce qu’ils savaient que c’était le Seigneur. 13 Jésus vint et prit le pain et le leur donna, et il fit de même avec le poisson. 14 Ce fut là la troisième fois+ que Jésus apparut aux disciples après avoir été ressuscité*.

15 Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon fils de Jean, m’aimes-​tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. » Il lui dit : « Nourris mes agneaux+. » 16 De nouveau il lui dit, une deuxième fois : « Simon fils de Jean, m’aimes-​tu ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. » Il lui dit : « Conduis mes petites brebis+. » 17 Il lui dit une troisième fois : « Simon fils de Jean, as-​tu de l’affection pour moi ? » Pierre s’attrista parce qu’il lui avait demandé une troisième fois : « As-​tu de l’affection pour moi ? » Et il lui dit : « Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes petites brebis+. 18 Oui, je te le dis, c’est la vérité : Quand tu étais plus jeune, tu t’habillais tout seul et tu allais là où tu voulais. Mais quand tu deviendras vieux, tu tendras les mains et un autre homme t’habillera et t’emmènera là où tu ne veux pas. » 19 Il dit cela pour indiquer par quel genre de mort Pierre glorifierait Dieu. Puis il lui dit : « Continue à me suivre+. »

20 Pierre se retourna et vit que le disciple que Jésus aimait+ les suivait, le même qui, au repas du soir, s’était penché en arrière sur la poitrine de Jésus et avait dit : « Seigneur, qui est celui qui va te trahir ? » 21 Alors, quand Pierre l’aperçut, il demanda à Jésus : « Seigneur, et cet homme, que lui arrivera-​t-​il ? » 22 Jésus lui dit : « Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne, en quoi cela te concerne-​t-​il ? Toi, continue à me suivre. » 23 On raconta donc parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas. Cependant Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas, mais il avait dit : « Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne, en quoi cela te concerne-​t-​il ? »

24 C’est ce même disciple+ qui témoigne au sujet de ces choses et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est vrai.

25 Il y a, en effet, encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites ; si jamais on les écrivait dans le détail, le monde lui-​même, j’imagine, ne pourrait pas contenir les rouleaux écrits+.

Ici, « la Parole » désigne Jésus, le principal porte-parole de Dieu.

Ou « était divine ».

Ou « à l’existence en dehors de lui ».

Désigne « la Parole ». Ici, « la Parole » désigne Jésus, le principal porte-parole de Dieu.

Litt. « fils unique-engendré ».

Ou « faveur imméritée ». Voir lexique.

Voir lexique.

Litt. « dans le sein ». Cette expression désigne une position de faveur.

C.-à-d. qui est Dieu.

Voir app. A5.

Voir lexique.

Litt. « environ la dixième heure ».

Litt. « quoi pour moi et pour toi, femme ». Cette formule indique une objection. Cet emploi du mot « femme » n’est pas irrespectueux.

Il s’agit sans doute ici du bath, qui correspond à 22 L. Voir app. B14.

Ou « signes ».

Voir lexique.

Ou « place de marché ».

Litt. « relevé d’entre les morts ».

Litt. « en son nom ».

Ou p.-ê. « d’en haut ».

Litt. « Fils unique-engendré ».

Ou « condamne ».

Ou « condamné ».

Ou « condamné ».

Litt. « Fils unique-engendré ».

Ou « condamnées ».

Litt. « vrai ».

Litt. « y a mis son sceau : ».

C.-à-d. Dieu.

Litt. « ne donne pas l’esprit avec mesure ».

Litt. « Jésus ».

Ou « fontaine », « source ».

Litt. « environ la sixième heure ».

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Voir lexique.

Ou « vient ».

Ou « allait mieux ».

Litt. « à la septième heure ».

Ou « Bethesda ».

Ou « atrophiés ».

Voir app. A3.

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Ou « natte », « lit ».

Litt. « relève ».

Ou « condamné ».

Ou « a en lui-​même le don de la vie ».

Ou « tombes de souvenir ». Voir lexique.

Voir app. B14.

Ou « rendu grâce ».

Litt. « environ 25 ou 30 stades ». Voir app. B14.

Litt. « mer ».

Voir app. A5.

Ou p.-ê. « en assemblée publique ».

Ou « fait trébucher ».

Ou « diable ».

Ou « marcher en ».

Ou « Huttes », « Cabanes ».

C.-à-d. qui aime le bien.

Litt. « écrits ».

C.-à-d. qu’il n’a pas étudié dans les écoles rabbiniques.

C.-à-d. celle de Dieu.

Voir lexique.

Plusieurs manuscrits anciens faisant autorité ne contiennent ni le v. 53 ni les v. 1 à 11 du chap. 8. Voir app. A3, p. 1857.

Ou « selon des critères humains ».

Ou « l’arrêta ».

Litt. « ne croyez pas que je suis ».

Litt. « saurez que je suis ».

Ou « acte sexuel immoral ». Grec pornéïa. Voir lexique (Acte sexuel immoral).

Ou « dès le commencement ».

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Ou « lui rendit hommage ».

Ou « âme ».

Voir lexique. Ou « fête de la Dédicace ».

Voir lexique.

Ou « en union ».

Voir lexique.

Désigne apparemment l’ensemble des Écritures hébraïques.

Ou « de condition divine ».

Voir lexique.

Ou « tombe de souvenir ».

Litt. « 15 stades ». Voir app. B14.

Litt. « dans l’esprit ».

Voir lexique.

C.-à-d. le Temple.

Litt. « relevé d’entre les morts ».

C.-à-d. un repas du soir.

Ou « étaient étendus à table ».

C.-à-d. une livre romaine, qui correspond à env. 327 g. Voir app. B14.

Voir lexique.

Voir app. B14.

Voir app. A5.

Ou « tombe de souvenir ».

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Désigne apparemment l’ensemble des Écritures hébraïques.

Voir app. A5.

Ou « dans notre déclaration ».

Voir app. A5.

Ou « s’en ceignit ».

Ou « s’est retourné contre moi ».

Litt. « croyiez que je suis ».

Ou « se troubla en esprit ».

Litt. « dans le sein de ».

Ou « de demeures ».

Ou « consolateur ».

Ou « laisserai pas orphelins ».

Ou « demeure ».

Ou « pouvoir ».

Voir lexique.

Ou « âme ».

Désigne apparemment l’ensemble des Écritures hébraïques.

Ou « avoir offert un service sacré à Dieu ».

Dans les v. 13 et 14, « celui-là » et « il » désignent « l’assistant » dont il est question au v. 7. Jésus emploie le terme « l’assistant », qui est au masculin en grec, pour personnifier l’esprit saint (genre neutre en grec), qui est une force impersonnelle.

Ou « tribulation ».

Ou « humanité », « gens ».

Ou « fait connaître ».

Ou « en union ».

Ou « en union ».

Ou « mets-​les à part », « rends-​les saints ».

Ou « complètement unifiés ».

Ou « du torrent d’hiver du Cédron ».

Ou « entrée ».

Ou « criminel ».

Ou « voleur ».

Ou « nous te saluons ».

Ou « exécute-​le ».

Ou « attachez-​le au poteau ».

Ou « de t’attacher au poteau ».

Ou « s’oppose à ».

Ou « à la tribune de justice ». Voir lexique (Tribunal).

Litt. « environ la sixième heure ».

Litt. « enlève-​le ».

Ou « exécute-​le ».

Ou « exécuté ».

Voir lexique.

Voir lexique.

Voir lexique.

Ou « Marie-Madeleine ».

Voir lexique.

Ou « expira ».

Ou « broyé ».

Ou p.-ê. « un rouleau ».

Voir lexique.

C.-à-d. des livres romaines. Voir app. B14.

Ou « attaché au poteau ».

Ou « tombe de souvenir ».

Ou « Marie-Madeleine ».

Ou « tombe de souvenir ».

Ou « monsieur ». Ici, simple appellation de politesse.

Ou « cesse d’être incrédule ».

Ou « apparut ».

Ou « pas de poisson ».

Ou « se ceignit de ».

Ou « peu vêtu ».

Litt. « 200 coudées ». Voir app. B14.

Litt. « relevé d’entre les morts ».

    Publication en Langue des signes centrafricaine (2018-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Langue des signes centrafricaine
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager