LETTRE AUX COLOSSIENS
1 De la part de Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et de Timothée+ notre frère, 2 aux saints et aux frères fidèles en union avec Christ qui sont à Colosses :
Que Dieu notre Père vous accorde faveur imméritée et paix !
3 Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, quand nous prions pour vous, 4 car nous avons entendu parler de votre foi en Christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints 5 en raison de l’espérance qui vous est réservée au ciel+. Vous avez entendu parler auparavant de cette espérance par le message de la vérité, la bonne nouvelle 6 qui est parvenue jusqu’à vous. Tout comme c’est le cas dans le monde entier, la bonne nouvelle porte du fruit et se répand+ chez vous, depuis le jour où vous avez entendu parler de la faveur imméritée de Dieu et où vous l’avez connue avec exactitude, telle qu’elle est réellement. 7 Vous l’avez apprise de notre coesclave bien-aimé Épaphras+, qui agit à notre place en fidèle ministre du Christ. 8 C’est lui aussi qui nous a informés de l’amour que vous avez produit à l’aide de l’esprit*.
9 C’est pour cela aussi que, depuis le jour où nous en avons entendu parler, nous ne cessons pas de prier pour vous+ et de demander que vous soyez remplis de la connaissance exacte+ de sa volonté, avec toute sagesse et compréhension spirituelle+, 10 afin de vous conduire* d’une manière digne de Jéhovah* pour lui plaire entièrement, tandis que vous continuez à porter du fruit en toute œuvre bonne et à progresser dans la connaissance exacte de Dieu+ ; 11 et puissiez-vous être fortifiés avec toute puissance selon sa force glorieuse+, pour endurer pleinement avec patience et joie, 12 tandis que vous remerciez le Père, qui vous a rendus capables de participer à l’héritage des saints+, qui sont dans la lumière.
13 Il nous a délivrés du pouvoir des ténèbres+ et nous a transférés dans le royaume de son Fils bien-aimé, 14 par le moyen de qui nous avons la libération par rançon, le pardon de nos péchés+. 15 Il est l’image du Dieu invisible+, le premier-né de toute création+ ; 16 parce que c’est par son moyen que toutes les autres choses ont été créées dans le ciel et sur la terre, les visibles et les invisibles+, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire+ et pour lui. 17 De plus, il existait avant toutes les autres choses+, et toutes les autres choses ont reçu l’existence par son moyen, 18 et il est la tête du corps, de l’assemblée+. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts+, afin de devenir le premier en tout ; 19 parce que Dieu a trouvé bon de faire habiter en lui toute plénitude+ 20 et, par son intermédiaire, de réconcilier avec lui-même toutes les autres choses+, que ce soient celles qui sont sur la terre ou celles qui sont au ciel, en faisant la paix grâce au sang+ qu’il a versé sur le poteau de supplice*.
21 Oui, vous qui étiez autrefois éloignés et ennemis de Dieu parce que votre pensée était tournée vers les œuvres mauvaises, 22 il vous a maintenant réconciliés avec lui par le moyen du corps de chair de celui-là, grâce à sa mort, afin de vous présenter devant lui saints, sans défaut et ne pouvant être accusés de quoi que ce soit+ — 23 pourvu, évidemment, que vous restiez dans la foi+, établis sur le fondement+ et fermes+, sans vous laisser détourner de l’espérance de cette bonne nouvelle que vous avez entendue et qui a été prêchée dans toute la création sous le ciel+. De cette bonne nouvelle, moi, Paul, je suis devenu ministre+.
24 Je me réjouis maintenant de mes souffrances pour vous+, et je subis les souffrances du Christ qui manquent encore dans ma chair, en faveur de son corps+, qui est l’assemblée+. 25 Je suis devenu un ministre de cette assemblée conformément à la gestion+ que Dieu m’a confiée en votre faveur, pour prêcher la parole de Dieu pleinement, 26 le saint secret+ qui était caché depuis les systèmes de choses*+ passés et depuis les générations passées. Mais maintenant il a été révélé à ses saints+, 27 à qui Dieu a voulu faire connaître parmi les nations la glorieuse richesse de ce saint secret+, à savoir Christ en union avec vous, l’espérance de sa gloire+. 28 C’est lui que nous proclamons, avertissant tout le monde et enseignant tout le monde en toute sagesse, pour présenter à Dieu toute personne complète* en union avec Christ+. 29 Oui, c’est pour cela que je travaille dur et que je lutte avec l’aide de sa force qui opère puissamment en moi+.
2 Je veux en effet que vous sachiez combien est grand le combat que je mène pour vous, pour ceux de Laodicée+ et pour tous ceux qui ne m’ont pas vu personnellement*. 2 Mon but est que leur cœur soit consolé+, qu’ils soient harmonieusement unis ensemble dans l’amour+ et qu’ils aient toute la richesse qui résulte de la pleine certitude de leur intelligence, afin qu’ils acquièrent une connaissance exacte du saint secret de Dieu, c’est-à-dire Christ+. 3 Tous les trésors de la sagesse et de la connaissance sont soigneusement cachés en lui+. 4 Je dis cela pour que personne ne vous induise en erreur par des raisonnements persuasifs. 5 Bien qu’absent de corps, je suis avec vous par l’esprit, me réjouissant de voir le bon ordre+ qu’il y a chez vous et la fermeté de votre foi en Christ+.
6 Aussi, tout comme vous avez accepté Christ Jésus le Seigneur, continuez à marcher en union avec lui, 7 enracinés et bâtis en lui+, et devenus stables dans la foi+, ainsi qu’on vous l’a enseigné, tout en débordant de reconnaissance*+.
8 Prenez garde que personne ne vous fasse prisonniers* au moyen de la philosophie et d’une vaine tromperie+ fondées sur la tradition humaine et sur les choses élémentaires du monde, et non sur Christ ; 9 parce que c’est en lui que prend corps* toute la plénitude de la qualité divine+. 10 Ainsi, vous avez atteint une plénitude par son moyen, lui qui est le chef de tout gouvernement et de tout pouvoir+. 11 Par votre relation avec lui, vous avez aussi été circoncis d’une circoncision réalisée sans mains par dépouillement du corps de chair+, par la circoncision qui relève du Christ+. 12 Car vous avez été enterrés avec lui par un baptême+ comme le sien, et par votre relation avec lui vous avez aussi été ressuscités*+ ensemble grâce à votre foi en l’action puissante de Dieu, qui l’a ressuscité*+.
13 D’autre part, alors que vous étiez morts dans vos fautes et dans l’état d’incirconcision de votre chair, Dieu vous a rendus à la vie avec lui+. Il a bien voulu nous pardonner toutes nos fautes+ 14 et a effacé le document manuscrit+ qui consistait en décrets+ et qui était contre nous+. Il l’a fait disparaître en le clouant au poteau de supplice*+. 15 Par le moyen du poteau de supplice*, il a dénudé les gouvernements et les pouvoirs et les a exposés publiquement comme des vaincus+ en les conduisant dans un cortège triomphal.
16 Que personne donc ne vous juge à propos de ce que vous mangez et buvez+, ou à propos de l’observance d’une fête, de la nouvelle lune+ ou d’un sabbat+. 17 Ces choses étaient une ombre des choses à venir+, mais la réalité, c’est le Christ+. 18 Ne laissez pas les gens qui prennent plaisir à une fausse humilité et à un culte des anges vous enlever le prix+. Ces gens « scrutent* » les choses qu’ils ont vues ; ils sont en fait gonflés d’orgueil sans raison véritable par leur mentalité charnelle, 19 et ils ne restent pas attachés à la tête+, à celui par qui tout le corps est alimenté et harmonieusement assemblé au moyen de ses jointures et ligaments, et amené à grandir de la croissance qui vient de Dieu+.
20 Si vous êtes morts avec Christ quant aux choses élémentaires du monde+, pourquoi vivez-vous comme si vous faisiez toujours partie du monde, en continuant de vous soumettre à des décrets+ tels que : 21 « Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas » ? 22 Ces décrets concernent des choses qui périssent toutes lorsqu’on les consomme. Ce sont des commandements et des enseignements d’hommes+. 23 Bien que ces choses-là aient une apparence de sagesse par un culte que l’on s’impose à soi-même et par une fausse humilité, un dur traitement du corps+, elles n’ont aucune valeur pour combattre les désirs de la chair.
3 Si, cependant, vous avez été ressuscités* avec le Christ+, continuez à chercher les choses d’en haut, là où le Christ est assis à la droite de Dieu+. 2 Pensez toujours aux choses d’en haut+, non à celles qui sont sur la terre+. 3 Car vous êtes morts, et votre vie a été cachée avec le Christ en union avec Dieu. 4 Quand le Christ, notre vie+, sera manifesté, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui dans la gloire+.
5 C’est pourquoi faites mourir les membres de votre corps*+ pour ce qui est des actes sexuels immoraux*, de l’impureté, des désirs sexuels non maîtrisés+, des envies nuisibles et de l’avidité, qui est de l’idolâtrie. 6 C’est à cause de ces choses-là que vient la colère de Dieu. 7 C’est ainsi que vous vous conduisiez* vous aussi, selon votre mode de vie d’autrefois*+. 8 Mais maintenant, vous devez également rejeter toutes ces choses : colère, fureur, méchanceté+, injures+ et paroles obscènes+ pouvant sortir de votre bouche. 9 Ne vous mentez pas les uns aux autres+. Enlevez la vieille personnalité*+ avec ses pratiques, 10 et revêtez-vous de la personnalité nouvelle+, qui, grâce à la connaissance exacte, se renouvelle selon l’image de Celui qui l’a créée+, 11 là où il n’y a plus ni Grec ni Juif, ni circoncision ni incirconcision, ni étranger, ni Scythe*, ni esclave, ni homme libre ; mais Christ est toutes choses et en tout+.
12 Par conséquent, comme des gens que Dieu a choisis+, des hommes saints et aimés, revêtez-vous des tendres affections de la compassion+, ainsi que de bonté, d’humilité+, de douceur+ et de patience+. 13 Continuez à vous supporter les uns les autres et à vous pardonner volontiers les uns aux autres+, même si quelqu’un a une raison de se plaindre d’un autre+. Tout comme Jéhovah* vous a pardonné volontiers, vous devez vous pardonner volontiers+. 14 Mais en plus de toutes ces choses, revêtez-vous de l’amour+, car c’est un lien d’union parfait+.
15 Que la paix du Christ règne dans vos cœurs*+, car vous avez été appelés à cette paix pour former un seul corps. Et montrez-vous reconnaissants. 16 Que la parole du Christ réside en vous abondamment, vous apportant toute sa sagesse. Continuez à vous enseigner et à vous encourager* les uns les autres par des psaumes+, des louanges à Dieu, des chants spirituels chantés avec gratitude*, et continuez à chanter dans vos cœurs à Jéhovah*+. 17 Quoi que vous fassiez en paroles ou en actes, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en remerciant par lui Dieu le Père+.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris+, comme il convient dans le Seigneur. 19 Maris, continuez à aimer vos femmes+ et ne soyez pas durs avec elles*+. 20 Enfants, obéissez en tout à vos parents+, car cela plaît au Seigneur. 21 Pères, n’exaspérez pas* vos enfants+, pour qu’ils ne se découragent pas. 22 Esclaves, obéissez en tout à ceux qui sont vos maîtres humains*+, pas seulement quand ils vous observent*, uniquement pour plaire aux hommes, mais avec sincérité de cœur, avec crainte de Jéhovah*. 23 Tout ce que vous faites, travaillez-y de toute votre âme*, comme pour Jéhovah*+ et non pour les hommes, 24 car vous savez que c’est de Jéhovah* que vous recevrez l’héritage en récompense+. Travaillez comme esclaves pour le Maître, Christ. 25 Oui, celui qui fait le mal sera puni pour le mal qu’il a fait+, et il n’y a pas de partialité+.
4 Maîtres, traitez vos esclaves d’une manière juste et équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître au ciel+.
2 Persévérez dans la prière+ et, par ce moyen, restez éveillés et remerciez Dieu*+. 3 En même temps, priez aussi pour nous+, afin que Dieu ouvre une porte à la parole, pour que nous puissions annoncer le saint secret concernant le Christ, secret pour lequel je suis dans les chaînes+, 4 et afin que je le proclame aussi clairement que je le dois.
5 Continuez à vous conduire* avec sagesse à l’égard des gens extérieurs à l’assemblée, et faites le meilleur usage possible de votre temps*+. 6 Que vos paroles soient toujours pleines de charme, assaisonnées de sel+, de sorte que vous saurez comment vous devez répondre à chacun+.
7 Tychique+, mon frère bien-aimé et fidèle ministre et coesclave dans le Seigneur, vous donnera toutes les nouvelles me concernant. 8 Je vous l’envoie afin que vous sachiez comment nous allons et qu’il console vos cœurs. 9 Il vient avec Onésime+, mon frère fidèle et bien-aimé, qui est de chez vous ; ils vous apprendront tout ce qui se passe ici.
10 Aristarque+, mon compagnon de captivité, vous envoie ses salutations, ainsi que Marc+ (le cousin de Barnabé), au sujet de qui vous avez reçu l’instruction de lui faire bon accueil+ s’il vient chez vous, 11 et Jésus qui est appelé Justus. Ceux-là font partie des circoncis. Eux seuls sont mes collaborateurs pour le royaume de Dieu, et ils sont devenus pour moi une source de grand réconfort*. 12 Épaphras+, un esclave de Christ Jésus qui est de chez vous, vous envoie ses salutations. Il lutte toujours pour vous dans ses prières, afin que vous soyez finalement complets et remplis d’une ferme conviction quant à toute la volonté de Dieu. 13 Car je témoigne qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour les frères de Laodicée et de Hiérapolis.
14 Luc+, le médecin bien-aimé, vous envoie ses salutations, ainsi que Démas+. 15 Adressez mes salutations aux frères de Laodicée, ainsi qu’à Nympha et à l’assemblée qui se réunit dans sa maison+. 16 Et quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue+ dans l’assemblée des Laodicéens, et que vous, vous lisiez également celle de Laodicée. 17 Enfin, dites à Archipe+ : « Veille à bien accomplir le ministère que tu as accepté dans le Seigneur. »
18 Voici ma salutation, celle de Paul, écrite de ma propre main+. Rappelez-vous sans cesse mes chaînes+. Que la faveur imméritée soit avec vous.
Litt. « votre amour dans l’esprit ».
Litt. « marcher ».
Voir app. A5.
Voir lexique.
Ou « ères ». Voir lexique (Système de choses).
Ou « mûre ».
Litt. « qui n’ont pas vu mon visage dans la chair ».
Ou « d’actions de grâce ».
Ou « entraîne comme sa proie ».
Litt. « qu’habite corporellement ».
Litt. « relevés ».
Litt. « relevé d’entre les morts ».
Voir lexique.
Ou p.-ê. « par le moyen de sa personne ».
Ou « s’appuient sur ». Traduit une expression empruntée aux rites (initiatiques) des mystères païens.
Litt. « relevés ».
Litt. « membres de votre corps qui sont sur la terre ».
Grec pornéïa. Voir lexique (Acte sexuel immoral).
Ou « que vous marchiez ».
Ou « quand vous viviez de cette manière ».
Litt. « le vieil homme ».
Le nom « Scythe » désignait des gens grossiers.
Voir app. A5.
Ou « dirige vos cœurs ».
Ou « avertir ».
Ou « charme ».
Voir app. A5.
Ou « ne vous aigrissez pas contre elles ».
Ou « n’irritez pas », « ne provoquez pas la colère de ».
Litt. « selon la chair ».
Litt. « quand vous agissez sous surveillance ».
Voir app. A5.
Voir lexique.
Voir app. A5.
Voir app. A5.
Ou « éveillés avec actions de grâce ».
Litt. « marcher ».
Litt. « rachetez le temps ».
Ou « une aide qui fortifie ».