Waktitoren LIBRARY TAPU INTERNET
Waktitoren
LIBRARY TAPU INTERNET
Sranantongo
  • BIJBEL
  • BUKU
  • KONMAKANDRA
  • Eksodes 8
  • Bijbel—Nyun-Grontapuvertaling

Felem no de na a pisi disi.

Sorry, wan sani no go bun di wi pruberi fu drai a felem.

Eksodes 8:1

Verwijstekst

  • +Eks 3:12; 5:1

Eksodes 8:2

Verwijstekst

  • +Eks 12:12; Yos 24:5; Ps 78:45

Eksodes 8:3

Verwijstekst

  • +Eks 12:34; Ps 105:30

Eksodes 8:4

Verwijstekst

  • +Da 4:37

Eksodes 8:5

Verwijstekst

  • +Eks 4:20; 17:9

Eksodes 8:7

Verwijstekst

  • +Eks 7:11, 22; 8:18; 2Ti 3:8

Eksodes 8:8

Verwijstekst

  • +Ge 20:7; Eks 10:17; Nu 21:7; 1Kw 13:6; Tor 8:24
  • +Eks 8:15, 29; 10:8; 12:31

Eksodes 8:10

Verwijstekst

  • +Eks 9:14; 15:11; 2Sa 7:22; Ps 83:18; 86:8; Yes 46:9; Yer 10:6; Ro 9:17

Eksodes 8:11

Verwijstekst

  • +Eks 8:3

Eksodes 8:12

Verwijstekst

  • +Eks 8:30; 9:33; Yak 5:16

Eksodes 8:13

Verwijstekst

  • +De 34:10

Eksodes 8:14

Verwijstekst

  • +Eks 7:21

Eksodes 8:15

Verwijstekst

  • +Eks 4:21; 7:3; Odo 21:29; Ro 9:18
  • +Yes 26:10; Yer 34:11

Eksodes 8:16

Verwijstekst

  • +Eks 17:9

Eksodes 8:17

Verwijstekst

  • +Ps 105:31

Eksodes 8:18

Verwijstekst

  • +Eks 7:11; 9:11; Da 1:20; 2Ti 3:8
  • +Ge 41:8; Da 2:10

Eksodes 8:19

Verwijstekst

  • +Eks 12:12; 31:18; Mt 12:28; Lu 11:20
  • +Eks 14:8; De 2:30; Yos 11:20; 1Sa 6:6

Eksodes 8:20

Verwijstekst

  • +Eks 7:15
  • +Eks 8:1

Eksodes 8:21

Verwijstekst

  • +Ps 78:45; 105:31

Index

  • Ondrosuku moro

    Verwijzing gi Studie-buku, 7/2020, blz. 3

Eksodes 8:22

Verwijstekst

  • +Eks 9:4; 10:23; 11:7; 12:13
  • +Eks 7:5; 8:10; 1Sa 17:46; 1Kw 20:28; 2Kw 19:19; Ese 34:30

Eksodes 8:23

Verwijstekst

  • +Mal 3:18

Eksodes 8:24

Verwijstekst

  • +Eks 8:3
  • +Ps 78:45; 105:31

Eksodes 8:25

Verwijstekst

  • +Eks 5:2; 7:2

Eksodes 8:26

Verwijstekst

  • +Ge 43:32; 46:34; Eks 10:26

Index

  • Ondrosuku moro

    A Waktitoren,

    15/3/2004, blz. 25

Eksodes 8:27

Verwijstekst

  • +Ge 8:20; Eks 3:12, 18; 5:3

Eksodes 8:28

Verwijstekst

  • +Eks 9:28
  • +Eks 7:16
  • +Eks 8:8; 9:28; 1Sa 12:19; Tor 8:24

Eksodes 8:29

Verwijstekst

  • +Eks 8:8, 15; Ps 78:36; Ga 6:7

Eksodes 8:30

Verwijstekst

  • +Eks 9:33; Yak 5:16

Eksodes 8:31

Verwijstekst

  • +Ps 65:2
  • +1Kw 13:6

Eksodes 8:32

Verwijstekst

  • +Eks 4:21; Odo 28:14; Tor 28:27; Ro 2:5; 9:18

Tra vertaling

Klik a nomru fu wan vers fu si tra Bijbeltekst di e taki fu a srefi tori

Tra tekst

Eks. 8:1Eks 3:12; 5:1
Eks. 8:2Eks 12:12; Yos 24:5; Ps 78:45
Eks. 8:3Eks 12:34; Ps 105:30
Eks. 8:4Da 4:37
Eks. 8:5Eks 4:20; 17:9
Eks. 8:7Eks 7:11, 22; 8:18; 2Ti 3:8
Eks. 8:8Ge 20:7; Eks 10:17; Nu 21:7; 1Kw 13:6; Tor 8:24
Eks. 8:8Eks 8:15, 29; 10:8; 12:31
Eks. 8:10Eks 9:14; 15:11; 2Sa 7:22; Ps 83:18; 86:8; Yes 46:9; Yer 10:6; Ro 9:17
Eks. 8:11Eks 8:3
Eks. 8:12Eks 8:30; 9:33; Yak 5:16
Eks. 8:13De 34:10
Eks. 8:14Eks 7:21
Eks. 8:15Eks 4:21; 7:3; Odo 21:29; Ro 9:18
Eks. 8:15Yes 26:10; Yer 34:11
Eks. 8:16Eks 17:9
Eks. 8:17Ps 105:31
Eks. 8:18Eks 7:11; 9:11; Da 1:20; 2Ti 3:8
Eks. 8:18Ge 41:8; Da 2:10
Eks. 8:19Eks 12:12; 31:18; Mt 12:28; Lu 11:20
Eks. 8:19Eks 14:8; De 2:30; Yos 11:20; 1Sa 6:6
Eks. 8:20Eks 7:15
Eks. 8:20Eks 8:1
Eks. 8:21Ps 78:45; 105:31
Eks. 8:22Eks 9:4; 10:23; 11:7; 12:13
Eks. 8:22Eks 7:5; 8:10; 1Sa 17:46; 1Kw 20:28; 2Kw 19:19; Ese 34:30
Eks. 8:23Mal 3:18
Eks. 8:24Eks 8:3
Eks. 8:24Ps 78:45; 105:31
Eks. 8:25Eks 5:2; 7:2
Eks. 8:26Ge 43:32; 46:34; Eks 10:26
Eks. 8:27Ge 8:20; Eks 3:12, 18; 5:3
Eks. 8:28Eks 9:28
Eks. 8:28Eks 7:16
Eks. 8:28Eks 8:8; 9:28; 1Sa 12:19; Tor 8:24
Eks. 8:29Eks 8:8, 15; Ps 78:36; Ga 6:7
Eks. 8:30Eks 9:33; Yak 5:16
Eks. 8:31Ps 65:2
Eks. 8:311Kw 13:6
Eks. 8:32Eks 4:21; Odo 28:14; Tor 28:27; Ro 2:5; 9:18
  • Bijbel—Nyun-Grontapuvertaling
  • Leisi en na ini Bijbel (nwt)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
Bijbel—Nyun-Grontapuvertaling
Eksodes 8:1-32

Eksodes

8 Now Yehovah taigi Moses: „Go na a kownu fu Egepte èn taigi en: ’Disi na san Yehovah taki: „Seni mi pipel gowe, so taki den kan go dini mi.+ 2 Ma efu yu tan weigri fu seni den gowe, dan mi sa meki a heri kondre fu yu lai nanga todo.+ 3 Nijl-liba sa furu nanga todo, èn den o kon na syoro. Den o kon na ini yu oso, na ini yu sribikamra, èn na tapu yu bedi. Den o kon tu na ini den oso fu den futuboi fu yu èn fu a pipel fu yu. Den o kon srefi na ini den onfu fu unu èn na ini den baki pe unu e masi blon.+ 4 Iya, den todo o kon na yu, na yu pipel, èn na ala den futuboi fu yu.”’”+

5 Bakaten Yehovah taigi Moses: „Taigi Aron: ’Teki a tiki+ fu yu èn langa yu anu na tapu den liba, den kriki fu Nijl-liba, nanga den swampu. Meki den todo kon na ini a heri kondre Egepte.’” 6 Ne Aron langa en anu na tapu den watra fu Egepte, èn den todo bigin kon na ini a heri kondre. 7 Ma den bonuman bigin bonu èn den du a srefi sani. Den meki todo kon na ini a heri kondre Egepte.+ 8 Baka wan pisi ten, a kownu kari Moses nanga Aron èn a taki: „Begi Yehovah+ fu puru den todo gi mi nanga mi pipel, bika mi wani seni a pipel gowe, so taki den kan tyari ofrandi gi Yehovah.”+ 9 Dan Moses taigi en: „Na yu musu taigi mi nomo o ten mi musu begi Gado gi yu, den futuboi fu yu, nanga yu pipel. Dan a o kiri den todo na ini den oso fu yu. Den todo sa de na ini Nijl-liba wawan.” 10 Ne a kownu taigi en: „Tamara.” Dan Moses taki: „A sa pasa soleki fa yu taki, fu di yu musu sabi taki nowan sma de leki Yehovah wi Gado.+ 11 Den todo no sa de moro na ini den oso fu yu, fu den futuboi fu yu, èn fu yu pipel. Den sa de na ini Nijl-liba wawan.”+

12 Sobun, Moses nanga Aron gowe fu a kownu, èn Moses begi Yehovah+ fu puru den todo di a ben seni gi a kownu. 13 Dan Yehovah du san Moses aksi en,+ èn den todo bigin dede na ini den oso, den dyari, nanga den gron. 14 Ne den sma tyari den kon na wán èn den poti den na ipi. A heri kondre bigin tingi.+ 15 Di a kownu si taki sani kon bun baka, en ati kon tranga baka.+ A no arki den, soleki fa Yehovah ben taki+ na fesi.

16 Now Yehovah taigi Moses: „Taigi Aron: ’Opo yu tiki,+ dan yu naki na tapu a doti. A finifini doti o tron maskita na ini a heri kondre Egepte.’” 17 Ne den du san Gado taki. Aron langa en anu naki nanga a tiki na tapu a gron, èn maskita kon na tapu libisma nanga meti. Na ini heri Egepte, ala a finifini doti tron maskita.+ 18 Dan den bonuman go bonu fu du a srefi sani.+ Den pruberi fu meki maskita kon, ma den no ben man+ du dati. Den maskita ben kon na tapu libisma nanga meti. 19 Dati meki den bonuman taigi a kownu: „Disi na Gado du!”+ Ma en ati ben tranga ete.+ A no arki den, soleki fa Yehovah ben taki na fesi.

20 Dan Yehovah taigi Moses: „Tamara yu musu opo fruku mamanten fu go na a kownu.+ Yu o si en na watrasei. Yu musu taigi en: ’Disi na san Yehovah taki: „Seni mi pipel gowe, so taki den kan go dini mi.+ 21 Ma efu yu no seni mi pipel gowe, dan mi o seni kawfrei+ gi yu, gi den futuboi fu yu, èn gi yu pipel. Den o de na ini den oso fu yu. Iya, den kawfrei o lai na ini den oso fu den Egeptesma èn na ini a heri kondre. 22 Na a dei dati, sani sa de tra fasi gi a pipel fu mi na ini Gosen, bika nowan kawfrei o de drape.+ Na so yu o sabi taki mi, Yehovah, na a moro maktiwan na heri grontapu.+ 23 Iya, mi sa meki yu si a difrenti na mindri mi pipel èn yu pipel.+ Tamara mi o du a sani disi.”’”

24 Ne Yehovah du soleki fa a taki. Ipi-ipi kawfrei bigin kon na ini na oso fu a kownu, fu den futuboi fu en, èn na ini a heri kondre Egepte.+ Den kawfrei+ ben pori a heri kondre. 25 Te fu kaba, a kownu kari Moses nanga Aron èn a taki: „Un kan tyari ofrandi gi un Gado na ini a kondre disi.”+ 26 Ma Moses taki: „A no fiti fu du dati, bika a sani di wi ben o tyari leki ofrandi gi Yehovah wi Gado, na wan tegu sani gi den Egeptesma.+ Efu den Egeptesma si taki wi tyari wan ofrandi di de wan tegu sani gi den, dan den o trowe ston na wi tapu fu kiri wi, a no so? 27 Wi o waka dri dei go na ini a sabana èn wi o tyari ofrandi gi Yehovah wi Gado, soleki fa a taigi wi+ fu du.”

28 Ne a kownu taki: „A bun, mi o seni unu gowe,+ èn unu sa tyari ofrandi gi Yehovah un Gado na ini a sabana.+ Ma un no musu go tumusi fara. Un begi gi mi.”+ 29 Dan Moses taki: „Mi o gowe now. Mi o begi Yehovah, so taki tamara den kawfrei no trobi a kownu, den futuboi fu en, nanga en pipel moro. Ma yu no musu kori wi baka. No meki a de so, taki yu no seni a pipel gowe fu tyari ofrandi gi Yehovah.”+ 30 Baka dati Moses gowe fu a kownu, èn a go begi Yehovah.+ 31 Dan Yehovah du san Moses aksi en,+ èn den kawfrei no trobi a kownu, den futuboi fu en, nanga en pipel+ moro. Nowan enkri kawfrei ben de moro. 32 Ma disi leisi sosrefi, a kownu en ati ben tranga èn a no seni a pipel gowe.+

Sranantongo buku (1978-2025)
Log Out
Log In
  • Sranantongo
  • Seni en gi wan sma
  • Settings
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Log In
Seni en gi wan sma