5 Yesus—Wan sma leki Gado
Yoh 1:1—„èn a Wortu ben de wan gado (leki Gado)”
Grikitongo: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai teyos en ho logos)
1808 |
|
The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, Londen. |
1829 |
|
The Monotessaron; noso, The Gospel History, According to the Four Evangelists, Pisi 1, fu John S. Thompson, Baltimore. |
1864 |
|
The Emphatic Diaglott (J21, interlinear), fu Benjamin Wilson, New York nanga Londen. |
1879 |
|
La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Genève nanga Parijs. |
1928 |
|
La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris. |
1935 |
|
The Bible—An American Translation, fu J. M. P. Smith nanga E. J. Goodspeed, Chicago. |
1950 |
|
Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel, Brooklyn (Amerkankondre) (New World Translation of the Christian Greek Scriptures), Brooklyn. |
1975 |
|
Das Evangelium nach Johannes, fu Siegfried Schulz, Göttingen, Doisrikondre. |
1978 |
|
Das Evangelium nach Johannes, fu Johannes Schneider, Berlijn. |
1979 |
|
Das Evangelium nach Johannes, fu Jürgen Becker, Würzburg, Doisrikondre. |
Son Bijbel e vertaal Yohanes 1:1 so: „A Wortu ben de na a bigin, èn a Wortu ben de nanga Gado, èn a Wortu ben de Gado.” Son sma e taki dati den wortu disi e sori taki „a Wortu”, sobun Yesus, na a Almakti Gado srefi. Disi tru? Efu disi wani taki dati Yesus na a Almakti Gado, dan a no ben o kruderi nanga a sani di taki na fesi, taki „a Wortu ben de nanga Gado”. Wan sma di de „nanga” wan trawan, no kan de a srefi leki a trawan. Dati meki furu Bijbel vertaling e sori krin taki a Wortu no ben de na Almakti Gado.
Den Ingrisitongo, Fransitongo, nanga Doisritongo vertaling di wi kari didyonsro gebroiki wortu leki „wan gado” noso „leki gado”, fu di den sma di ben e taki a Grikitongo fu a fosi yarihondro, no ben e gebroiki wortu soleki „a”, „na”, noso „wan” te den ben e taki fu wan sortu sani noso sma. Tra Bijbel tekst na ini Grikitongo di de leki Yohanes 1:1 vertaal nanga den wortu „wan gado” tu.—Luku Tori fu den apostel 12:22 èn 28:6. A fasi fa den skrifi a tekst disi na ini Grikitongo e sori taki den wortu „a Wortu ben de nanga Gado” e taki fu wan spesrutu sma di sma e kari Gado.