Waktitoren LIBRARY TAPU INTERNET
Waktitoren
LIBRARY TAPU INTERNET
Sranantongo
  • BIJBEL
  • BUKU
  • KONMAKANDRA
  • ijwfq artikel 34
  • Yehovah Kotoigi abi den eigi Bijbel?

Felem no de na a pisi disi.

Sorry, wan sani no go bun di wi pruberi fu drai a felem.

  • Yehovah Kotoigi abi den eigi Bijbel?
  • Aksi di furu sma abi
  • A srefi sortu tori
  • Fa yu kan sabi san na wan bun bijbelvertaling?
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 2008
  • Wan Heimarki gi Sma di Lobi a Wortu fu Gado
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 1999
  • Milyunmilyun Sma na Heri Grontapu E Warderi a Nieuwe-Wereldvertaling
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 2001
  • Wan Bijbelvertaling di e naki sma ati
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 2015
Moro sani
Aksi di furu sma abi
ijwfq artikel 34
Wan man e leisi Bijbel

Yehovah Kotoigi abi den eigi Bijbel?

Yehovah Kotoigi gebroiki difrenti sortu vertaling fu studeri Bijbel. Ma wi e gebroiki a Nyun-Grontapuvertaling na ini den tongo di e de fu feni. Wi e du dati spesrutu fu di a Bijbel disi e gebroiki Gado nen, a e skrifi sani soifri, èn a de krin fu frustan.

  • Gebroiki Gado nen. Son sma di vertaal Bijbel no e gi grani na a Skrifiman fu en. Fu eksempre, wan Bijbel vertaling poti den nen fu moro leki 70 sma di ben yepi vertaal a Bijbel disi, awinsi den no ben du so furu. Ma, ini a srefi Bijbel disi den puru a nen fu a Skrifiman fu Bijbel, Yehovah Gado, na ala presi!

    Ma na ini a Nyun-Grontapuvertaling den poti a nen fu Gado baka na den dusundusun presi pe a ben de na ini a fosi Bijbel. Ma a nen fu den sma di yepi fu vertaal a Bijbel disi no skrifi na nowan presi.

  • A e skrifi sani soifri. A no ala Bijbel vertaling skrifi soifri san ben skrifi ini a fosi Bijbel. Fu eksempre, wan Bijbel vertaal Mateyus 7:​13 na a fasi disi: „Pasa go na ini a smara doro, fu di a doro bradi di e tyari yu go na hel, èn a pasi fu en na wan makelek pasi fu waka.” Ma, na ini a fosi Bijbel, drape ben skrifi wan wortu di e taki fu „go na dede”, a no ben taki fu „hel”. Kande den sma di vertaal a Bijbel disi ben poti a wortu „hel” fu di den e bribi taki ogri sma sa bron fu têgo na ini helfaya. Ma a leri dati no de na ini Bijbel. A Nyun-Grontapuvertaling vertaal en soifri leki: „Pasa go na ini a smara doro. A pasi di e tyari sma go na dede, bradi èn a bigi.”

  • A de krin fu frustan. Wan bun vertaling no musu skrifi sani soifri nomo, ma a musu de krin fu frustan tu. Luku wan eksempre. Na Romesma 12:11 na apostel Paulus e gebroiki wan tu wortu di trutru e skrifi leki „a yeye e bori”. Fu di nowan sma o frustan dati na ini Sranantongo, meki den vertaal a pisi disi ini a Nyun-Grontapuvertaling na wan fasi fa sma kan frustan en bun. Drape skrifi taki den Kresten musu ’de fayafaya fu di den abi a santa yeye.’

Boiti taki a Nyun-Grontapuvertaling abi Gado nen, a skrifi wan soifri fasi èn a de krin fu frustan, a abi ete wan tra moi sani. Wi e prati en sondro fu aksi moni. Dati meki milyunmilyun sma kan leisi Bijbel na ini den eigi tongo, srefi efu den no man bai wan Bijbel.

    Sranantongo buku (1978-2025)
    Log Out
    Log In
    • Sranantongo
    • Seni en gi wan sma
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Privacybeleid
    • Privacyinstellingen
    • JW.ORG
    • Log In
    Seni en gi wan sma