6A Jesus – gudalik; gudomlig
Joh 1:1 – ”och Ordet var en gud (gudalik; gudomlig)”
Grek.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai theọs ēn ho lọgos)
1808 |
|
The New Testament, in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, London. |
1864 |
|
The Emphatic Diaglott (J21, den mellanradiga översättningen), Benjamin Wilson, New York och London. |
1879 |
|
La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Genève och Paris. |
1928 |
|
La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris. |
1935 |
|
The Bible—An American Translation, J. M. P. Smith och E. J. Goodspeed, Chicago. |
1950 |
|
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn, New York (på svenska 1976; reviderad 2003). |
1975 |
|
Das Evangelium nach Johannes, Siegfried Schulz, Göttingen. |
1978 |
|
Das Evangelium nach Johannes, Johannes Schneider, Berlin. |
1979 |
|
Das Evangelium nach Johannes, Jürgen Becker, Würzburg. |
De här översättningarna använder sådana uttryck som ”en gud”, ”gudomlig (gudalik)”, ”av gudomligt slag” eller ”av gudomlig natur”, därför att det grekiska ordet θεός (theọs) är singularis och står predikativt, dvs. står som predikatsfyllnad, före verbet och inte föregås av den bestämda artikeln. Om theọs har bestämd artikel eller inte gör stor skillnad. I samma vers heter det att Ordet (Logos) i begynnelsen var ”hos Gud”, och här står theọs med den framförställda bestämda artikeln ho (ὁ θεός).
Ett substantiv med bestämd artikel betecknar en bestämd identitet, en bestämd person, medan ett substantiv i singularis utan artikel, när det står predikativt före verbet, betecknar en egenskap som subjektet har. Därför betyder Johannes uttalande om att Ordet (Logos) var theọs inte att han var densamme som den bestämde Gud som han var hos, utan att han hade en guds natur, att han var ”gudomlig (gudalik)” eller ”av gudomligt slag”.
I den grekiska texten finns det många ställen där ett substantiv utan artikel och i singularis står predikativt före verbet, t.ex. i Mk 6:49; 11:32; Joh 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. På dessa ställen tillfogar många översättare den obestämda artikeln ”en” eller ”ett” före det predikativa substantivet för att visa att det beskriver en egenskap eller något som kännetecknar subjektet. Eftersom man har satt in den obestämda artikeln före det predikativa substantivet i sådana texter, bör det vara lika berättigat att göra det före det artikellösa θεός, som utgör predikativt substantiv (predikatsfyllnad) i Johannes 1:1, så att det i översättningen kommer att stå ”en gud”. Bibeln bekräftar att detta är en korrekt återgivning.
I artikeln ”Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1 [Egenskapsbeskrivande artikellösa substantiv i predikativ ställning: Markus 15:39 och Johannes 1:1]”, publicerad i Journal of Biblical Literature, årg. 92, Philadelphia 1973, framhåller Philip B. Harner på sid. 85 att satser som den i Johannes 1:1 ”med en artikellös predikatsfyllnad framför verbet i första hand är egenskapsbeskrivande. De betecknar att logos har theos-natur. Det finns ingen grund till att betrakta predikatsfyllnaden theos som bestämd.” På sid. 87 säger Harner som avslutning på sin artikel: ”I Johannes 1:1 är predikatsfyllnadens egenskapsbeskrivande karaktär enligt min mening så framträdande att substantivet inte kan betraktas som bestämt.”
Här följer en lista över några ställen i Markusevangeliet och Johannesevangeliet där olika översättare har återgett artikellösa predikativa substantiv i singularis, som står före verbet, tillsammans med en obestämd artikel för att beteckna deras obestämda och egenskapsbeskrivande karaktär i förhållande till subjektet. (På de ställen där substantivet har återgetts utan artikel är det likväl också tydligt att det är fråga om en egenskap, ett slag eller en kategori.)
Bibelställe |
Nya världens översättning |
Bibel 2000 |
Svenska Folkbibeln |
Hedegårds översättning |
1917 års översättning |
Åkesons översättning |
|---|---|---|---|---|---|---|
en spöksyn |
en vålnad |
en vålnad |
ett spöke |
en vålnad |
en vålnad |
|
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
|
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
|
en baktalare |
en djävul |
en djävul |
en djävul |
en djävul |
en djävul |
|
en människomördare |
en mördare |
en mördare |
en mördare |
en mandråpare |
en människomördare |
|
en lögnare |
en lögnare |
en lögnare |
en lögnare |
en lögnare |
en lögnare |
|
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
en profet |
|
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
|
en lejd man |
lejd |
lejd |
lejd |
lejd |
lejd |
|
en människa |
människa |
en människa |
en människa |
en människa |
en människa |
|
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |
en tjuv |