ห้องสมุดออนไลน์ของวอชเทาเวอร์
ห้องสมุดออนไลน์
ของวอชเทาเวอร์
ไทย
  • คัมภีร์ไบเบิล
  • สิ่งพิมพ์
  • การประชุม
  • ห91 1/8 น. 23
  • “ตามบ้านเรือน”

ไม่มีวีดีโอสำหรับรายการนี้

ขออภัย โหลดวีดีโอนี้ไม่ได้

  • “ตามบ้านเรือน”
  • หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1991
  • เรื่องที่คล้ายกัน
  • จงสอนในที่สาธารณะและตามบ้านเรือน
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1991
  • คัมภีร์ไบเบิล “ฉบับแปลโลกใหม่” แสดงถึงความเชี่ยวชาญและซื่อสัตย์
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1991
  • ข้อมูลสำหรับศึกษาของหนังสือกิจการ บท 5
    คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ (ฉบับศึกษา)
  • การให้คำพยานตามบ้าน
    พระราชกิจของเรา 2006
ดูเพิ่มเติม
หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1991
ห91 1/8 น. 23

“ตาม​บ้าน​เรือน”

“เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทำ​การ​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ดี​เรื่อง​พระ​เยซู​คริสต์​ใน​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ทุก​วัน​เรื่อย​ไป​มิ​ได้​ขาด.” (กิจการ 5:42, ล.ม.) พยาน​พระ​ยะโฮวา​มัก​จะ​ใช้​ข้อ​พระ​คัมภีร์​ข้อ​นี้​และ​อีก​ข้อ​หนึ่ง​ที่​กิจการ 20:20 เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​การ​งาน​ประกาศ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ไป​ตาม​หลัก​พระ​คัมภีร์. อย่าง​ไร​ก็​ตาม ใน​ประเทศ​เยอรมนี บาง​คน​ซึ่ง​ชอบ​วิจารณ์​เกี่ยว​กับ​พวก​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ได้​กล่าวหา​วิธี​ที่​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ แปล​ความ​ข้อ​นี้ โดย​อ้าง​ว่า​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​แปล​นี้​แปล​ความ​หมาย​คำ​ภาษา​กรีก​เดิม​นั้น​ผิด.

การ​อ้าง​เช่น​นั้น​ถูก​ต้อง​ไหม? ไม่​เลย. ประการ​หนึ่ง เนื่อง​จาก​อย่าง​น้อย​ก็​มี​ฉบับ​แปล​ภาษา​เยอรมัน​หก​ฉบับ​แปล​ความ​ข้อ​นี้​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน. ใน​ฉบับ​ต่าง ๆ เหล่า​นั้น​ก็​มี​ฉบับ​แก้ไข​ซูร์เคอร์ บีเบิล และ “พระ​คัมภีร์​ใหม่” โดย​รูเพิท สตอร์, ฟรานส์ ซิกเก, และ​ยาค็อบ เชเฟอร์ (แก้ไข​โดย เอ็น. อาดเลอร์). ฉบับ​แปล​ภาษา​อังกฤษ​หลาย​ฉบับ​ก็​เห็น​พ้อง​ด้วย.

ฮันส์ บรุนส์ ผู้​คง​แก่​เรียน​ชาว​เยอรมัน​ให้​เหตุ​ผล​แก่​การ​แปล​พระ​ธรรม​กิจการ 5:42 ของ​เขา “ตาม​บ้าน​เรือน” โดย​กล่าว​ว่า “ตาม​ข้อ​ความ​ใน​ภาษา​เดิม ข้อ​นี้​ดู​ราว​กับ​ว่า​พวก​เขา​ไป​จาก​บ้าน​หนึ่ง​สู่​อีก​บ้าน​หนึ่ง.” ถูก​แล้ว คำ​กล่าว​ดั้งเดิม​ใน​ข้อ​นี้ คัทโอยʹคน​ไม่​ได้​มี​การ​ใช้​ใน​ความ​หมาย​แสดง​อาการ (“อยู่​กับ​ที่”) แต่​ใน​ความ​หมาย​ของ​การ​กระจาย ความ​หมาย​ตาม​ตัว​อักษร​คือ “ตาม​บ้าน.” (รูป​พหูพจน์ คัทโอยʹโควซ์ หมาย​ความ​ว่า “ตาม​บ้าน” พบ​ใน​กิจการ 20:20.) ผู้​เชี่ยวชาญ​คน​อื่น ๆ เช่น ไฮนซ์ ชูร์มานน์ ยืน​ยัน​การ​แปล​ตาม​ความ​หมาย​ของ​การ​กระจาย​ของ​คำ​กล่าว​นี้. ฮอร์สท์ บาลส์​และ​เกอร์ฮาร์ด ชไนเดอร์ ผู้​จัด​พิมพ์​พจนานุกรม​การ​อรรถาธิบาย​พระ​คัมภีร์​ใหม่ กล่าว​ว่า​คำ​กล่าว​นี้​อาจ​แปล​ความ​ได้​ว่า “บ้าน​ต่อ บ้าน.” งาน​อ้างอิง​ภาษา​อังกฤษ​จำนวน​มาก​ก็​อธิบาย​ข้อ​นี้​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน.

ฉะนั้น อีก​ครั้ง​หนึ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ยืน​มั่น​ต่อ​การ​โจมตี​ของ​คำ​วิพากษ์วิจารณ์​ต่าง ๆ. สำคัญ​ยิ่ง​กว่า​นั้น เป็น​ที่​ชัด​แจ้ง​ว่า​การ​รับใช้​ตาม​บ้าน​เรือน​มี​หลักฐาน​มั่นคง​ตาม​หลัก​คัมภีร์​ไบเบิล. (เทียบ​กับ มัดธาย 10:11–14; 24:14.) พยาน​พระ​ยะโฮวา​มี​สิทธิ​พิเศษ​ใน​การ​เลียน​แบบ​คู่​เทียบ​ของ​พวก​เขา​ใน​ศตวรรษ​แรก​ใน​แง่​นี้.

    หนังสือภาษาไทย (1971-2026)
    ออกจากระบบ
    เข้าสู่ระบบ
    • ไทย
    • แชร์
    • การตั้งค่า
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • เงื่อนไขการใช้งาน
    • นโยบายการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
    • การตั้งค่าความเป็นส่วนตัว
    • JW.ORG
    • เข้าสู่ระบบ
    แชร์