คำถามจากผู้อ่าน
คัมภีร์ไบเบิลสนับสนุนว่ามีสัตว์เช่นยูนิคอร์นซึ่งมีการกล่าวถึงในฉบับแปลบางฉบับไหม?
คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลคิงเจมส์, ดูเอย์, และฉบับแปลอื่น ๆ ต่างกล่าวถึงยูนิคอร์น. แต่ฉบับแปลสมัยใหม่ฉบับต่าง ๆ ซึ่งแปลพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูอย่างถูกต้องไม่ได้กล่าวเช่นนั้น.—บทเพลงสรรเสริญ 22:21; 29:6; 92:10 (21:22; 28:6; 91:11, ดูเอย์)
ตลอดเวลาหลายศตวรรษ เทพนิยายมากมายได้สร้างสรรค์สัตว์ชนิดหนึ่งที่มีร่างกายและหัวเป็นม้าแต่มีขาเป็นขากวางและหางเป็นหางสิงโต. ดูเหมือนว่าลักษณะที่เด่นที่สุดของสัตย์ในเทพนิยายนี้คือเขาเดี่ยวที่เป็นเกลียวซึ่งอยู่บนหน้าผาก.a
“ครั้งหนึ่งผู้คนเชื่อกันว่าเขาของยูนิคอร์นนั้นมียาแก้พิษบรรจุอยู่ และในระหว่างยุคกลาง ผงที่คาดกันว่าทำจากเขายูนิคอร์นนั้นมีการขายกันด้วยราคาสูงยิ่ง. นักวิชาการส่วนใหญ่เชื่อว่าลักษณะของยูนิคอร์นนั้นได้มาจากเรื่องเล่าลือของชาวยุโรปเกี่ยวกับแรด.” (สารานุกรมเวิลด์ บุ๊ก) อนุสาวรีย์บางแห่งของชาวอัสซีเรียและบาบูโลนแสดงให้เห็นสัตว์เขาเดียว. ปัจจุบันนี้เข้าใจกันว่าสัตว์พวกนั้นคือ กวาง, แพะป่า, วัวตัวเมีย, และวัวตัวผู้ ซึ่งสลักจากด้านข้าง มุมมองที่ไม่ได้แสดงให้เห็นเขาทั้งสองข้าง.
นี่คือบางสิ่งที่นักศึกษาพระคัมภีร์สนใจเพราะมีอยู่เก้าครั้งที่พระคัมภีร์กล่าวถึงสัตว์ชนิดหนึ่งด้วยคำภาษาฮีบรู เร’เอมʹ. (อาฤธโม 23:22; 24:8; พระบัญญัติ 33:17; โยบ 39:9, 10; บทเพลงสรรเสริญ 22:21; 29:6; 92:10; ยะซายา 34:7) พวกผู้แปลต่างไม่แน่ใจกันมาเป็นเวลาช้านานว่าจะหมายถึงสัตว์อะไร. พระคัมภีร์ฉบับแปลกรีกเซ็พตัวจินต์ แปลคำ เร’เอมʹ ด้วยความหมายว่า ‘เขาเดี่ยว’ หรือ ยูนิคอร์น. ฉบับลาตินวัลเกต มักจะแปลคำนี้ว่าเป็น “แรด.” ฉบับแปลอื่น ๆ ใช้คำ ‘วัวป่า,’ ‘สัตว์ป่า,’ หรือ ‘ควายป่า.’ โรเบิร์ต ยังแปลคำฮีบรูนี้ง่าย ๆ เป็นคำภาษาอังกฤษว่า “รีม” โดยละผู้อ่านให้ตกอยู่ในความมืดแปดด้าน.
อย่างไรก็ตาม นักวิชาการสมัยใหม่ได้ลบล้างความยุ่งเหยิงมากมายในเรื่องของ เร’เอมʹ. ผู้เรียบเรียงพจนานุกรม ลุดวิก เคอเลอร์ กับ วอลเทอร์ เบาม์การ์ตเนอร์ ชี้แจงว่าคำนี้หมายถึง “วัวป่า” พร้อมกับชื่อทางวิทยาศาสตร์ Bos primigenius. สัตว์นี้เป็น “ตระกูลย่อยของสัตว์เท้ากีบมีเขาในตระกูลใหญ่.” สารานุกรมบริแทนนิกาฉบับใหม่ อธิบายว่า
“ข้อความเชิงกวีบางท่อนของพระคัมภีร์เดิมกล่าวถึงสัตว์แข็งแรงและมีเขางามชนิดหนึ่งที่เรียกกันว่า เร’เอมʹ. ฉบับแปลหลายฉบับแปลคำนี้ว่า ‘ยูนิคอร์น’ หรือ ‘แรด’ แต่ฉบับแปลสมัยใหม่หลายฉบับชอบใช้คำ ‘วัวป่า’ มากกว่า ซึ่งเป็นความหมายที่ถูกของคำภาษาฮีบรู เร’เอมʹ.”
เนื่องจากในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ คำ “วัว (ox)” มีความหมายถึงวัวตัวผู้ที่ถูกตอนแล้ว พระคัมภีร์ฉบับแปลโลกใหม่ จึงแปลความหมายคำ เร’เอมʹ อย่างถูกต้องและเสมอต้นเสมอปลายว่า “วัวป่า (wild bull)” กระทิง [วัวป่า หรือวัวผู้ (bull)] ดูเหมือนจะสูญพันธุ์ไปในยุคกลาง แต่พวกนักวิทยาศาสตร์ได้อนุมานว่ากระทิงเป็นสัตว์ที่ค่อนข้างแตกต่างไปจากยูนิคอร์นในนิทาน. กระทิงในสมัยโบราณมีขนาดลำตัวสูงประมาณ 1.8 เมตร และยาวราว 3 เมตร. อาจมีน้ำหนักถึง 900 กิโลกรัม และเขาแต่ละข้างอาจยาวกว่า 75 เซ็นติเมตร.
เรื่องนี้สอดคล้องลงรอยกับคำกล่าวในคัมภีร์ไบเบิลเกี่ยวกับ เร’เอมʹ หรือวัวป่าอย่างแน่นอน. เป็นที่ทราบดีว่าวัวป่าเป็นสัตว์แข็งแรงและมีนิสัยที่ควบคุมยาก (โยบ 39:10, 11) และปราดเปรียว. (อาฤธโม 23:22; 24:8) เห็นได้ชัดว่าวัวป่ามีสองเขาไม่ใช่เขาเดียวเหมือนยูนิคอร์นในนิทาน. โมเซกล่าวถึงเขาของมันเมื่อพรรณนาสองตระกูลอันทรงอำนาจซึ่งจะเกิดขึ้นจากบุตรชายสองคนของโยเซฟ.—พระบัญญัติ 33:17.
ฉะนั้น คัมภีร์ไบเบิลจึงไม่ได้สนับสนุนแนวความคิดเกี่ยวกับยูนิคอร์นดังที่รู้จักกันดีในนิทาน. แม้จะจำกัดอยู่บ้าง คัมภีร์ไบเบิลก็ได้ให้ภาพที่ถูกต้องของกระทิงหรือวัวป่าขนาดใหญ่และน่าเกรงขามซึ่งมีในสมัยพระคัมภีร์และย้อนไปในอดีตที่ไม่ไกลนัก.
[เชิงอรรถ]
a ศาสตราจารย์ พอล เฮาพต์ อธิบายว่า ‘นอแรดหรืองาของปลานาร์วัล (เรียกกันว่าปลายูนิคอร์น หรือปลาวาฬยูนิคอร์น ด้วย) ที่มีการเก็บสะสมในยุคกลางนั้นถือกันว่าเป็นเขาของยูนิคอร์น.’
[ที่มาของภาพหน้า 31]
Treasury of Fantastic and Mythological Creatures: 1,087 Renderings from Historic Sources, by Richard Huber/Dover Publications, Inc.