มาระโก
ข้อมูลสำหรับศึกษา บท 8
สงสาร: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 9:36
ตะกร้าใหญ่: หรือ “กระบุง” คำกรีก สพูรีส ที่ใช้ในข้อนี้ดูเหมือนหมายถึงตะกร้าที่มีขนาดใหญ่กว่าตะกร้าที่ใช้ก่อนหน้านี้ตอนพระเยซูเลี้ยงอาหารผู้ชายประมาณ 5,000 คน (ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มก 6:43) “ตะกร้า” ที่ศิษย์ของเปาโลให้เขานั่งแล้วหย่อนลงทางช่องหน้าต่างบนกำแพงเมืองดามัสกัสก็มาจากคำกรีกเดียวกันนี้—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ กจ 9:25
ประมาณ 4,000 คนที่เป็นผู้ชาย: เฉพาะมัทธิวเท่านั้นที่พูดถึงการอัศจรรย์ครั้งนี้ว่ามีผู้หญิงและเด็กรวมอยู่ด้วย (มธ 15:38) เป็นไปได้ว่าจำนวนคนทั้งหมดที่พระเยซูเลี้ยงอาหารโดยการอัศจรรย์มีมากกว่า 12,000 คน
ดาลมานูธา: ชื่อนี้ไม่มีในหนังสืออื่นของคัมภีร์ไบเบิลและไม่พบในหนังสือทั่วไป แต่มีอยู่ในหนังสือข่าวดีของมาระโกเท่านั้น ถึงแม้ไม่มีใครรู้แน่ชัดว่าดาลมานูธาอยู่ที่ไหน แต่ดูเหมือนอยู่ใกล้ชายฝั่งด้านตะวันตกของทะเลสาบกาลิลี เพราะบันทึกเหตุการณ์เดียวกันในหนังสือมัทธิวเรียกเขตนี้ว่ามากาดาน (ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 15:39) ดาลมานูธาจึงอาจเป็นอีกชื่อหนึ่งของมากาดาน
ถอนหายใจ: มาระโกมักจะบันทึกความรู้สึกและปฏิกิริยาของพระเยซู (มก 3:5; 7:34; 9:36; 10:13-16, 21) คำกริยาที่เขาใช้ในข้อนี้มีอยู่ที่เดียวในพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีก คำนี้แสดงถึงอารมณ์ความรู้สึกที่แรงกล้า และมีการใช้คำกริยากรีกอีกคำหนึ่งที่เกี่ยวข้องกันในบันทึกที่ มก 7:34 (ดูข้อมูลสำหรับศึกษา) พระเยซูถอนหายใจแบบนี้เพื่อแสดงว่าท่านโกรธที่พวกฟาริสีท้าให้ท่านทำการอัศจรรย์อีก พวกเขาเคยเห็นการอัศจรรย์หลายอย่างที่แสดงถึงฤทธิ์อำนาจของท่านมาแล้วแต่พวกเขาก็ไม่สนใจ
เชื้อ: หรือ “ยีสต์” คัมภีร์ไบเบิลมักใช้เชื้อเป็นภาพแสดงถึงความเสื่อมเสียและบาป ซึ่งในข้อนี้หมายถึงคำสอนและอิทธิพลไม่ดีที่ทำให้เสื่อมเสีย (มธ 16:6, 11, 12; 1คร 5:6-8) ข้อนี้ในต้นฉบับภาษาเดิมพระเยซูพูดซ้ำคำว่า “เชื้อ” 2 ครั้ง ซึ่งแสดงว่าเชื้อของเฮโรดกับพรรคพวกของเฮโรดต่างจากเชื้อของฟาริสี เฮโรดกับพรรคพวกเกี่ยวข้องกับการเมืองมากกว่าศาสนา ตัวอย่างเช่น พวกเขากับพวกฟาริสีส่งเสริมความคิดเรื่องชาตินิยม เห็นได้จากตอนที่ทั้ง 2 กลุ่มถามพระเยซูเรื่องการจ่ายภาษีเพื่อหาทางจับผิดท่าน—มก 12:13-15
เฮโรด: สำเนาพระคัมภีร์เก่าแก่บางฉบับใช้คำว่า “พวกเฮโรเดียน”—ดูส่วนอธิบายศัพท์คำว่า “พรรคพวกของเฮโรด”
ตะกร้า: ในบันทึกเรื่องที่พระเยซูเลี้ยงอาหารด้วยการอัศจรรย์ 2 ครั้ง (ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มก 6:43; 8:8, 20 และบันทึกเหตุการณ์เดียวกันที่ มธ 14:20; 15:37; 16:9, 10) มีการใช้คำต่างกันอย่างเสมอต้นเสมอปลายเมื่อพูดถึงตะกร้าที่ใช้เก็บเศษอาหารที่เหลือ ตอนที่พระเยซูเลี้ยงอาหารผู้ชายประมาณ 5,000 คน มีการใช้คำกรีก คอฟินอส (“ตะกร้า”) ส่วนตอนที่ท่านเลี้ยงอาหารผู้ชาย 4,000 คน มีการใช้คำกรีก สพูรีส (“ตะกร้าใหญ่”) นี่แสดงให้เห็นว่าผู้เขียนบันทึกเหล่านั้นอยู่ในเหตุการณ์หรือได้ข้อมูลจากคนที่น่าเชื่อถือซึ่งอยู่ในเหตุการณ์
ตะกร้าใหญ่: หรือ “กระบุง”—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มก 8:8, 19
ผู้ชายตาบอดคนหนึ่ง: มาระโกเป็นผู้เขียนหนังสือข่าวดีเพียงคนเดียวที่บันทึกว่าพระเยซูรักษาผู้ชายตาบอดคนนี้—มก 8:22-26
ซีซารียาฟีลิปปี: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 16:13
ยอห์นผู้ให้บัพติศมา: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 3:1; มก 1:4
เอลียาห์: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 11:14
พระคริสต์: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 16:16
ลูกมนุษย์: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 8:20
ผู้นำ: แปลตรงตัวว่า “คนสูงอายุ” คำกรีก เพร็สบูเทะรอส ที่ใช้ในคัมภีร์ไบเบิลมักจะหมายถึงคนที่มีตำแหน่งและหน้าที่รับผิดชอบในชุมชนหรือในชาติ ถึงแม้คำนี้บางครั้งหมายถึงคนที่อายุมากกว่าหรือคนสูงอายุ (เช่นที่ ลก 15:25; กจ 2:17) แต่ก็มีความหมายในแง่อื่นด้วย ในข้อนี้คำว่า “ผู้นำ” หมายถึงพวกผู้นำชาวยิวซึ่งคัมภีร์ไบเบิลมักพูดถึงพวกเขาพร้อมกับพวกปุโรหิตใหญ่และครูสอนศาสนา สมาชิกศาลแซนเฮดรินก็ประกอบด้วยคนจาก 3 กลุ่มนี้—มก 11:27; 14:43, 53; 15:1; ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 16:21 และส่วนอธิบายศัทพ์คำว่า “ผู้นำ”
ปุโรหิตใหญ่: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 2:4 และส่วนอธิบายศัพท์คำว่า “ปุโรหิตใหญ่”
ครูสอนศาสนา: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 2:4 และส่วนอธิบายศัพท์คำว่า “ครูสอนศาสนา”
หยุดพูดได้แล้ว: แปลตรงตัวว่า “ไปอยู่ข้างหลังผม” ในบันทึกเหตุการณ์เดียวกันที่ มธ 16:23 พระเยซูพูดอีกว่า “คุณกำลังขัดขวางผม” (ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 18:7) ในข้อนี้พระเยซูตำหนิเปโตรแรงมาก ท่านไม่ยอมให้อะไรมาขัดขวางท่านไม่ให้ทำตามความต้องการของพ่อ คำพูดของพระเยซูยังเตือนเปโตรให้รู้ว่าในฐานะสาวก เขาควรสนับสนุนนายของเขา
ซาตาน: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 16:23
ติดตามผม: หรือที่สำเนาพระคัมภีร์เก่าแก่บางฉบับใช้คำว่า “ตามผมมา”
ให้คนนั้นเลิกใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง: หรือ “ให้คนนั้นสละสิทธิ์ทุกอย่างที่เป็นของตัวเอง” นี่แสดงว่าคนนั้นเต็มใจปฏิเสธตัวเองอย่างเด็ดขาด หรือเต็มใจยกสิทธิ์ในการเป็นเจ้าของตัวเองให้กับพระเจ้า ข้อความภาษากรีกนี้อาจแปลได้ว่า “เขาต้องบอกว่าไม่กับตัวเอง” ซึ่งเป็นคำแปลที่เหมาะเพราะข้อความนี้อาจรวมถึงการไม่ทำตามความต้องการของตัวเอง ไม่ติดตามความอยากได้อยากมีหรือความสะดวกสบายของตัวเอง (2คร 5:14, 15) มาระโกใช้คำกริยากรีกเดียวกันนี้เมื่อพูดถึงเปโตรตอนที่เขาปฏิเสธว่าไม่รู้จักพระเยซู—มก 14:30, 31, 72
เสาทรมาน: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 16:24
ไม่ซื่อสัตย์: แปลตรงตัวว่า “ชอบมีชู้” คือมีชู้ในความหมายเป็นนัยซึ่งหมายถึงการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าโดยการละเมิดสัญญาที่ทำกับพระองค์ เมื่อชาวอิสราเอลสมัยโบราณไปนมัสการศาสนาเท็จ พวกเขาก็ละเมิดสัญญาที่เกี่ยวกับกฎหมาย ซึ่งเป็นเหมือนการเล่นชู้และไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า (ยรม 3:8, 9; 5:7, 8; 9:2; 13:27; 23:10; ฮชย 7:4) พระเยซูก็ตำหนิชาวยิวในสมัยของท่านอย่างแรงด้วยเหตุผลคล้าย ๆ กัน (มธ 12:39; 16:4) ถ้าคริสเตียนที่อยู่ใต้สัญญาใหม่ทำให้ตัวเองแปดเปื้อนกับสิ่งต่าง ๆ ในโลกนี้ ก็ถือว่าพวกเขาเล่นชู้และไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเหมือนกัน ทุกคนที่อุทิศชีวิตให้พระยะโฮวาต้องคิดถึงเรื่องนี้ด้วย—ยก 4:4