“บรรดาคนที่อยู่ในอุโมงค์ฝังศพอันเป็นที่ระลึกถึง”
คุณแน่ใจได้ไหมว่าคนตายส่วนใหญ่จะมีชีวิตอีก? ได้ เนื่องจากพระเยซูตรัสว่า “อย่าประหลาดใจในข้อนี้เลย เพราะเวลาจะมาเมื่อบรรดาคนที่อยู่ในอุโมงค์ฝังศพ [อันเป็นที่ระลึกถึง, ล.ม.] จะได้ยินสำเนียงของพระองค์ และจะได้เป็นขึ้นมา.” (โยฮัน 5:28, 29) จงสังเกตถ้อยคำ “อุโมงค์ฝังศพอันเป็นที่ระลึกถึง” ซึ่งมีเฉพาะแต่พระคัมภีร์ฉบับ นิว เวิลด์ ทรานสเลชัน. นั่นเตือนเราให้ระลึกถึงความสำคัญแห่งความทรงจำของพระเจ้าในเรื่องการกลับเป็นขึ้นจากตาย.
ทำไมจึงไม่ใช้การแปลตามปกติ คือ “หลุมฝังศพ”? เพราะพระเยซูมิได้ใช้พหูพจน์ของคำภาษากรีก ทาʹโฟส ซึ่งหมายความว่า “หลุมฝังศพ หรือ “สถานที่ฝังศพ.” ที่จริง มิใช่ทุกคนที่เคยตายนั้นถูกฝังอยู่ในหลุมฝังศพจริง ๆ หรือ ทาʹฟอย. ถึงกระนั้น คนเหล่านั้นซึ่งพระเจ้าจะนำกลับมาโดยการกลับเป็นขึ้นจากตายนั้นก็อยู่ในความทรงจำของพระองค์. มีการบ่งชี้เรื่องนี้โดยการที่พระเยซูใช้คำ มเนเมอิʹโอน ในรูปพหูพจน์ ซึ่งเกี่ยวโยงอย่างใกล้ชิดกับคำภาษากรีกที่มีความหมายขั้นพื้นฐานว่า “จำ.” (มัดธาย 16:9; มาระโก 8:18) สารานุกรมกรีก-อังกฤษ โดย เอ็ช. จี. ลิดเดลล์ และ อาร์. สก๊อต แปล มเนเมอิʹโอน ว่า “ที่ระลึกถึง, ความทรงจำ, บันทึกเกี่ยวกับบุคคลหรือสิ่งของ, . . . อุโมงค์ฝังศพ, . . . โดยทั่วไป, อนุสาวรีย์.”
ด้วยเหตุนี้ ฉบับ นิว เวิลด์ ทรานสเลชัน แสดงให้เห็นความแตกต่างระหว่างคำ ทาʹโฟส กับคำมเนเมอิʹโอน. เป็นที่น่าสังเกตด้วยว่า พระคัมภีร์ฉบับแปลต่าง ๆ หลายฉบับใช้ถ้อยคำที่ต่างกันสองคำทำนองเดียวกันที่มัดธาย 23:29 ที่คำภาษากรีกทั้งสองปรากฏอยู่. ฉบับ รีไวสด์ สแตนดาร์ด เวอร์ชัน แปลคำทั้งสองดังต่อไปนี้: “พวกเจ้าสร้างอุโมงค์ฝังศพ [รูปหนึ่งของทาʹโพส] ของพวกผู้พยากรณ์ และตกแต่งอนุสาวรีย์ [รูปหนึ่งของมเนเมอิʹโอน] ของผู้ชอบธรรม.”
พระผู้สร้างมนุษย์ไม่ลืมรูปแบบชีวิตของมนุษย์หลายพันล้านคนที่เคยมีชีวิตอยู่. (บทเพลงสรรเสริญ 139:16; 147:4; มัดธาย 10:30) ภายในเวลากำหนดของพระองค์ พระองค์จะทรงรำลึกถึงคนเหล่านั้นที่อยู่ใน “อุโมงค์ฝังศพอันเป็นที่ระลึกถึง” และนำพวกเขากลับคืนสู่ชีวิตบนแผ่นดินโลกที่ได้รับการชำระให้สะอาดแล้ว. เราได้รับการหนุนกำลังใจและปลอบประโลมใจสักเพียงไรโดยที่เราทราบว่าความทรงจำอันดียอดเยี่ยมของพระเจ้าไม่เสื่อมเลย!—วิวรณ์ 20:11-13.