-
1 TimoteoTulong sa Pag-aaral ng mga Saksi ni Jehova—2019 Edisyon
-
Mga Study Note sa 1 Timoteo—Kabanata 2Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)
-
-
nagbigay ng sarili niya bilang pantubos: O “nagbigay ng sarili niya bilang katumbas na pantubos.” Ang terminong Griego para sa “katumbas na pantubos” ay an·tiʹly·tron. Ang an·tiʹ ay nangangahulugang “kapalit; katumbas; kahalili,” at ang lyʹtron naman ay nangangahulugang “pantubos; halaga ng pantubos.” Ang perpektong buhay na ibinigay ni Jesus bilang tao ay eksaktong katumbas ng perpektong buhay na naiwala ni Adan nang magrebelde ito sa Diyos. Tinanggap ni Jehova ang hain ni Jesus bilang “katumbas na pantubos” dahil nakaabót ito sa mataas na pamantayan Niya ng katarungan. Sa maraming salin ng Bibliya, “pantubos” ang mababasa sa talatang ito, gaya sa Mat 20:28 at Mar 10:45, kung saan lumitaw ang salitang Griego na lyʹtron. (Tingnan ang study note sa Mat 20:28; Glosari, “Pantubos.”) Pero ang ginamit na salita dito ni Pablo ay an·tiʹly·tron, at isang beses lang ito lumitaw sa Kristiyanong Griegong Kasulatan. Sinabi ng isang reperensiya na ang salitang ito ay nangangahulugang “pantubos, halaga ng pagtubos, o katumbas na pantubos.” (A Greek and English Lexicon to the New Testament, ni John Parkhurst) Batay dito, tama rin na isalin itong “katumbas na pantubos.”—Ihambing ang study note sa 1Co 15:45.
para sa lahat: O “para sa lahat ng uri ng tao.”—Mat 20:28; Ju 3:16; tingnan ang study note sa 1Ti 2:4.
-