-
Mga Study Note sa Tito—Kabanata 2Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)
-
-
matatandang lalaki: Ang salitang Griego na ginamit dito ni Pablo (pre·sbyʹtes) ay tumutukoy sa literal na may-edad na mga lalaki sa Kristiyanong Griegong Kasulatan. (Tingnan din ang Luc 1:18; Flm 9.) Kaugnay ito ng terminong Griego (pre·sbyʹte·ros) na naunang ginamit ni Pablo sa liham na ito nang payuhan niya si Tito na ‘mag-atas ng matatandang lalaki sa bawat lunsod.’ (Tit 1:5; tingnan ang study note sa Gaw 11:30.) Pero makikita sa konteksto na dito, ang tinutukoy ni Pablo ay ang lahat ng may-edad na Kristiyanong lalaki, tagapangasiwa man sila sa kongregasyon o hindi. Ang totoo, nagbigay si Pablo ng mga tagubilin para sa iba’t ibang edad sa kongregasyon, gaya ng “matatandang babae” at “mga nakababatang lalaki.”—Tit 2:3-6.
may kontrol sa kanilang paggawi: O “katamtaman ang pag-uugali.” Tingnan ang study note sa 1Ti 3:2.
seryoso: Tingnan ang study note sa 1Ti 3:8.
may matinong pag-iisip: Tingnan ang study note sa 1Ti 3:2.
matibay ang pananampalataya, sagana sa pag-ibig, at nagtitiis: Sa orihinal na Griego, ginamit dito ni Pablo ang salita para sa “malusog,” na tumutukoy sa pisikal na kalusugan. (Luc 5:31) Pero ginamit ito dito ni Pablo sa makasagisag na diwa para pasiglahin ang “matatandang lalaki” na manatiling malusog sa espirituwal.
-