BUKU LACHIŴIRI LA SAMUYELI
1 Sauli wakafwa. Ndipo Davide wakati wawerako kukathereska* Ŵaamaleki, wakakhala pa Zikilagi+ mazuŵa ghaŵiri. 2 Pa zuŵa lachitatu, kukiza munthu kufuma ku msasa wa Sauli, malaya ghake ghakaŵa ghakupaluka ndipo wakaŵa na fuvu pa mutu wake. Munthu yura wakati wafika kwa Davide, wakawa pasi na kusindama.
3 Davide wakamufumba kuti: “Kasi wafuma nkhu?” Iyo wakati: “Nachimbira ku msasa wa Israyeli.” 4 Davide wakamufumba kuti: “Kasi vinthu vyenda wuli? Niphalira, naŵeya.” Iyo wakati: “Ŵanthu ŵachimbira ku nkhondo, ndipo ŵanandi ŵawa, ŵafwa. Sauli na mwana wake Yonatani nawo ŵafwa.”+ 5 Penepapo Davide wakamufumba munthu yura kuti: “Kasi iwe wamanya wuli kuti Sauli na mwana wake Yonatani ŵafwa?” 6 Iyo wakati: “Ine nkhajenderanga pa Phiri la Gilibowa,+ mbwenu nkhawona Sauli wakukholera pa mkondo wake, ndipo magileta na ŵapamahachi ŵakamusanga.+ 7 Wakati wazgoka na kuniwona, wakanichema, ndipo ine nkhati: ‘Ndine pano.’ 8 Wakanifumba kuti: ‘Kasi ndiwe njani?’ Nkhazgora kuti: ‘Ndine Muamaleki.’+ 9 Penepapo wakati: ‘Naŵeya, yimilira pafupi unikome, pakuti nili mu ulwilwi ukuru chomene, kweni nichali wamoyo.’* 10 Ntheura nkhimilira pafupi nayo na kumukoma,+ chifukwa umo wakapwetekekera, nkhamanya kuti waponenge yayi. Nkhamuvura mphumphu iyo yikaŵa ku mutu wake na khoza ilo likaŵa pa woko lake, nkhavitora ndipo niza navyo kuno kwa fumu yane.”
11 Penepapo Davide wakakora vyakuvwara vyake na kuvipalura, ndipo ŵanthu wose awo ŵakaŵa nayo, nawo ŵakachita ntheura. 12 Ŵakatengera na kulira kweniso kuziŵizga kurya+ m’paka mise chifukwa cha Sauli, mwana wake Yonatani, ŵanthu ŵa Yehova, na nyumba yose ya Israyeli,+ pakuti ŵakawa na lupanga.
13 Davide wakafumba munthu yura wakiza na uthenga kuti: “Kasi ndiwe wa nkhu?” Iyo wakati: “Ndine mwana wa munthu mulendo, Muamaleki.” 14 Penepapo Davide wakati kwa iyo: “Chifukwa wuli ukawopa yayi kutumphuska woko lako na kukoma wakuphakazgika wa Yehova?”+ 15 Davide wakachema yumoza wa ŵanyamata ŵake, wakati: “Sendelera pafupi, umuhete.” Ntheura wakamuheta, ndipo wakafwa.+ 16 Davide wakati kwa iyo: “Ndopa zako zili pa mutu wako, chifukwa mulomo wako wakupanikizgira, wati: ‘Ine ndine nakoma wakuphakazgika wa Yehova.’”+
17 Penepapo Davide wakawuska chiliro* pa Sauli na mwana wake Yonatani.+ 18 Wakaphalira ŵanthu ŵa kwa Yuda kuti ŵasambire chiliro chakuchemeka “Uta,” icho chili kulembeka mu buku la Yashara.+ Chiliro ichi chikuti:
19 “We Israyeli, utozi wakomekera pa malo ghapachanya.+
Awe, vinkhara vyawa.
20 Mungachiyowoyanga chara mu Gati.+
Mungachipharazganga chara mu misewu ya Ashikeloni,
Mwakuti ŵana ŵasungwana ŵa Ŵafilisiti ŵaleke kusekelera,
Mwakuti ŵana ŵasungwana ŵa ŵanthu ŵambura kukotoleka ŵaleke kugiya.
21 Imwe mapiri gha Gilibowa,+
Jumi panji vula vingawanga chara pa imwe,
Nanga ni minda yakupambika vyakupeleka vyakupatulika.+
Pakuti penepara ndipo chiskango cha vinkhara chikakazuzgikira,
Chiskango cha Sauli ntchakuphakazgikaso na mafuta chara.
22 Uta wa Yonatani ukawerangako waka chara,
Ku ndopa za ŵakukomeka, ku mafuta gha vinkhara,+
Ndipo lupanga lwa Sauli lukawerangako waka kwambura kanthu chara.+
23 Sauli na Yonatani,+ ŵanthu ŵakutemweka* na ŵakuchindikika apo ŵakaŵa ŵamoyo,
Ndipo ŵakapatukana chara mu nyifwa.+
24 Imwe ŵana ŵasungwana ŵa Israyeli, lilirani Sauli,
Uyo wakamuvwalikani viswesi na vyakutowa,
Uyo wakaŵika vitoweskero vyagolide pa vyakuvwara vinu.
25 Awe, vinkhara vyawa mu nkhondo.
Yonatani wakomekera pa malo ghako ghapachanya.+
26 Nasweka mtima chomene chifukwa cha iwe, mubali wane Yonatani,
Ukaŵa munthu wapamtima kwa ine.+
Chitemwa chako chikaŵa chapadera chomene kuluska chitemwa cha ŵanakazi.+
27 Awe, vinkhara vyawa
Ndipo vilwero vya nkhondo vyamara!”
2 Pamanyuma, Davide wakafumba Yehova+ kuti: “Kasi ningaluta ku umoza wa misumba ya Yuda?” Yehova wakati: “Luta.” Davide wakafumbaso kuti: “Kasi nilute ku msumba ngu?” Chiuta wakati: “Ku Heburoni.”+ 2 Ntheura Davide wakakwelera kwenekura pamoza na ŵawoli ŵake ŵaŵiri, Ahinowamu+ Muyezireli na Abigelu +chokoro cha Nabala Mukarimeli. 3 Davide wakalutaso na ŵanthu awo ŵakaŵa nayo,+ waliyose na ŵamunyumba yake. Ŵakakhala mu misumba yakuzingilizga Heburoni. 4 Penepapo ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakiza kwenekura, ndipo ŵakamuphakazga Davide kuŵa themba pa nyumba ya Yuda.+
Ŵakaphalira Davide kuti: “Ŵanthu ŵa ku Yabeshi-giliyadi ndiwo ŵali kusunga Sauli.” 5 Ntheura Davide wakatuma mathenga ku ŵanthu ŵa ku Yabeshi-giliyadi, wakati kwa iwo: “Yehova wamutumbikani, chifukwa muli kulongora lusungu* kwa fumu yinu Sauli, muli kumusunga.+ 6 Yehova nayo wamulongorani lusungu* na kugomezgeka. Nane nimulongoraninge lusungu chifukwa chakuti mwachita ichi.+ 7 Sono mawoko ghinu ghaŵe ghakukhora, muŵe ŵanthu ŵakukhwima mtima, chifukwa fumu yinu Sauli yili kufwa, ndipo nyumba ya Yuda yaniphakazga kuŵa themba pa iwo.”
8 Kweni Abineri+ mwana wa Neri, mulongozgi wa ŵankhondo ŵa Sauli, wakatora Ishi-bosheti+ mwana wa Sauli, wakambuka nayo kwiza ku Mahanayimu.+ 9 Wakamwimika kuŵa themba pa Giliyadi,+ Ŵaashuri, Yezireli,+ Efurayimu,+ Benjamini, na pa Israyeli yose. 10 Ishi-bosheti, mwana wa Sauli, wakaŵa themba pa Israyeli wali na vyaka 40, ndipo wakawusa vyaka viŵiri. Kweni ŵa nyumba ya Yuda ŵakakolerana na Davide.+ 11 Davide wakaŵa themba mu Heburoni pa nyumba ya Yuda vyaka 7 na myezi 6.+
12 Nyengo yikati yajumphapo, Abineri mwana wa Neri na ŵateŵeti ŵa Ishi-bosheti, mwana wa Sauli, ŵakafumako ku Mahanayimu+ ŵakaluta ku Gibiyoni.+ 13 Yowabu+ mwana wa Zeruya+ na ŵateŵeti ŵa Davide, nawo ŵakaluta ndipo ŵakakumana nawo pa chiziŵa cha Gibiyoni. Gulu limoza likakhala lwande ili la chiziŵa ndipo gulu linyake likakhala lwande lira la chiziŵa. 14 Abineri wakati kwa Yowabu: “Ŵanyamata ŵawuke, ŵaphalizgane pamaso pithu.” Yowabu wakati: “Ŵawuke.” 15 Ntheura ŵakawuka na kwambuka, ŵanyamata 12 ŵa kwa Benjamini na Ishi-bosheti mwana wa Sauli, kweniso ŵanyamata 12 kufuma pa ŵateŵeti ŵa Davide. 16 Waliyose wakakora mutu wa munyake na kumugwaza na lupanga mu mbeyeka, wose ŵakawa pasi. Ntheura malo ghara, agho ghali ku Gibiyoni, ghakachemeka Helikati-hazurimu.
17 Mbembe yikafika paheni chomene zuŵa lira, ndipo Abineri na ŵanthu ŵa kwa Israyeli ŵakathereskeka pamaso pa ŵateŵeti ŵa Davide. 18 Penepara pakaŵaso ŵana ŵatatu ŵa Zeruya,+ Yowabu,+ Abishayi,+ na Asaheli.+ Asaheli wakaŵa mupusu malundi nga ni mphoyo mu thondo. 19 Asaheli wakaskera Abineri, ndipo wakapatuka chara kulazga kumalyero panji kumazere pakuskera Abineri. 20 Abineri wakati walaŵiska kumasinda, wakafumba kuti: “Kasi ndiwe Asaheli?” Iyo wakati: “Enya, ndine.” 21 Abineri wakati: “Patukira kumalyero panji kumazere, ukore yumoza wa ŵanyamata ndipo utore chilichose icho wamuvura.” Kweni Asaheli wakakhumba chara kuleka kumuskera. 22 Abineri wakatiso kwa Asaheli: “Leka kuniskera. Kasi nikukomerechi? Para nakukoma, kasi ningakalaŵiska wuli chisko cha mukuru wako Yowabu?” 23 Kweni wakakana nipera kumuleka. Ntheura Abineri wakamugwaza munthumbo na mkondo,+ ndipo mkondo ukafumira ku msana. Asaheli wakawa na kufwira papo. Waliyose uyo wakafika pa malo apo Asaheli wakawira na kufwa, wakayimiliranga na kulwahama.
24 Penepapo Yowabu na Abishayi ŵakaskera Abineri. Apo dazi likanjiranga, ŵakafika pa kaphiri ka Ama, ako kakuthyana na Giya pa nthowa yakuya ku mapopa gha Gibiyoni. 25 Ŵabenjamini ŵakawungana na kukolerana na Abineri penepara, ndipo ŵakapanga chiwuru chimoza na kwimilira pa kaphiri kanyake. 26 Penepapo Abineri wakachemerezga kwa Yowabu: “Kasi lupanga luryenge kwambura kuleka? Kasi ukumanya yayi kuti umaliro wake nkhuŵinya pera? Kasi uŵaphalirenge pawuli ŵanthu kuti ŵaleke kuskera ŵabali ŵawo?” 27 Yowabu wakati: “Nadi pano Chiuta waunenesko wamoyo, ulekenge kuyowoya, mphanyi namulenji ndipo ŵanthu ŵalekanga kuskera ŵabali ŵawo.” 28 Sono Yowabu wakalizga mbata, ndipo ŵanthu ŵake ŵakaleka kudikizga Israyeli, kutimbana nako kukamara.
29 Abineri na ŵanthu ŵake ŵakenda kujumpha mu Araba+ usiku wose wura, ŵakambuka Yorodani na kwenda mu chigodobu* chose chira, ndipo ŵakafika ku Mahanayimu.+ 30 Yowabu wakati wawera uko wakaskeranga Abineri, wakawunganya ŵanthu wose pamoza. Ŵanthu 19 pa ŵateŵeti ŵa Davide ŵakasoŵapo, pamoza na Asaheli. 31 Kweni ŵateŵeti ŵa Davide ŵakathereska Ŵabenjamini na ŵanthu ŵa Abineri, ŵanthu 360 ŵakafwa. 32 Ŵakamutora Asaheli +na kumusunga mu dindi la awiske, mu Betelehemu.+ Penepapo Yowabu na ŵanthu ŵake ŵakenda usiku wose, ŵakafika ku Heburoni+ kwati kwacha.
3 Nkhondo yikalutilira pakati pa nyumba ya Sauli na nyumba ya Davide. Davide wakalutilira kukhora,+ ndipo nyumba ya Sauli yikalutilira kulopwa.+
2 Pa nyengo yira, ŵana ŵanalume ŵakababika kwa Davide mu Heburoni.+ Mwana wake wakwamba wakaŵa Amunoni+ mwa Ahinowamu+ Muyezireli. 3 Wachiŵiri wakaŵa Kileyabu mwa Abigelu+ chokoro cha Nabala Mukarimeli. Wachitatu wakaŵa Abisalomu+ mwa Maka mwana wa Talimayi+ themba la Geshuri. 4 Wachinayi wakaŵa Adoniya+ mwa Hagiti, ndipo wachinkhondi wakaŵa Shefatiya mwa Abitala. 5 Wa 6 wakaŵa Itireyamu mwa Egila muwoli wa Davide. Aŵa ndiwo ŵakababika kwa Davide mu Heburoni.
6 Apo nkhondo yikalutiliranga pakati pa nyumba ya Sauli na nyumba ya Davide, Abineri+ wakalutilira kukhozga mazaza ghake mu nyumba ya Sauli. 7 Sauli wakaŵa na mwanakazi munyake zina lake Rizipa,+ mwana wa Ayiya. Pamanyuma Ishi-bosheti+ wakati kwa Abineri: “Chifukwa wuli ukagona na mwanakazi wa adada?”+ 8 Abineri wakakalipa chomene na mazgu gha Ishi-bosheti, ndipo wakati: “Kasi ine nili mutu wa ntcheŵe yakufuma ku Yuda? Nalongora lusungu* m’paka muhanya uno ku nyumba ya Sauli wuso, ku ŵabali ŵake na ŵabwezi ŵake, ndipo iwe nindakupeleke mu woko la Davide. Kweni muhanya uno ukunipa mulandu chifukwa cha mwanakazi. 9 Chiuta wachite ntheura kwa Abineri na kusazgirako, usange nindamuchitire Davide kuyana na umo Yehova wakalapira kwa iyo+ kuti: 10 wawuskengeko ufumu ku nyumba ya Sauli na kukhozga chitengo cha Davide pa Israyeli na Yuda, kwamba ku Dani m’paka ku Beyere-sheba.”+ 11 Ishi-bosheti wakayowoyaposo lizgu nanga ndimoza chara kuzgora Abineri, chifukwa wakamuwopanga.+
12 Nyengo yeneyiyo Abineri wakatuma mathenga kwa Davide, wakati: “Kasi charu ntcha njani?” Wakatiso: “Chitani phangano na ine, ndipo nichitenge chilichose icho ningafiska* kuti niguzire Israyeli yose kwa imwe.”+ 13 Davide wakati: “Ntchiwemi. Nichitenge nawe phangano. Kweni chinthu chimoza icho nkhukupempha ntchakuti ungayezganga chara kuzakawona chisko chane kwambura kuti wiza dankha na Mikala,+ mwana wa Sauli, para ukwiza kuzakaniwona.” 14 Penepapo Davide wakatuma mathenga kwa Ishi-bosheti,+ mwana wa Sauli, kuti: “Unipe muwoli wane Mikala, uyo nkhalipirapo vikumba vyakunthazi 100 vya nkhule za ŵanalume Ŵafilisiti.”+ 15 Ntheura Ishi-bosheti wakatuma munthu kukatora Mikala kwa mfumu wake Palitiyeli+ mwana wa Layishi. 16 Kweni mfumu wake wakalutilira kumulondezga, wakendanga uku wakulira m’paka ku Bahurimu.+ Penepapo Abineri wakati kwa iyo: “Luta, welera!” Mbwenu wakawelera.
17 Nyengo yeneyira, Abineri wakatuma mazgu ku ŵalara ŵa kwa Israyeli kuti: “Mukamba nikale kukhumba kuti Davide waŵe themba pa imwe. 18 Sono chitanipo kanthu, chifukwa Yehova wakati kwa Davide: ‘Na woko la Davide muteŵeti wane+ nizamuponoska ŵanthu ŵane Israyeli mu woko la Ŵafilisiti na mu woko la ŵalwani ŵawo wose.’” 19 Kufuma apo, Abineri wakayowoya na ŵanthu ŵa kwa Benjamini.+ Pamanyuma Abineri wakaluta kukayowoya mwachibisibisi na Davide ku Heburoni kumuphalira ivyo Israyeli na nyumba yose ya Benjamini ŵakolerana.
20 Abineri wakati wafika kwa Davide ku Heburoni na ŵanthu 20, Davide wakamunozgera chiphikiro Abineri na ŵanthu awo ŵakaŵa nayo. 21 Penepapo Abineri wakati kwa Davide: “Lekani nilutenge, nkhawunganye Israyeli yose kwa fumu yane themba, mwakuti ŵachite phangano na imwe, ndipo imwe muŵenge themba pa waliyose uyo mwakhumba.”* Ntheura Davide wakamuleka Abineri kuti walutenge, ndipo wakaluta mu mtende.
22 Abineri wakati lute waka, ŵateŵeti ŵa Davide na Yowabu ŵakawerako ku nkhondo, ŵakiza na vinthu vinandi chomene ivyo ŵakayora. Abineri wakaŵaso na Davide ku Heburoni chara, chifukwa wakamuleka kuti walutenge mu mtende. 23 Yowabu+ na ŵankhondo wose awo ŵakaŵa nayo ŵakati ŵafika, Yowabu wakaphalirika kuti: “Abineri+ mwana wa Neri+ wangwiza kwa themba, ndipo lamuleka kuti walutenge, waluta mu mtende.” 24 Penepapo Yowabu wakiza kwa themba, wakati: “Kasi mwachitachi? Wonani, Abineri wangwiza kwa imwe. Chifukwa wuli mwamuleka kuti walutenge waka? 25 Namwe mukumumanya waka Abineri mwana wa Neri! Wangwiza kuno kuti wamupusikani, kuti wamanye chilichose icho mukughanaghana, na kumanya chilichose icho mukuchita.”
26 Ntheura Yowabu wakafumako kwa Davide, wakatuma mathenga mumasinda mwa Abineri, ndipo ŵakamuwezgera pa chisimi cha Sira. Kweni Davide wakamanyanga chilichose chara. 27 Abineri wakati wawelera ku Heburoni,+ Yowabu wakamutolera pamphepete mukati mu chipata kuti wayowoye nayo. Kweni wakamugwaza munthumbo penepara, wakafwa.+ Wakamuchitira nthena chifukwa chakuti wakamukoma* Asaheli munung’una wake.+ 28 Pamanyuma, Davide wakati wapulika ichi, wakati: “Ine na ufumu wane tilije mulandu wa ndopa+ muyirayira pamaso pa Yehova chifukwa cha nyifwa ya Abineri mwana wa Neri. 29 Mulandu uwelere pa mutu wa Yowabu+ na pa nyumba yose ya awiske. Mu nyumba ya Yowabu mungaŵavyanga chara munthu wa nthenda yakusulura,+ wavyoni,+ panji mwanalume wakugwira ntchito pa chakuzingira wuzi,* panji wakuwa na lupanga, panji wakusoŵerwa chakurya.”+ 30 Ntheura Yowabu na munung’una wake Abishayi+ ŵakakoma Abineri+ chifukwa chakuti wakakoma Asaheli munung’una wawo pa nkhondo+ ya ku Gibiyoni.
31 Penepapo Davide wakati kwa Yowabu na ŵanthu wose awo ŵakaŵa nayo: “Palurani vyakuvwara vinu, vwalani chigudulu na kutengelera Abineri.” Themba Davide likendanga mumanyuma mwa machira agho ŵakanyamurapo chitanda. 32 Ŵakamusunga Abineri mu Heburoni. Themba likalira chomene pa dindi la Abineri, ndipo ŵanthu wose ŵakalira. 33 Themba likamutengelera Abineri, likati:
“Kasi Abineri wakenera kufwa nyifwa ya munthu muzeleza?
34 Mawoko ghako ghakakakika chara,
Malundi ghako ghakaŵa mu maunyoro* chara.
Ukawa nga ni munthu uyo wakuwa pamaso pa vigeŵenga.”*+
Penepapo ŵanthu wose ŵakamuliraso.
35 Pamanyuma ŵanthu wose ŵakiza kwa Davide kuti ŵamupe chingwa cha chipembuzgo* apo kukaŵa kuchali muhanya, kweni Davide wakalapa kuti: “Chiuta wachite ntheura kwa ine na kusazgirako usange pambere dazi lindanjire nkhucheta chingwa panji chinthu chinyake chilichose.”+ 36 Ŵanthu wose ŵakawona, ndipo chikaŵakondweska. Ichi nacho chikaŵakondweska ŵanthu wose nga ni vinyake vyose ivyo themba likachitanga. 37 Ntheura pa zuŵa lira ŵanthu wose na Israyeli yose ŵakamanya kuti themba likaŵavya mulandu wa kukoma Abineri mwana wa Neri.+ 38 Penepapo themba likati ku ŵateŵeti ŵake: “Kasi mukumanya yayi kuti muhanya uno karonga na munthu mukuru wawa mu Israyeli?+ 39 Muhanya uno nalopwa, nangauli ndine themba lakuphakazgika.+ Nakuti ŵanthu aŵa, ŵana ŵa Zeruya,+ mbankhaza chomene kwa ine.+ Yehova wawezgere munthu muheni kuyana na uheni wake.”+
4 Mwana wa Sauli Ishi-bosheti+ wakati wapulika kuti Abineri wafwa ku Heburoni,+ nkhongono zikamumalira,* ndipo Ŵaisrayeli wose ŵakahangayika. 2 Pakaŵa ŵanthu ŵaŵiri awo ŵakaŵa ŵalongozgi ŵa magulu ghakuwukira gha mwana wa Sauli. Yumoza zina lake likaŵa Bana ndipo munyake wakaŵa Rekabu. Ŵakaŵa ŵana ŵa Rimoni Mubeyeroti wa fuko la Benjamini. (Pakuti Beyeroti+ nayo wakapendekera kwa Benjamini. 3 Ŵabeyeroti ŵakachimbilira ku Gitayimu,+ ndipo ŵakukhala kwenekura nga mbalendo m’paka lero.)
4 Sono Yonatani+ mwana wa Sauli wakaŵa na mwana wakupendera malundi.+ Mwana uyu wakaŵa na vyaka vinkhondi apo uthenga wa nyifwa ya Sauli na Yonatani ukiziranga kufuma ku Yezireli.+ Mulezi wake wakamutora na kuchimbira nayo, kweni apo wakachimbiranga chifukwa cha wofi, mwana wakawa ndipo wakapendera. Zina la mwana uyu likaŵa Mefibosheti.+
5 Rekabu na Bana, ŵana wa Rimoni Mubeyeroti, ŵakaluta ku nyumba ya Ishi-bosheti muhanya pakati, apo iyo wakapumuranga. 6 Ŵakanjira mu nyumba nga ŵamutora tirigu, ndipo ŵakamugwaza munthumbo. Rekabu na mubali wake Bana+ ŵakachimbira. 7 Ŵakati ŵanjira mu nyumba, ŵakamusanga kuti wagona pa bedi lake mu chipinda. Ŵakamugwaza na kumukoma, pamasinda ŵakamudumura mutu. Ŵakatora mutu wura, ŵakenda usiku wose mu msewu wa ku Araba. 8 Ŵakiza na mutu wa Ishi-bosheti+ kwa Davide ku Heburoni, ŵakati kwa themba: “Wonani, mutu wa Ishi-bosheti mwana wa Sauli mulwani winu+ uyo wakapenjanga umoyo winu.+ Muhanya uno Yehova wawezgera nduzga fumu yane pa themba Sauli na mphapu yake.”
9 Kweni Davide wakaŵazgora Rekabu na mubali wake Bana, ŵana ŵa Rimoni Mubeyeroti, wakati: “Nadi pano Yehova wamoyo, uyo wakanithaska* ku visuzgo vyose,+ 10 apo munthu munyake wakaniphalira kuti: ‘Wonani Sauli wafwa,’+ iyo wakaghanaghananga kuti wanizira na makani ghawemi, ine nkhamukora na kumukomera+ mu Zikilagi. Wakapokera njombe ya thenga kufuma kwa ine! 11 Ipo kuli wuli na ŵanthu ŵaheni awo ŵakoma munthu murunji mu nyumba yake, pa bedi lake! Asi ndopa zake nizikhumbenge kufuma mu mawoko ghinu,+ na kumufumyanipo pa charu chapasi?” 12 Ntheura Davide wakatuma ŵanyamata kuti ŵaŵakome.+ Ŵakadumura mawoko na malundi ghawo, ŵakaŵapayika+ pafupi na chiziŵa ku Heburoni. Kweni ŵakatora mutu wa Ishi-bosheti na kuwusunga mu malaro gha Abineri ku Heburoni.
5 Nyengo yikati yajumphapo mafuko ghose gha Israyeli ghakiza kwa Davide pa Heburoni,+ ghakati: “Wona, ndise chiwangwa chako na munofu wako.*+ 2 Kumanyuma, apo Sauli wakaŵa themba lithu, iwe ndiwe ukalongozganga Israyeli pa nkhondo zake.*+ Ndipo Yehova wakati kwa iwe: ‘Uliskenge ŵanthu ŵane Israyeli, ndipo uŵenge mulongozgi pa Israyeli.’”+ 3 Ntheura ŵalara wose ŵa Israyeli ŵakiza kwa themba ku Heburoni. Themba Davide likachita nawo phangano+ mu Heburoni pamaso pa Yehova. Kufuma apo, ŵakamuphakazga Davide kuŵa themba pa Israyeli.+
4 Davide wakaŵa themba wali na vyaka 30, ndipo wakawusa vyaka 40.+ 5 Mu Heburoni wakawusa pa Yuda vyaka 7 na myezi 6. Ndipo mu Yerusalemu+ wakawusa Israyeli yose na Yuda vyaka 33. 6 Themba na ŵanthu ŵake ŵakaluta ku Yerusalemu, kukarwa nkhondo na Ŵayebusi+ awo ŵakakhalanga mu charu. Ŵayebusi ŵakamunyoza Davide, ŵakati: “Unjirengemo chara muno! Nanga mbanthu ŵachibulumutira na ŵakupendera ŵakuchimbizgenge.” Iwo ŵakaghanaghananga kuti: ‘Davide wanganjiramo chara muno.’+ 7 Kweni Davide wakapoka linga lakukhora la Ziyoni, ilo sono ni Msumba wa Davide.+ 8 Ntheura zuŵa lira Davide wakati: “Awo ŵawukirenge Ŵayebusi, ŵajumphe mu migelo ya maji kuti ŵakakome ŵanthu wose, ‘ŵakupendera na ŵachibulumutira’ wuwo, ŵanthu awo ŵakutinkhika na Davide.”* Lekani kukuyowoyeka kuti: “Ŵachibulumutira na ŵakupendera ŵanjirengemo chara mu nyumba.” 9 Penepapo Davide wakamba kukhala mu linga lakukhora lira, ndipo likathyika* Msumba wa Davide. Davide wakamba kuzenga zingilizge, kwamba ku Chibumira*+ kuya mukati.+ 10 Ntheura Davide wakakulirakulira,+ ndipo Yehova Chiuta wa mawumba wakaŵa nayo.+
11 Hiramu themba+ la Ture wakatuma mathenga kwa Davide, pamoza na mathabwa gha sidara,+ nkhwantha za kucheka mathabwa, na ŵakuŵaja malibwe ghakuzengera viliŵa. Ndipo ŵakamba kuzenga nyumba ya Davide.+ 12 Davide wakamanya kuti Yehova wamukhozga chomene kuŵa themba pa Israyeli+ kweniso kuti wakwezga ufumu wake+ chifukwa cha ŵanthu ŵake, Israyeli.+
13 Wakati wafuma ku Heburoni, Davide wakatora ŵanakazi ŵanyake+ na ŵawoli ŵanandi mu Yerusalemu. Wakababa ŵana ŵanandi ŵanalume na ŵanakazi.+ 14 Ŵana ŵake awo ŵakababikira ku Yerusalemu ŵakaŵa Shamuwa, Shobabu, Natani,+ Solomoni,+ 15 Ibuhara, Elishuwa, Nefegi, Yafiya, 16 Elishama, Eliyada, na Elifeleti.
17 Ŵafilisiti ŵakati ŵapulika kuti Davide waphakazgika kuŵa themba pa Israyeli yose,+ wose ŵakiza kuzakapenja Davide.+ Davide wakati wapulika, wakakhilira ku malo ghakusuzga kufikako.+ 18 Penepapo Ŵafilisiti ŵakiza na kundanda mu Dambo* la Refayimu.+ 19 Davide wakafumba Yehova,+ wakati: “Kasi nikwere kukarwa na Ŵafilisiti? Kasi muŵapelekenge mu woko lane?” Yehova wakati kwa Davide: “Kwera, pakuti niŵapelekenge nadi mu woko lako.”+ 20 Ntheura Davide wakiza ku Baala-perazimu. Wakaŵakoma Ŵafilisiti kwenekura. Penepapo wakati: “Yehova waphwamura ŵalwani ŵane+ pamaso pane, nga ntchinkhwawu icho chaphwamulika na maji.” Lekani wakathya malo ghara zina lakuti Baala-perazimu.*+ 21 Ŵafilisiti ŵakasida vikozgo vyawo penepara, ndipo Davide na ŵanthu ŵake ŵakavitora.
22 Ŵafilisiti ŵakizaso na kundanda mu Dambo* la Refayimu.+ 23 Davide wakafumbaso Yehova, ndipo Chiuta wakati: “Ungalutanga mwakudunjika yayi kwa iwo. Kweni ulute kumanyuma kwawo, ndipo uŵizire kunthazi kwa vivwati vya baka. 24 Para wapulika mswayuswayu pachanya pa vivwati vya baka, uchitepo kanthu luŵiro, chifukwa Yehova waŵenge kuti wadangira panthazi pako kukoma ŵankhondo ŵa Ŵafilisiti.” 25 Ntheura Davide wakachita ivyo Yehova wakamulangura, ndipo wakakoma Ŵafilisiti+ kwamba ku Geba+ m’paka ku Gezeri.+
6 Davide wakawunganyaso ŵankhondo 30,000, ŵanalume wose ŵakusoleka mu Israyeli. 2 Penepapo Davide na ŵanthu wose ŵakaluta ku Baale-yuda kukatora Likasa la Chiuta waunenesko.+ Panthazi pa likasa ndipo ŵanthu wose ŵakuchemera pa zina la Yehova wa mawumba,+ uyo wakukhala pachanya* pa ŵakerubi.+ 3 Kweni ŵakaŵika Likasa la Chiuta waunenesko mu gileta liphya+ na kufuma nalo mu nyumba ya Abinadabu, iyo yikaŵa pa kaphiri. Uza na Ahiyo, ŵana ŵa Abinadabu,+ ndiwo ŵakendeskanga gileta liphya ili.
4 Ntheura ŵakanyamura Likasa la Chiuta waunenesko kufuma nalo mu nyumba ya Abinadabu pa kaphiri. Ahiyo wakendanga panthazi pa Likasa. 5 Davide na nyumba yose ya Israyeli ŵakasekeleranga pamaso pa Yehova na vyakwimbira vya mtundu wose vyakupangika na makuni gha junipa, ŵabango, vyakwimbira vinyake vya vingwe,+ tung’oma,+ visekese, na makumbalo.*+ 6 Kweni ŵakati ŵafika pa malo ghakupwanthirapo gha Nakoni, Uza wakanyoloskera woko lake pa Likasa la Chiuta waunenesko na kulikora,+ pakuti ng’ombe zikaŵa pafupi kuligudubura. 7 Penepapo ukali wa Yehova ukagolera pa Uza, ndipo Chiuta waunenesko wakamutimba+ penepara chifukwa wakachita chambura kwenelera.+ Wakafwira penepara pafupi na Likasa la Chiuta waunenesko. 8 Kweni Davide wakakwiya chifukwa chakuti ukali wa Yehova ukagolera pa Uza. Ndipo malo ghara ghakuchemeka Perezi-uza* m’paka lero. 9 Zuŵa lira Davide wakawopa chomene Yehova,+ wakati: “Kasi Likasa la Yehova lingiza wuli kwa ine?”+ 10 Davide wakakhumba chara kwiza nalo Likasa la Yehova uko iyo wakaŵa mu Msumba wa Davide,+ kweni wakalitolera ku nyumba ya Obedi-edomu+ Mugiti.
11 Likasa la Yehova likaŵa mu nyumba ya Obedi-edomu Mugiti myezi yitatu. Yehova wakatumbika Obedi-edomu na nyumba yake yose.+ 12 Themba Davide likaphalirika kuti: “Yehova watumbika nyumba ya Obedi-edomu na vyose ivyo wali navyo chifukwa cha Likasa la Chiuta waunenesko.” Ntheura Davide wakaluta na kukafumiska Likasa la Chiuta waunenesko mu nyumba ya Obedi-edomu, kwiza nalo ku Msumba wa Davide na kusekelera kukuru.+ 13 Awo ŵakanyamura+ Likasa la Yehova ŵakati ŵenda mbondolo 6, Davide wakapeleka sembe ng’ombe na nyama yakututuŵa.
14 Davide wakavinanga pamaso pa Yehova na nkhongono zake zose. Nyengo yose yira Davide wakavwara* efodi wa salu yiwemi.+ 15 Davide na nyumba yose ya Israyeli ŵakizanga na Likasa+ la Yehova na kusekelera kukuru+ pamoza na kulira kwa mbata.+ 16 Likasa la Yehova likati lafika mu Msumba wa Davide, Mikala+ mwana wa Sauli, wakalingizga pa windo na kuwona Themba Davide likudukaduka na kudenya pamaso pa Yehova. Mbwenu wakamba kuliyuyura mu mtima wake.+ 17 Ntheura ŵakiza nalo Likasa la Yehova, ŵakaliŵika mu hema ilo Davide wakalijinthira.+ Penepapo Davide wakapeleka sembe zakotcha+ na sembe zawenenawene+ pamaso pa Yehova.+ 18 Davide wakati wamara kupeleka sembe zakotcha na sembe zawenenawene, wakatumbika ŵanthu mu zina la Yehova wa mawumba. 19 Kweniso wakagaŵira ŵanthu wose, wumba wose wa Israyeli, mwanalume na mwanakazi, chingwa, chibama cha vipambi vya viŵali, na chibama cha mpheska zakomira. Pamanyuma ŵanthu wose ŵakaluta, munthu yose ku nyumba yake.
20 Davide wakati wiza kuti watumbike nyumba yake, Mikala+ mwana wa Sauli, wakiza kuzakakumana nayo. Wakati: “Muhanya uno themba la Israyeli lajichindika chomene pakujivura pamaso pa ŵazgakazi ŵa ŵateŵeti ŵake, nga umo munthu wambura mahara wakujivulira pakweru.”+ 21 Ntheura Davide wakati kwa Mikala: “Nasekeleranga pamaso pa Yehova, uyo wakanisora ine m’malo mwa awuso na nyumba yawo yose kweniso uyo wakanimika ine kuŵa mulongozgi wa ŵanthu ŵa Yehova, Israyeli.+ Ntheura nisekelerenge pamaso pa Yehova. 22 Nijiyuyurenge kujumpha apa nanga nkhujikhizga mu maso ghane. Kweni nichindikikenge na ŵazgakazi awo iwe wazunura.” 23 Ntheura Mikala+ mwana wa Sauli wakaŵavya ŵana m’paka zuŵa la nyifwa yake.
7 Themba likakhazikika mu nyumba yake,+ ndipo Yehova wakalipumuzga ku ŵalwani ŵake mu vigaŵa vyake vyose. 2 Ntheura themba likati kwa Natani+ ntchimi: “Wona, ine nkhukhala mu nyumba ya makuni gha sidara+ apo Likasa la Chiuta waunenesko lili mu salu za mahema.”+ 3 Natani wakati kwa themba: “Chitani chilichose icho chili mu mtima winu, pakuti Yehova wali namwe.”+
4 Usiku wenewura, mazgu gha Yehova ghakiza kwa Natani kuti: 5 “Luta, ukamuphalire muteŵeti wane Davide kuti: ‘Yehova wakuti: “Kasi iwe unganizengera nyumba yakuti nikhalemo?+ 6 Pakuti kufuma mu zuŵa ilo nkhafumiskira Israyeli mu Eguputo m’paka muhanya uno+ nindakhalepo mu nyumba, kweni nkhwendendeka waka mu hema na mu chihema.+ 7 Mu nyengo yose iyo nendera na Ŵaisrayeli* wose, kasi nili kuyowoyapo nanga ni lizgu limoza ku ŵalongozgi ŵa mafuko gha Israyeli awo nkhaŵimika kuliska ŵanthu ŵane, kuti: ‘Chifukwa wuli mundanizengere nyumba ya makuni gha sidara?’”’ 8 Sono ukayowoye ichi kwa muteŵeti wane Davide: ‘Yehova wa mawumba wakuti: “Nkhakutora ku malo ghakuliskako viŵeto, uko ukalondezganga miskambo,+ kuti uŵe mulongozgi wa ŵanthu ŵane Israyeli.+ 9 Niŵenge nawe kulikose uko ukuya,+ ndipo nimalenge* ŵalwani ŵako wose panthazi pako.+ Nikupangirenge zina,+ nga ni zina la ŵanthu ŵakumanyikwa ŵa charu. 10 Ŵanthu ŵane Israyeli niŵamikirenge malo na kuŵakhazika, ŵakhalenge mwenemumo kwambura kutimbanizgikaso. Ŵanthu ŵaheni ŵaŵayuzgengeso chara nga umo ŵakachitira kumanyuma,+ 11 kufuma mu zuŵa ilo nkhimikira ŵeruzgi+ pa ŵanthu ŵane Israyeli. Nikupumuzgenge ku ŵalwani ŵako wose.+
“‘“Kweniso Yehova wakukuphalira kuti Yehova wakuzengerenge nyumba.+ 12 Para mazuŵa ghako ghamara,+ ndipo wagona na ŵasekuru ŵako, nizamuwuska mphapu* yako pamanyuma pako, mwana wako,* ndipo nizamukhozga ufumu wake.+ 13 Ndiyo wazamuzengera nyumba zina lane,+ ndipo nizamukhozga chitengo cha ufumu wake muyirayira.+ 14 Nizamuŵa wiske, iyo wazamuŵa mwana wane.+ Para wabuda, nizamumuchenya na ndodo ya ŵanthu kweniso vikoti vya ŵana ŵa ŵanthu.*+ 15 Nizamuwuskapo yayi lusungu* lwane pa iyo nga umo nkhawuskirapo pa Sauli,+ uyo nkhamuwuskapo panthazi pako. 16 Nyengo zose nyumba yako na ufumu wako vizamukhozgeka pamaso pako. Chitengo chako chizamukhalilira muyirayira.”’”+
17 Natani wakamuphalira Davide mazgu ghose agha na mboniwoni yose iyi.+
18 Penepapo Themba Davide likanjira na kukhala pasi pamaso pa Yehova, likati: “Kasi ndine njani ine, Fumu Yikuru Yehova? Kasi nyumba yane nkhavichi apo mwanifiska m’paka apa?+ 19 Ni apa pera yayi, mwe Fumu Yikuru Yehova, kweni mwayowoyaso vya nyumba ya muteŵeti winu m’paka vyakunthazi nkhanira. Fumu Yikuru Yehova, uwu mbulongozgi* ku ŵanthu wose. 20 Kasi ine Davide muteŵeti winu, ningayowoyaso vichi, apo mukunimanya makora,+ mwe Fumu Yikuru Yehova? 21 Mwachita vinthu vyose vikuru ivi na kuvivumbura kwa muteŵeti winu chifukwa cha mazgu ghinu kweniso kuyana na mtima winu.*+ 22 Lekani ndimwe mukuru nadi,+ mwe Fumu Yikuru Yehova. Kulije munyake wakuyana namwe,+ ndipo kulije Chiuta padera pa imwe.+ Vyose ivyo tapulika na makutu ghithu vikukhozgera ichi. 23 Kasi ni mtundu ngu unyake pa charu chapasi uwo ukuyana na ŵanthu ŵinu Israyeli?+ Chiuta wakaluta na kuŵawombora kuŵa ŵanthu ŵake,+ kujipangira zina+ pakuŵachitira milimo yikuru na yakofya.+ Mukachimbizga mitundu na ŵachiuta ŵawo panthazi pa ŵanthu ŵinu awo mukajiwombolera mwaŵene ku Eguputo. 24 Mukakhozga ŵanthu ŵinu Israyeli kuŵa ŵinu na ŵinu nyengo zose.+ Ndipo imwe, A Yehova, mwazgoka Chiuta wawo.+
25 “Sono, A Yehova Chiuta, fiskani layizgo ilo mwachita na muteŵeti winu na nyumba yake nyengo zose, ndipo muchite nga umo mwalayizgira.+ 26 Zina linu likwezgeke muyirayira,+ mwakuti ŵanthu ŵatenge: ‘Yehova wa mawumba, ni Chiuta wa Israyeli,’ ndipo nyumba ya Davide muteŵeti winu yikhozgeke pamaso pinu.+ 27 Pakuti imwe, Yehova wa mawumba, Chiuta wa Israyeli, mwavumbulira muteŵeti winu, mwati: ‘Nikuzengerenge nyumba.’+ Lekani muteŵeti winu wali na chikanga* kulomba lurombo ulu kwa imwe. 28 Sono, Fumu Yikuru Yehova, ndimwe Chiuta waunenesko, mazgu ghinu mbunenesko,+ ndipo mwalayizga vinthu viwemi ivi kwa muteŵeti winu. 29 Ntheura mphanyi chamukondweskani kutumbika nyumba ya muteŵeti winu, ndipo mphanyi yakhalilira muyirayira pamaso pinu.+ Pakuti imwe, Fumu Yikuru Yehova, mwalayizga, ndipo na thumbiko linu nyumba ya muteŵeti winu yitumbikike muyirayira.”+
8 Pamanyuma, Davide wakawukira Ŵafilisiti+ na kuŵathereska,+ wakapoka Metegi-ama mu mawoko gha Ŵafilisiti.
2 Wakathereska Ŵamowabu,+ wakaŵagoneka pasi mu mzere na kuŵapima na chingwe. Awo ŵakapimika na vingwe viŵiri ŵakakomeka, kweni awo ŵakapimika na chingwe chimoza ŵakalekeka ŵamoyo.+ Ŵamowabu ŵakazgoka ŵateŵeti ŵa Davide ndipo ŵakizanga na mithulo.+
3 Davide wakathereska Hadadezeri mwana wa Rehobu themba la Zoba+ apo wakalutanga kukakhozga mazaza ghake ku Mlonga wa Yufurate.+ 4 Davide wakakora ŵapamahachi 1,700, na ŵasilikari ŵakwenda pasi 20,000. Penepapo Davide wakadumura misipa ya mahachi ghose, wakalekapo waka 100.+
5 Ŵasiriya ŵa ku Damaseko+ ŵakati ŵiza kuzakawovwira Hadadezeri themba la Zoba, Davide wakakomapo Ŵasiriya 22,000.+ 6 Kufuma apo, Davide wakaŵika ŵasilikari mu Siriya wa ku Damaseko. Ŵasiriya ŵakazgoka ŵateŵeti ŵa Davide, ndipo ŵakizanga na mithulo. Yehova wakamovwiranga Davide kuthereska ŵalwani ŵake kulikose uko wakalutanga.+ 7 Davide wakatoraso viskango vyagolide ku ŵateŵeti ŵa Hadadezeri, wakiza navyo ku Yerusalemu.+ 8 Themba Davide likatoraso mkuŵa unandi mu Beta na Berotayi, misumba ya Hadadezeri.
9 Toyi themba la Hamati+ wakapulika kuti Davide wathereska ŵankhondo wose ŵa Hadadezeri.+ 10 Ntheura Toyi wakatuma mwana wake Yoramu kwa Themba Davide kukamuwona na kumuwonga chifukwa chakuti wakarwa na kuthereska Hadadezeri (pakuti kanandi Hadadezeri wakarwanga na Toyi). Ndipo wakiza na vinthu vya golide, siliva, na mkuŵa. 11 Vinthu ivi Themba Davide likavituŵiskira Yehova, pamoza na siliva na golide ivyo likavituŵiska vyakufuma ku mitundu yose iyo likathereska:+ 12 kufuma ku Siriya na Mowabu,+ ku Ŵaamoni, Ŵafilisiti+ na Ŵaamaleki,+ kweniso ivyo likayora kwa Hadadezeri+ mwana wa Rehobu themba la Zoba. 13 Davide wakajipangira zina wakati wawerako kukakoma Ŵaedomu 18,000 mu Dambo la Mchere.+ 14 Wakaŵika ŵasilikari mu Edomu. Mu Edomu yose wakaŵikamo ŵasilikari, ndipo Ŵaedomu wose ŵakazgoka ŵateŵeti ŵa Davide.+ Yehova wakamovwiranga Davide kuthereska ŵalwani ŵake kulikose uko wakalutanga.+
15 Davide wakalutilira kuwusa pa Israyeli yose,+ ndipo wakachitiranga ŵanthu ŵake wose urunji+ na kweruzga mwakunyoloka.+ 16 Yowabu+ mwana wa Zeruya wakaŵa mulongozgi wa ŵankhondo, Yehoshafati+ mwana wa Ahiludi wakaŵa wakulemba mdauko. 17 Zadoki+ mwana wa Ahitubu na Ahimeleki mwana wa Abiyatara ŵakaŵa ŵasembe, ndipo Seraya wakaŵa mulembi. 18 Benaya+ mwana wa Yehoyada wakalaŵiliranga Ŵakereti na Ŵapeleti.+ Ŵana ŵa Davide ŵakaŵa ŵalara ŵa ŵateŵeti.*
9 Davide wakati: “Kasi walipo uyo wakhalako wa nyumba ya Sauli uyo ningamulongora lusungu* chifukwa cha Yonatani?”+ 2 Sono mu nyumba ya Sauli mukaŵa muteŵeti, zina lake Ziba.+ Ŵakamuchemera kwa Davide ndipo themba likati: “Kasi ndiwe Ziba?” Iyo wakati: “Ndine, muteŵeti winu.” 3 Themba likati: “Kasi walipo uyo wakhalako wa nyumba ya Sauli, uyo ningamulongora lusungu* lwa Chiuta?” Penepapo Ziba wakati kwa themba: “Walipo mwana yumoza wa Yonatani. Ngwakupendera malundi ghose ghaŵiri.”+ 4 Themba likati: “Wali nkhu?” Ziba wakati kwa themba: “Wali mu nyumba ya Makiri+ mwana wa Amiyeli ku Lo-debara.”
5 Nyengo yeneyiyo Themba Davide likatuma ŵanthu kukamutora mu nyumba ya Makiri mwana wa Amiyeli ku Lo-debara. 6 Mefibosheti mwana wa Yonatani mwana wa Sauli wakati wanjira kwa Davide, wakazgolika chisko chake pasi na kusindama. Davide wakati: “Mefibosheti!” Iyo wakati: “Ndine pano muteŵeti winu.” 7 Davide wakati kwa iyo: “Ungawopanga chara, pakuti nikulongorenge lusungu*+ chifukwa cha Yonatani wuso, ndipo nikuwezgerenge charu chose cha Sauli sekuru wako, ndipo iwe uryenge* pa thebulu lane nyengo zose.”+
8 Penepapo wakasindama, wakati: “Kasi muteŵeti winu nkhavichi, kuti mulaŵiske* ntcheŵe yakufwa+ nga ndine?” 9 Themba likachema Ziba, muteŵeti wa Sauli, likati kwa iyo: “Chilichose icho chikaŵa cha Sauli na nyumba yake yose, nkhuchipeleka kwa muzukuru wa fumu yako.+ 10 Mumulimirenge munda, iwe, ŵana ŵako, na ŵateŵeti ŵako. Muwunjikenge vipambi vyake mwakuti wose awo mba kwa muzukuru wa fumu yako ŵaryenge. Kweni Mefibosheti muzukuru wa fumu yako waryenge pa thebulu lane nyengo zose.”+
Ziba wakaŵa na ŵana ŵanalume 15 na ŵateŵeti 20.+ 11 Ziba wakati kwa themba: “Muteŵeti winu wachitenge vyose ivyo fumu yane themba yalangulira muteŵeti wake.” Ntheura Mefibosheti wakaryanga pa thebulu la Davide* nga njumoza wa ŵana ŵa themba. 12 Mefibosheti wakaŵa na mwana muchoko zina lake Mika.+ Wose awo ŵakakhalanga mu nyumba ya Ziba ŵakazgoka ŵateŵeti ŵa Mefibosheti. 13 Mefibosheti wakakhalanga mu Yerusalemu, pakuti wakaryanga pa thebulu la themba nyengo zose.+ Wakaŵa wakupendera malundi ghose ghaŵiri.+
10 Pamanyuma, themba la Ŵaamoni+ likafwa, ndipo mwana wake Hanuni wakaŵa themba mu malo ghake.+ 2 Penepapo Davide wakati: “Nilongorenge lusungu* kwa Hanuni mwana wa Nahashi, ulo wiske wakalongora kwa ine.” Ntheura Davide wakatuma ŵateŵeti ŵake kukamusanguluska pa nyifwa ya wiske. Kweni ŵateŵeti ŵa Davide ŵakati ŵiza mu charu cha Ŵaamoni, 3 ŵakaronga ŵa Ŵaamoni ŵakati kwa Hanuni fumu yawo: “Kasi ukuwona nga Davide wakuchindika awuso pakukutumira ŵanthu kuti ŵakusanguluske? Asi Davide watuma ŵateŵeti ŵake kwa iwe kuti ŵazakawone msumba, kuwendera, na kuwuwiska?” 4 Ntheura Hanuni wakatora ŵateŵeti ŵa Davide na kuŵameta mwembe kulwande,+ wakadumura pakati malaya ghawo mu matako, na kuŵaleka kuti ŵalutenge. 5 Davide wakati waphalirika, nyengo yeneyiyo wakatuma ŵanthu kuti ŵakakumane nawo, chifukwa ŵakalengeskeka chomene. Themba likaŵaphalira kuti: “Mukhale mu Yeriko+ m’paka mwembe winu umere, ndipo mwizenge kuno.”
6 Ŵaamoni ŵakawona kuti ŵanunkha kwa Davide, ntheura ŵakatuma ŵanthu kukakumba Ŵasiriya ŵa ku Beti-rehobu,+ na Ŵasiriya ŵa ku Zoba,+ ŵasilikari 20,000 ŵakwenda pasi. Ŵakachemaso themba la Maka+ pamoza na ŵanalume 1,000, ndiposo ŵanthu 12,000 kufuma ku Ishitobu.*+ 7 Davide wakati wapulika vinthu ivi, wakatuma Yowabu na ŵankhondo wose, pamoza na vinkhara vyake.+ 8 Ŵaamoni ŵakafuma na kundanda kunozgekera nkhondo pa chipata cha msumba, peneapo Ŵasiriya ŵa ku Zoba na Rehobu, pamoza na Ishitobu,* na Maka ŵakaŵa ŵekha ku thondo.
9 Yowabu wakati wawona kuti ŵankhondo ŵamulotokera kunthazi na kumasinda, wakasorapo ŵasilikari ŵaluso chomene mu Israyeli, ndipo wakaŵandandika makora kuti ŵarwe na Ŵasiriya.+ 10 Ŵanyake wose wakaŵaŵika mu woko la munung’una wake Abishayi,+ kuti ŵandande na kurwa nkhondo na Ŵaamoni.+ 11 Wakati: “Usange Ŵasiriya ŵaŵa ŵankhongono chomene kuluska ine, imwe mwize kuzakanovwira. Kweni usange Ŵaamoni ndiwo ŵaŵa ŵankhongono chomene kuluska imwe, ine nizenge kuzakamovwirani. 12 Tiŵe ŵankhongono na ŵakukhwima mtima,+ tilwere ŵanthu ŵithu na misumba ya Chiuta withu. Yehova wachitenge icho ntchiwemi mu maso ghake.”+
13 Yowabu na ŵanthu ŵake ŵakati ŵasendelera kuti ŵarwe na Ŵasiriya, iwo ŵakachimbira pamaso pake.+ 14 Ŵaamoni ŵakati ŵawona kuti Ŵasiriya ŵachimbira, nawoso ŵakachimbira kwa Abishayi na kunjira mu msumba. Pamanyuma Yowabu wakawerako ku Ŵaamoni, wakiza ku Yerusalemu.
15 Ŵasiriya ŵakati ŵawona kuti ŵathereskeka na Israyeli, ŵakawunganaso.+ 16 Ntheura Hadadezeri+ wakatuma ŵanthu kukachema Ŵasiriya ŵa ku chigaŵa cha Mlonga.*+ Iwo ŵakiza ku Helamu, pamoza na Shobaki mulongozgi wa ŵankhondo wa Hadadezeri uyo wakaŵalongozganga.
17 Davide wakati waphalirika, nyengo yeneyiyo wakawunganya Israyeli yose, ŵakambuka Yorodani na kufika ku Helamu. Sono Ŵasiriya ŵakandanda kuti ŵakumane na Davide, ndipo ŵakarwa nayo.+ 18 Kweni Ŵasiriya ŵakachimbira kwa Israyeli. Davide wakakoma Ŵasiriya 700 ŵakukwera pa magileta, na ŵapamahachi 40,000. Wakatimbaso Shobaki mulongozgi wawo wa ŵankhondo, wakafwira penepara.+ 19 Mathemba ghose, ŵateŵeti ŵa Hadadezeri, ŵakati ŵawona kuti ŵathereskeka na Israyeli, nyengo yeneyiyo ŵakachita mtende na Israyeli ndipo ŵakazgoka ŵateŵeti ŵake.+ Ŵasiriya ŵakawopa kovwiraso Ŵaamoni.
11 Kuuyambiro wa chaka,* mu nyengo iyo mathemba ghakalutanga ku nkhondo, Davide wakatuma Yowabu na ŵateŵeti ŵake pamoza na ŵankhondo wose ŵa Israyeli kukaparanya Ŵaamoni. Ŵakazingilizga Raba,+ kweni Davide wakakhalira mu Yerusalemu.+
2 Mise yinyake Davide wakawuka pa bedi lake ndipo wakendendekanga pachanya pa nyumba ya themba. Penepara wakawona mwanakazi wakugeza. Ndipo mwanakazi yura wakaŵa wakutowa chomene. 3 Davide wakatuma munthu kukafumba vya mwanakazi yura. Munthu yura wakati: “Asi ni Batisheba+ uyu mwana wa Eliyamu,+ muwoli wa Uriya+ Muhiti?”+ 4 Kufuma apo, Davide wakatuma mathenga kukamutora.+ Mwanakazi yura wakiza kwa iyo ndipo wakagona nayo.+ (Ivi vikachitikanga apo mwanakazi uyu wakajitozganga ku ukazuzi wake.*)+ Pamanyuma, mwanakazi wakawelera ku nyumba yake.
5 Mwanakazi yura wakatora nthumbo. Ntheura wakatuma uthenga kwa Davide kuti: “Nili na nthumbo.” 6 Penepapo Davide wakatuma uthenga kwa Yowabu kuti: “Umutume Uriya Muhiti wize kuno.” Ntheura Yowabu wakatuma Uriya kwa Davide. 7 Uriya wakati wafika kwa iyo, Davide wakamufumba vya Yowabu, umo ŵankhondo ŵaliri, ndiposo umo nkhondo yikenderanga. 8 Pamanyuma Davide wakati kwa Uriya: “Luta ku nyumba yako ukapumure.”* Ntheura Uriya wakafumako ku nyumba ya themba, ndipo chawanangwa* cha themba chikamulondezga mumasinda. 9 Kweni Uriya wakagona pa mulyango wa nyumba ya themba pamoza na ŵateŵeti ŵanyake wose ŵa fumu yake, wakalutako yayi ku nyumba yake. 10 Davide wakaphalirika kuti: “Uriya wandaluteko ku nyumba yake.” Penepapo Davide wakati kwa Uriya: “Asi wiza waka kufuma pa ulendo? Kasi wangutondekerachi kuluta ku nyumba yako?” 11 Uriya wakati kwa Davide: “Likasa+ likukhala mu visakasa, ntheura pera Israyeli na Yuda, ndipo fumu yane Yowabu na ŵateŵeti ŵa fumu yane ŵali mu msasa ku thondo. Ntheura ningaluta wuli ku nyumba yane kukarya, kumwa na kugona na muwoli wane?+ Nadi pano imwe apa ŵamoyo, ningachita chara chinthu chanthena ichi.”
12 Penepapo Davide wakati kwa Uriya: “Muhanya uno napo ukhaleso kuno, namachero nikutumenge kuti ulutenge.” Ntheura Uriya wakakhala mu Yerusalemu zuŵa lira na lakulondezgapo. 13 Davide wakamuchemaso kuti wazakarye na kumwa pamoza na iyo, ndipo wakamuloŵezga. Kweni namise wakaluta kukagona pa bedi lake pamoza na ŵateŵeti ŵa fumu yake, wakalutako chara ku nyumba yake. 14 Namulenji Davide wakalembera kalata Yowabu, ndipo wakatumizga Uriya. 15 Mu kalata yira wakalembamo kuti: “Umuŵike Uriya panthazi apo nkhondo yanunkha chomene. Kufuma apo, iwe uwelere mwakuti watimbike wafwe.”+
16 Yowabu wakawoneseskanga chomene msumba, ndipo wakaŵika Uriya apo wakamanyanga kuti pali vinkhara vya nkhondo. 17 Ŵanthu ŵa mu msumba ŵakafuma, ŵakarwa na Yowabu, ndipo ŵateŵeti ŵanyake ŵa Davide ŵakawa. Uriya Muhiti wakaŵa yumoza wa awo ŵakafwa.+ 18 Sono Yowabu wakatuma uthenga kwa Davide kumuphalira vya nkhondo. 19 Wakaphalira thenga kuti: “Para wakamara kuyowoya na themba nkhani yose iyi ya nkhondo, 20 panji themba lingakakalipa na kuti kwa iwe: ‘Kasi mukalutirangachi pafupi na msumba na kurwa nawo? Kasi mukamanyanga yayi kuti ŵangaponya vilwero kufuma pachanya pa linga? 21 Kasi uyo wakakoma Abimeleki+ mwana wa Yerubesheti wakaŵa njani?+ Asi wakaŵa mwanakazi uyo wakaponya mwanasko* kufuma pachanya pa linga, na kumukomera pa Tebezi? Kasi imwe mukalutirachi pafupi na linga?’ Penepapo ukati: ‘Muteŵeti winu Uriya Muhiti nayo wafwa.’”
22 Ntheura thenga likaluta, likaphalira Davide vyose ivyo Yowabu wakalituma kukaphara. 23 Thenga lira likaphalira Davide kuti: “Ŵanalume ŵawo ŵakatiluska, ŵakatiwukira mu thondo. Kweni tikaŵawezgera ku mulyango wa chipata cha msumba. 24 Ŵakuponya mivi ŵakalasanga ŵateŵeti ŵinu kufuma pachanya pa linga, ndipo ŵateŵeti ŵanyake ŵa themba ŵafwa. Muteŵeti winu Uriya Muhiti nayo wafwa.”+ 25 Penepapo Davide wakati kwa thenga: “Ukamuphalire Yowabu kuti: ‘Nkhani iyi yingakukweŵeskanga yayi, pakuti lupanga lukurya waliyose, uyu na uyo. Imwe limbikirani waka nkhondo kulimbana na msumba na kuwuthereska.’+ Ukamukhwimiske.”
26 Muwoli wa Uriya wakati wapulika kuti mfumu wake Uriya wafwa, wakatengelera mfumu wake. 27 Nyengo ya kutengera yikati yamara, nyengo yeneyiyo Davide wakatuma ŵanthu kukamutora na kwiza nayo mu nyumba yake. Mwanakazi yura wakazgoka muwoli wake+ ndipo wakamubabira mwana msepuka. Kweni ivyo Davide wakachita vikamukwiyiska chomene* Yehova.+
12 Penepapo Yehova wakatuma Natani+ kwa Davide. Natani wakafika kwa Davide,+ wakati: “Mu msumba unyake mukaŵa ŵanthu ŵaŵiri, yumoza musambazi munyake mukavu. 2 Munthu musambazi yura wakaŵa na mberere na ng’ombe, zinandi chomene.+ 3 Kweni munthu mukavu wakaŵavya kalikose padera pa kamberere kanakazi kamoza, ako wakagura.+ Wakakapweleleranga, kakakulira pamoza nayo na ŵana ŵake. Kakaryanga chakurya chichoko waka icho wakaŵa nacho, kakamwanga mu nkhombo yake, na kugona mu mawoko ghake. Kakaŵa nga ni mwana msungwana kwa iyo. 4 Mbwenu kukiza mulendo kwa munthu musambazi, kweni wakakhumba chara kutorapo mberere panji ng’ombe yake kuti wanozgere chakurya mulendo uyo wakiza kwa iyo. M’malo mwake, wakatora kamberere ka munthu mukavu na kunozgera chakurya mulendo uyo wakiza kwa iyo.”+
5 Penepapo Davide wakakwiya chomene na munthu uyo, wakati kwa Natani: “Nadi pano Yehova wamoyo,+ munthu uyo wakachita ichi wakwenera kufwa. 6 Pa kamberere kara walipirepo kanayi,+ chifukwa wakachita ichi kwambura chiwuravi.”
7 Natani wakati kwa Davide: “Munthu uyu ndimwe. Yehova Chiuta wa Israyeli wakuti: ‘Nkhakuphakazga iwe kuŵa themba pa Israyeli,+ ndipo nkhakuthaska mu woko la Sauli.+ 8 Nkhakhumbanga kukupa nyumba ya fumu yako+ na kuŵika ŵawoli ŵa fumu yako+ mu mawoko ghako, ndipo nkhakupa nyumba ya Israyeli na ya Yuda.+ Usange ivi vyanguŵa vyakukwana yayi, nanguŵa wakunozgeka kukupaso vinyake.+ 9 Chifukwa wuli wapepura mazgu gha Yehova pakuchita icho ntchiheni mu maso ghake? Uriya Muhiti wamukoma na lupanga.+ Kufuma apo, watora muwoli wake kuŵa muwoli wako+ wati wamukoma mfumu wake na lupanga lwa Ŵaamoni.+ 10 Sono lupanga lufumengepo chara pa nyumba yako+ chifukwa wanipepura, watora muwoli wa Uriya Muhiti kuŵa muwoli wako.’ 11 Yehova wakuti: ‘Wona nkhukukhizgira soka lakufuma mu nyumba yako.+ Nitorenge ŵawoli ŵako wamwene ukuwona na kuŵapeleka kwa mwanalume munyake,+ ndipo wagonenge na ŵawoli ŵako dazi lili nyee.*+ 12 Nangauli iwe ukachitira ku ubende,+ ine nichitirenge ichi pamaso pa Israyeli yose, dazi lili nyee.’”*
13 Penepapo Davide wakati kwa Natani: “Nanangira Yehova.”+ Natani wakati kwa Davide: “Yehova nayo wakugowokera kwananga kwako.*+ Ufwenge yayi.+ 14 Kweni pakuti wayuyura chomene Yehova pa nkhani iyi, mwana uyo wababika kwa iwe wafwenge nadi.”
15 Pamanyuma Natani wakawelera ku nyumba yake.
Penepapo Yehova wakatimba mwana uyo muwoli wa Uriya wakababira Davide, wakalwara. 16 Davide wakaŵeya Chiuta waunenesko kuti wawovwire msepuka. Kufuma apo, wakamba kuziŵizga kurya, wakanjiranga na kugona pa fuvu usiku wose.+ 17 Ntheura ŵalara ŵa nyumba yake ŵakimilira, ŵakayezga kumuwuska pasi, kweni wakakana ndipo wakaryanga nawo chara. 18 Pa zuŵa la 7 mwana wakafwa, kweni ŵateŵeti ŵa Davide ŵakawopanga kumuphalira kuti mwana wafwa. Ŵakati: “Apo mwana wakaŵa wamoyo tikayowoya nayo, ndipo wakatipulika chara. Ntheura timuphalirenge wuli kuti mwana wafwa? Mbwenu wangachita chinthu chiheni chomene.”
19 Davide wakati wawona kuti ŵateŵeti ŵake ŵakuphwepwerezgana, wakamanya kuti mwana wafwa. Ntheura Davide wakati ku ŵateŵeti ŵake: “Kasi mwana wafwa?” Iwo ŵakati: “Enya, wafwa.” 20 Penepapo Davide wakawuka pa fuvu. Wakageza, kuphakara mafuta,+ na kusintha vyakuvwara. Wakaluta ku nyumba+ ya Yehova na kusindama. Pamanyuma, wakaluta ku nyumba yake, wakapempha kuti ŵize na chakurya, ndipo wakarya. 21 Ŵateŵeti ŵake ŵakati kwa iyo: “Kasi mwachitirachi nthena? Apo mwana wakaŵa wamoyo, mukaliranga na kuziŵizga kurya. Kweni mwana wati ifwe waka, mwawuka na kurya chakurya.” 22 Iyo wakati: “Apo mwana wakaŵa wamoyo nkhaliranga na kuziŵizga kurya,+ chifukwa nkhatenge, ‘Ni njani wakumanya, panyake Yehova wanichitirenge lusungu na kumuleka wamoyo mwana?’+ 23 Sono pakuti mwana wafwa, niziŵizgirechi kurya? Kasi ningamuwezgako?+ Ine nilutenge kwa iyo,+ kweni iyo wawelerenge kwa ine chara.”+
24 Davide wakasanguluska muwoli wake Batisheba.+ Wakanjira kwa iyo na kugona nayo. Mwanakazi yura wakababa mwana msepuka, ndipo wakathyika zina lakuti Solomoni.*+ Yehova wakamutemwa,+ 25 ndipo wakatuma mazgu mwa Natani+ ntchimi kuti ŵamuthye zina lakuti Yedidiya,* chifukwa cha Yehova.
26 Yowabu wakalutilira kurwa na Raba+ wa Ŵaamoni,+ ndipo wakapoka msumba wauthemba.+ 27 Ntheura Yowabu wakatuma mathenga kwa Davide, wakati: “Natimbana na Raba,+ ndipo napoka msumba wa maji.* 28 Sono wunganyani ŵankhondo ŵakukhalako, mujinthe msasa kwimikana na msumba na kuwupoka. Para mwatondeka, ndine niwupokenge msumba uwu, ndipo nilumbikenge ndine.”*
29 Ntheura Davide wakawunganya ŵankhondo wose, ŵakaluta kukarwa na Raba na kuwupoka. 30 Davide wakavura mphumphu ya Malikamu ku mutu. Uzito wa mphumphu yira ukaŵa talente* limoza la golide, pamoza na malibwe ghakuzirwa, ndipo yikaŵikika pa mutu wa Davide. Wakatoraso vinthu+ vinandi mu msumba.+ 31 Wakafumiska ŵanthu awo ŵakaŵa mwenemura, wakaŵapa mulimo wa kucheka malibwe, wakaŵapa viteŵetero vyavisulo vyakuthwa na mbavi zavisulo, kweniso wakaŵawumbiskanga njerwa. Ivi ndivyo wakachitira misumba yose ya Ŵaamoni. Paumaliro Davide na ŵankhondo wose ŵakawelera ku Yerusalemu.
13 Sono Abisalomu mwana wa Davide wakaŵa na mudumbu wake wakutowa chomene, zina lake Tamara.+ Ndipo Amunoni mwana wa Davide+ wakamutemwa. 2 Amunoni wakakweŵeka chomene mwakuti wakalwara chifukwa cha Tamara mudumbu wake. Pakuti wakaŵa mwali wambura kugonapo na mwanalume, Amunoni wakamanya kuti palije icho wangachita nayo. 3 Amunoni wakaŵa na mubwezi wake, zina lake Yehonadabu,+ mwana wa Shimeya,+ mukuru wa Davide. Yehonadabu wakaŵa munthu wakuchenjera chomene. 4 Ntheura wakati kwa iyo: “Chifukwa wuli, iwe mwana wa themba, ukukweŵeka nthena mulenji uliwose? Walekerachi kuniphalira?” Amunoni wakati kwa iyo: “Nkhumutemwa chomene Tamara, mudumbu+ wa Abisalomu munung’una wane.” 5 Yehonadabu wakamuzgora kuti: “Ugone pa bedi lako, upusikizgire kulwara. Para awuso ŵiza kuzakakuwona, uŵaphalire kuti: ‘Naŵeya, tumani mudumbu wane Tamara wize na kunipa chakurya. Usange waninozgera chakurya icho chikupika kwa mulwari* pamaso pane, ine niryenge kufuma mu woko lake.’”
6 Ntheura Amunoni wakagona, wakapusikizgira kulwara ndipo themba likiza kuzakamuwona. Penepapo Amunoni wakati kwa themba: “Naŵeya, tumani mudumbu wane Tamara wize na kuniphikira tuvibama tuŵiri pamaso pane mwakuti ine nirye kufuma mu woko lake.” 7 Davide wakatuma mazgu kwa Tamara ku nyumba, wakati: “Luta ku nyumba ya mulongosi wako Amunoni, ukamunozgere chakurya.”* 8 Ntheura Tamara wakaluta ku nyumba ya mulongosi wake Amunoni, uko wakagonanga. Wakatora nthimphwa, wakayikasa pamaso pake na kuphika tuvibama. 9 Kufuma apo, wakatora mbale na kumupa chakurya. Kweni Amunoni wakakana kurya, wakati: “Waliyose wafume muno!” Ntheura waliyose wakafuma.
10 Amunoni wakati kwa Tamara: “Chakurya* zanacho kuno ku chipinda, mwakuti nirye kufuma mu woko lako.” Ntheura Tamara wakatora tuvibama uto wakaphika, wakiza nato kwa mulongosi wake Amunoni mu chipinda. 11 Wakati wiza na chakurya kuti warye, Amunoni wakamukora Tamara, wakati: “Zanga, gona nane mudumbu wane.” 12 Kweni Tamara wakati kwa iyo: “Chara, alongosi! Kuniyuyura chara, pakuti chinthu nga ni ichi chindachitikepo mu Israyeli.+ Kuchita chinthu chakulengeska ichi chara.+ 13 Kasi ninjilirenge nkhu na soni zane? Ndipo imwe muŵenge nga njumoza wa ŵanthu ŵakulengeska mu Israyeli. Naŵeya, yowoyani waka na themba, pakuti limukaniraninge chara kuti munitore.” 14 Kweni Amunoni wakamupulikira yayi, wakamuvwambatira na kumukolelera, wakamuyuyura. 15 Pamanyuma Amunoni wakamba kumutinkha chomene Tamara, mwakuti thinkho ilo wakaŵa nalo pa iyo likaŵa likuru chomene kuluska chitemwa icho wakaŵa nacho pa iyo. Penepapo Amunoni wakati kwa iyo: “Wuka, fuma!” 16 Tamara wakati: “Chara alongosi, chifukwa kunichimbizga ndiko nkhuheni chomene kuluska ivyo mwanichitira!” Kweni wakamupulikira yayi.
17 Penepapo Amunoni wakachema munyamata wake, wakati: “Fumiskapo munthu uyu pamaso pane, ndipo ujare chijaro.” 18 (Tamara wakavwara munjilira wapadera.* Minjilira iyi ŵakavwaranga mbana ŵanakazi ŵa themba ŵambura kugonapo na mwanalume.) Ntheura muteŵeti wake wakamufumiskira kuwaro, wakajara chijaro. 19 Tamara wakathira vyoto ku mutu wake,+ wakapalura munjilira uwemi uwo wakavwara. Wakakora mawoko pa mutu, wakaliranga uku wakwenda.
20 Mulongosi wake Abisalomu+ wakamufumba, wakati: “Kasi wanguŵa na mulongosi wako Amunoni? Sono chetama, mudumbu wane. Iyo ni mulongosi wako.+ Ungaŵikanga ku mtima nkhani iyi chara.” Ntheura Tamara wakakhalanga payekha mu nyumba ya mulongosi wake Abisalomu. 21 Themba Davide likati lapulika vinthu vyose ivi, likakwiya chomene.+ Kweni themba likakhumba yayi kumukwiyiska Amunoni chifukwa wakaŵa mwana wake wakwamba ndipo likamutemwanga. 22 Abisalomu wakayowoyapo chilichose chara kwa Amunoni, chiheni panji chiwemi. Kweni Abisalomu wakamutinkha+ Amunoni chifukwa wakayuyura mudumbu wake Tamara.+
23 Pakati pajumpha vyaka viŵiri vyamsuma, ŵakumeta mberere ŵa Abisalomu ŵakaŵa ku Baala-hazori, kufupi na Efurayimu.+ Abisalomu wakachema ŵana wose ŵa themba.+ 24 Ntheura Abisalomu wakiza kwa themba, wakati: “Muteŵeti winu wakumeta mberere zake. Nkhumuŵeyani imwe themba na ŵateŵeti ŵinu kuti mulute nane.” 25 Themba likati kwa Abisalomu: “Chara, mwana wane. Usange tose tingaluta, tamuŵa mphingo kwa iwe.” Nangauli wakalikoserezga, themba likakana kuluta kweni likamutumbika. 26 Kufuma apo, Abisalomu wakati: “Usange imwe mwakana, nkhulomba kuti mukuru wane Amunoni walute nase.”+ Themba likazgora kuti: “Kasi walutirechi nawe?” 27 Kweni Abisalomu wakalikoserezga, ntheura likatuma Amunoni na ŵana wose ŵa themba pamoza nayo.
28 Abisalomu wakalangura ŵateŵeti ŵake kuti: “Muŵe maso, ndipo para mtima wa Amunoni wasangwa na vinyo, ine namuti: ‘Timbani Amunoni!’ Penepapo imwe mukamukome. Mungawopanga chara. Asi ndine nkhumulangurani? Khwimani mtima muŵe ŵankhongono.” 29 Ntheura ŵateŵeti ŵa Abisalomu ŵakachita ndendende kwa Amunoni ivyo Abisalomu wakaŵalangura. Penepapo ŵana wose ŵa themba ŵakawuka, waliyose wakakwera myulu yake na kuchimbira. 30 Apo ŵakaŵa ŵachali mu nthowa, Davide wakaphalirika kuti: “Abisalomu wakoma ŵana wose ŵa themba, palije na yumoza uyo waponapo.” 31 Ntheura themba likawuka, likapalura vyakuvwara vyake na kugona pasi thambalara. Ŵateŵeti ŵake wose ŵakimilira waka pafupi, nawo ŵakapalura vyakuvwara vyawo.
32 Kweni Yehonadabu+ mwana wa Shimeya,+ mukuru wa Davide, wakati: “Fumu yane yileke kughanaghana kuti ŵakoma ŵanyamata wose ŵa themba, pakuti Amunoni yekha ndiyo wafwa.+ Ichi chachitika chifukwa cha languro la Abisalomu, uyo wakaghanaghana kuchita ichi+ kufuma pa zuŵa lira Amunoni wakayuyulira mudumbu+ wake Tamara.+ 33 Sono fumu yane themba yingaŵikangako mahara* chara ku nkhani yakuti: ‘Ŵana wose ŵa themba ŵafwa.’ Amunoni yekha ndiyo wafwa.”
34 Pa nyengo yira, Abisalomu wakachimbira.+ Pamanyuma mulinda wakinuska maso, wakawona ŵanthu ŵanandi ŵakwiza mu msewu kumanyuma kwake pafupi na phiri. 35 Ntheura Yehonadabu+ wakati kwa themba: “Wonani, ŵana ŵa themba ŵawerako. Vili nga umo muteŵeti winu wanguyowoyera.” 36 Wakati wamara kuyowoya, ŵana ŵa themba ŵakanjira, ŵakakhongota chomene. Themba nalo na ŵateŵeti ŵake wose ŵakalira chomene. 37 Kweni Abisalomu wakachimbira, wakaluta kwa Talimayi+ mwana wa Amihudi themba la Geshuri. Davide wakatengelera mwana wake mazuŵa ghanandi. 38 Abisalomu wakati wachimbira na kuluta ku Geshuri,+ wakakhala kwenekura vyaka vitatu.
39 Paumaliro Themba Davide likadokera kuluta kwa Abisalomu, chifukwa likapembuzgika* pa nyifwa ya Amunoni.
14 Yowabu mwana wa Zeruya+ wakamanya kuti mtima wa themba ukukhumba kuwona Abisalomu.+ 2 Ntheura Yowabu wakatuma ŵanthu ku Tekowa,+ wakachema mwanakazi wakuchenjera kufuma kwenekura. Wakati kwa iyo: “Nkhukuŵeya, uŵe nga ukutengelera munthu munyake, uvware vyakuvwara vya chitengero, ndipo ungaphakaranga mafuta chara.+ Uchite nga ni mwanakazi uyo wakamba nikale kutengelera wakufwa wake. 3 Penepapo ukanjire na kuyowoya kwa themba mazgu ghakuti na ghakuti.” Ntheura Yowabu wakaŵika mazgu mu mulomo wa mwanakazi yura.*
4 Mwanakazi Mutekowa yura wakaluta kwa themba, wakawa kavunama na kusindama, wakati: “Novwirani, mwe themba!” 5 Themba likati kwa iyo: “Kasi chasuzga ntchivichi?” Mwanakazi wakati: “Ndine chokoro, mfumu wane wali kufwa. 6 Ine namuteŵeti winu, nkhaŵa na ŵana ŵaŵiri, ndipo ŵana aŵa ŵakatimbananga ŵekhaŵekha ku thondo. Pakaŵavya wakuŵalekeska, ndipo yumoza wakatimba munyake na kumukoma. 7 Ntheura mbumba yose yaniwukira ine muteŵeti winu, yikuti: ‘Zanayo uyo wakatimba mubali wake, mwakuti nayo timukome wafwe chifukwa cha umoyo wa mubali wake uyo wali kumukoma,+ nanga mphakuti tiwuskengepo muhaliri!’ Ŵazimyenge khala lane lamoto ilo lakhalako,* ndipo mfumu wane waŵavyenge zina panji munthu wakukhalako pa charu chapasi.”
8 Themba likati kwa mwanakazi: “Luta ku nyumba yako, nidumurenge nkhani yako iyi.” 9 Penepapo mwanakazi Mutekowa wakati kwa themba: “Fumu yane themba, mulandu uŵe pa ine na pa nyumba ya adada, kweni pa themba na chitengo chake paŵavye mulandu.” 10 Themba likati: “Usange munyake wakuyowoyaso nawe, wize nayo kwa ine, ndipo wazamukusuzgaso chara.” 11 Kweni mwanakazi wakati: “Nkhumuŵeyani, themba likumbuke Yehova Chiuta wake, mwakuti wakuwezgera nduzga+ waleke kuparanya na kukoma mwana wane.” Penepapo themba likati: “Nadi pano Yehova wamoyo,+ palije sisi nanga ndimoza la mwana wako liwenge pasi.” 12 Mwanakazi wakati: “Zomerani kuti muteŵeti winu wayowoye lizgu limoza pera kwa fumu yane themba.” Iyo wakati: “Yowoya!”
13 Mwanakazi wakati: “Chifukwa wuli mwaghanaghana kuchita chinthu chanthena ichi pa ŵanthu ŵa Chiuta?+ Para themba likuyowoya mu nthowa iyi, likujipa mulandu, pakuti themba likuwezgaso chara mwana wake uyo wakachimbizgika.+ 14 Tifwenge nadi na kuŵa nga ni maji agho ghathika pasi, agho ghangayoreka chara. Kweni Chiuta wangatora umoyo chara, ndipo pali vifukwa ivyo iyo wakughanaghanira kuti ntchakwenelera chara kuti munthu wakuchimbizgika walutilire kuŵa wakuchimbizgika. 15 Niza muno kuti niyowoye ichi kwa fumu yane themba chifukwa ŵanthu ŵakaniwofya. Ntheura namuteŵeti winu nkhati: ‘Lekani nkhayowoye kwa themba. Panyake themba lamuchita icho muzga wake wapempha. 16 Panji themba lamupulika na kuthaska muzga wake mu woko la munthu uyo wakukhumba kutiparanya, ine na mwana wane kufuma pa chiharo icho Chiuta wali kutipa.’+ 17 Muteŵeti winu wakati: ‘Mphanyi mazgu gha fumu yane themba ghanipumuzga.’ Pakuti fumu yane themba yili nga ni mungelo wa Chiuta waunenesko uyo wakupatura uwemi na uheni. Yehova Chiuta winu waŵe namwe.”
18 Themba likamuzgora mwanakazi kuti: “Nkhukuŵeya, kunibisa kanthu kalikose chara ako nikufumbenge.” Mwanakazi wakati: “Yowoyani, fumu yane themba.” 19 Penepapo themba likafumba, likati: “Kasi Yowabu ndiyo wakutuma vyose ivi?”+ Mwanakazi wakazgora kuti: “Nadi pano imwe ŵamoyo, mwe fumu yane themba, vili nga umo* fumu yane themba yayowoyera. Pakuti muteŵeti winu Yowabu ndiyo wakanituma na kuŵika mazgu ghose agha mu mulomo wa muteŵeti winu. 20 Muteŵeti winu Yowabu ndiyo wachita ichi kuti wasinthe umo vinthu viliri, kweni fumu yane njavinjeru nga ni vya mungelo wa Chiuta waunenesko, ndipo yikumanya vyose ivyo vikuchitika mu charu.”
21 Themba likati kwa Yowabu: “Mbwenu, nichitenge chinthu ichi.+ Luta, ukamutore munyamata Abisalomu.”+ 22 Penepapo Yowabu wakawa kavunama, wakasindama na kulumba themba. Yowabu wakati: “Muhanya uno muteŵeti winu wamanya kuti nasanga uwemi pamaso pinu, imwe fumu yane themba, chifukwa themba lachita icho muteŵeti wake wapempha.” 23 Ntheura Yowabu wakawuka na kuluta ku Geshuri,+ wakiza na Abisalomu ku Yerusalemu. 24 Kweni themba likati: “Mulekani wawelere ku nyumba yake, kweni wangawonanga chisko chane chara.” Ntheura Abisalomu wakawelera ku nyumba yake, ndipo chisko cha themba wakachiwona chara.
25 Mu Israyeli mose mukaŵavya munthu wakulumbika nga ni Abisalomu chifukwa cha mawonekero ghake ghakutowa. Mwa iyo mukaŵavya kalema kwamba kusi ku lundi lake m’paka pachanya pa mutu wake. 26 Para wameta sisi lake, likakwananga mashekele 200* kuyana na chakupimira uzito cha themba.* Wakametanga paumaliro wa chaka chilichose chifukwa likamuphyoranga chomene. 27 Abisalomu wakababa ŵana ŵanalume ŵatatu+ na mwana msungwana yumoza zina lake Tamara. Tamara wakaŵa mwanakazi wakutowa chomene.
28 Abisalomu wakakhala mu Yerusalemu vyaka viŵiri vyamsuma, kweni chisko cha themba wakachiwona chara.+ 29 Ntheura Abisalomu wakachema Yowabu kuti wamutume kwa themba, kweni Yowabu wakizako yayi. Wakatumaso munthu kwa iyo kachiŵiri, kweni wakakana kwiza. 30 Paumaliro wakati ku ŵateŵeti ŵake: “Munda wa Yowabu uli pafupi na munda wane, ndipo wali na balere mwenemura. Lutani mukawotche na moto.” Ntheura ŵateŵeti ŵa Abisalomu ŵakawotcha munda na moto. 31 Penepapo Yowabu wakawuka, wakiza ku nyumba ya Abisalomu, wakati kwa iyo: “Kasi ŵateŵeti ŵako ŵawotcherachi munda wane na moto?” 32 Abisalomu wakati kwa Yowabu: “Wona, nkhakutumira uthenga wakuti: ‘Zakuno, nikutume kwa themba, ukalifumbe kuti: “Kasi nkhizirachi kufuma ku Geshuri?+ Chikaŵa chiwemi kuti nikhale waka kwenekura. Sono nkhukhumba kuwona chisko cha themba, ndipo usange nili na mulandu, mbwenu linikome.”’”
33 Ntheura Yowabu wakaluta kwa themba na kuliphalira. Kufuma apo, themba likamuchema Abisalomu, wakiza na kusindama m’paka chisko pasi pamaso pa themba. Themba likamufyofyontha Abisalomu.+
15 Pamanyuma pa vinthu vyose ivi, Abisalomu wakajinozgera magileta na mahachi, na ŵanthu 50 kuti ŵachimbirenge panthazi pake.+ 2 Abisalomu wakawukanga mulenjilenji, wakimiliranga mumphepete mwa msewu wa ku chipata cha msumba.+ Para munthu wiza na mulandu kuti weruzgike na themba,+ Abisalomu wakamuchemanga na kuyowoya kuti: “Kasi wafuma mu msumba ngu?” Munthu uyo wakatenge: “Muteŵeti winu wafuma mu umoza mwa mafuko gha Israyeli.” 3 Abisalomu wakatenge kwa iyo: “Wona, milandu yako njiwemi na yakunyoloka. Kweni kwa themba kulije munthu kuti wapulike mulandu wako.” 4 Penepapo Abisalomu wakatenge: “Niŵenge kuti nimikika kuŵa mweruzgi mu charu, mphanyi munthu yose uyo wali na mulandu panji wakukhumba kweruzgika wizanga kwa ine, ndipo mphanyi nkhuwoneseska kuti namuchitira urunji.”
5 Kweniso para munthu wiza pafupi kumusindamira, Abisalomu wakanyoloskanga woko lake, kumukora na kumufyofyontha.+ 6 Abisalomu wakachitanga nthena ku Ŵaisrayeli wose awo ŵakizanga kuzakeruzgika na themba. Ntheura Abisalomu wakalutilira kwiba mitima ya Ŵaisrayeli.+
7 Paumaliro wa vyaka vinayi,* Abisalomu wakati kwa themba: “Naŵeya, nizomerezgani nilute ku Heburoni+ kuti nkhafiske chilapo icho nkhalapa kwa Yehova. 8 Pakuti namuteŵeti winu nkhachita chilapo chapadera+ apo nkhakhalanga mu Geshuri+ ku Siriya, chakuti: ‘Usange Yehova waniwezgera ku Yerusalemu, namupeleka sembe kwa* Yehova.’” 9 Ntheura themba likati kwa iyo: “Luta mu mtende.” Penepapo Abisalomu wakawuka, wakaluta ku Heburoni.
10 Abisalomu wakatuma mathenga mu mafuko ghose gha Israyeli, wakati: “Para mwapulika waka kulira kwa mbata, nyengo yeneyiyo muchemerezge kuti: ‘Abisalomu ni themba mu Heburoni.’”+ 11 Ŵanthu 200 ŵakufuma ku Yerusalemu ŵakaluta kwenekura na Abisalomu. Ŵanthu aŵa ŵakachemeka ndipo ŵakalutiramo bweka, ŵakamanyanga chara icho chikuchitika. 12 Apo Abisalomu wakapelekanga sembe, wakatuma munthu kukachema Ahitofeli+ Mugilo, wakupeleka fundo wa Davide,+ kufuma ku msumba wake ku Gilo.+ Chiŵembu chikakulirakulira ndipo ŵanthu awo ŵakaŵa ku chigaŵa cha Abisalomu ŵakasazgikiranga.+
13 Pamanyuma kukiza munthu kwa Davide, wakati: “Mtima wa ŵanthu ŵa Israyeli ukulondezga Abisalomu.” 14 Nyengo yeneyiyo, Davide wakayowoya na ŵateŵeti ŵake wose awo wakaŵa nawo mu Yerusalemu kuti: “Wukani, tiyeni tichimbire+ pakuti palije nanga njumoza wa ise uyo waponenge kwa Abisalomu! Tiyeni luŵiro, mwakuti waleke kutibuchizga, kutikhizgira soka na kutimba msumba na lupanga!”+ 15 Ŵateŵeti ŵa themba ŵakati kwa themba: “Chilichose icho fumu yane themba yakhumba, ŵateŵeti ŵinu mbakunozgeka kuchita.”+ 16 Ntheura themba likaluta, nyumba yake yose yikamulondezga, kweni themba likasida ŵanakazi ŵake ŵanyake 10+ kuti ŵasunge nyumba. 17 Themba likalutilira ulendo wake pamoza na ŵanthu wose awo ŵakalilondezganga. Ŵakima pa Beti-merihaki.
18 Ŵateŵeti ŵake wose awo ŵakendanga nayo,* Ŵakereti wose, Ŵapeleti,+ Ŵagiti,+ ŵanthu 600 awo ŵakalondezga themba kufuma ku Gati,+ ŵakajumphanga uku themba likuŵawona.* 19 Penepapo themba likati kwa Itayi+ Mugiti: “Chifukwa wuli nawe ukukhumba kuluta nase? Welera, ukakhale na themba liphya. Pakuti ndiwe mulendo na wakuchimbira mu charu chako. 20 Ukizanga mayiroghene apa, mbwenu muhanya uno nikuyingiskeso, kuti wendenge nane nyengo yiliyose na kulikose uko nkhuluta? Welera, utoreso ŵabali ŵako, ndipo Yehova wakulongore lusungu* na kugomezgeka!”+ 21 Itayi wakati kwa themba: “Umo Yehova waliri wamoyo, imweso fumu yane themba wamoyo, kulikose uko fumu yane yiŵenge, kwali nkhu nyifwa panji umoyo, kwenekuko ndiko muteŵeti winu waŵenge!”+ 22 Davide wakati kwa Itayi:+ “Luta, yambuka.” Ntheura Itayi Mugiti wakambuka pamoza na ŵanthu ŵake wose na ŵana.
23 Munthu waliyose mu charu wakabobotanga apo ŵanthu wose aŵa ŵakambukanga, ndipo themba likimilira pafupi na Dambo la Kidironi.+ Ŵanthu wose ŵakambukira ku msewu wakuya ku mapopa. 24 Zadoki+ nayo wakaŵa penepara na Ŵalevi+ wose ŵakunyamura likasa+ la phangano la Chiuta waunenesko.+ Ŵakalikhizga pasi Likasa la Chiuta waunenesko. Abiyatara+ wakiza, ŵanthu wose ŵakati ŵambuka kufuma ku msumba. 25 Kweni themba likati kwa Zadoki: “Tora Likasa la Chiuta waunenesko, uliwezgere ku msumba.+ Usange nasanga uwemi pamaso pa Yehova, waniwezgenge na kunilongoraso likasa na malo ghake ghakukhalamo.+ 26 Kweni usange wayowoya kuti: ‘Nkhukondwa nawe chara,’ mbwenu wanichitire icho ntchiwemi mu maso ghake.” 27 Themba likati kwa Zadoki wasembe:* “Asi ndiwe muwoni?+ Welera ku msumba mu mtende, mutore ŵana ŵinu ŵaŵiri, Ahimazi mwana wako na Yonatani mwana wa Abiyatara.+ 28 Wona, nikhalenge pa majambuko gha mu mapopa m’paka nipulike dankha mazgu kufuma kwa iwe.”+ 29 Ntheura Zadoki na Abiyatara ŵakatora Likasa la Chiuta waunenesko na kuliwezgera ku Yerusalemu, nawo ŵakakhala kwenekura.
30 Apo Davide wakakweranga Phiri* la Maolive,+ wakaliranga uku wakukwera. Wakadika chinthu ku mutu ndipo wakaŵavya skapato ku malundi. Ŵanthu wose awo ŵakaŵa nayo nawo ŵakadika ku mutu, ŵakaliranga uku ŵakukwera phiri. 31 Penepapo Davide wakaphalirika kuti: “Ahitofeli wali pamoza+ na Abisalomu.”+ Ntheura Davide wakati: “A Yehova,+ nkhumuŵeyani, zgorani fundo za Ahitofeli kuŵa zauchindere!”+
32 Davide wakati wafika pachanya pa phiri apo ŵanthu ŵakasoperanga Chiuta, Hushayi+ Muariki+ wakaŵa penepara kuti wakumane nayo, munjilira wake ukaŵa wakupaluka ndipo wakaŵa na fuvu pa mutu. 33 Davide wakati kwa iyo: “Usange wambukenge nane, uŵenge mphingo kwa ine. 34 Kweni para ungawelera ku msumba na kuyowoya kwa Abisalomu kuti: ‘Ndine muteŵeti winu, mwe themba. Nkhaŵa muteŵeti wa awiskemwe kumanyuma, kweni sono nili muteŵeti winu,’+ mbwenu ungakanitimbanizgira fundo za Ahitofeli.+ 35 Asi ŵasembe Zadoki na Abiyatara ŵali nawe? Chilichose icho wapulika kufuma mu nyumba ya themba, uphalire Zadoki na Abiyatara ŵasembe.+ 36 Wona, ŵali pamoza na ŵana ŵawo ŵaŵiri, Ahimazi+ mwana wa Zadoki na Yonatani+ mwana wa Abiyatara. Chilichose icho wapulika uŵatume ŵazakaniphalire.” 37 Ntheura Hushayi, mubwezi wa Davide,+ wakaluta mu msumba pa nyengo iyo Abisalomu wakanjiranga mu Yerusalemu.
16 Davide wakati wajumphapo pachoko waka pachanya pa phiri,+ Ziba+ muteŵeti wa Mefibosheti+ wakaŵa penepara kuti wakumane nayo. Wakaŵa na mbunda ziŵiri izo zikaŵa na chakukhalapo, zikanyamura vingwa 200, tuvibama 100 twa mpheska zakomira, tuvibama 100 twa vipambi vyam’chihanya, na chiŵiya chikuru cha vinyo.+ 2 Themba likati kwa Ziba: “Chifukwa wuli wiza na vinthu ivi?” Ziba wakati: “Mbunda ni za ŵanthu ŵamunyumba ya themba kuti ŵakwerepo. Chingwa na vipambi vyam’chihanya ni vya ŵanyamata kuti ŵarye, ndipo vinyo ndakuti awo ŵavuka mu mapopa ŵamwe.”+ 3 Themba likati: “Kasi mwana* wa fumu yako wali nkhu?”+ Ziba wakati kwa themba: “Wali ku Yerusalemu, chifukwa wakuti, ‘Muhanya uno nyumba ya Israyeli yiwezgerenge uthemba wa adada kwa ine.’”+ 4 Penepapo themba likati kwa Ziba: “Wona, chinthu chilichose icho ntcha Mefibosheti ntchako.”+ Ziba wakati: “Nawa pamaso pinu. Nisange uwemi pamaso pinu, fumu yane themba.”+
5 Themba Davide likati lafika ku Bahurimu, kukiza munthu wa nyumba ya Sauli zina lake Shimeyi+ mwana wa Gera. Apo wakizanga, wakatembanga.+ 6 Wakaponyanga malibwe kwa Davide na ku ŵateŵeti wose ŵa Themba Davide kweniso ku ŵanthu wose na vinkhara ivyo vikaŵa kumalyero na kumazere kwa themba. 7 Pakutemba, Shimeyi wakatenge: “Fumapo, fumapo, munthu wa ndopa iwe! Iwe munthu wawakawaka! 8 Yehova wawezgera pa iwe mulandu wose wa ndopa chifukwa cha nyumba ya Sauli mweneuyo iwe ukuwusa mu malo ghake nga ni themba. Kweni Yehova wapeleka uthemba mu woko la Abisalomu, mwana wako. Sono soka lakusanga, chifukwa ndiwe munthu wa ndopa!”+
9 Penepapo Abishayi mwana wa Zeruya+ wakati kwa themba: “Kasi ntcheŵe yakufwa iyi+ yikutemberachi fumu yane themba?+ Nizomerezgani, nkhamudumure mutu.”+ 10 Kweni themba likati: “Kasi nili namwe na vichi, imwe ŵana ŵa Zeruya?+ Mulekani wanitembe,+ pakuti Yehova wamuphalira kuti:+ ‘Temba Davide!’ Ntheura ni njani wangati: ‘Ukuchitirachi nthena?’” 11 Davide wakati kwa Abishayi na ku ŵateŵeti ŵake wose: “Wonani kuti mwana wane, uyo wali kufuma mu thupi lane wakupenja umoyo wane,+ ipo kuli wuli pera na Mubenjamini uyu!+ Mulekani wanitembe, pakuti Yehova ndiyo wamuphalira. 12 Panyake Yehova wawonenge suzgo yane,+ ndipo Yehova waniwezgerenge uwemi m’malo mwa nthembo izo natembeka muhanya uno.”+ 13 Penepapo Davide na ŵanthu ŵake ŵakalutilira kukhira mu msewu, apo Shimeyi wakendanga mumphepete mwa phiri kuthyana na Davide. Shimeyi wakatembanga,+ kuponya malibwe na kung’ondoska fuvu linandi.
14 Paumaliro themba na ŵanthu wose awo ŵakaŵa nalo ŵakafika uko ŵakalutanga vyalema vyachita kanthu, ndipo ŵakapumura.
15 Nyengo yeneyira, Abisalomu na ŵanthu wose ŵa Israyeli ŵakafika ku Yerusalemu. Ahitofeli+ wakaŵa nayo. 16 Hushayi+ Muariki,+ mubwezi wa Davide, wakiza kwa Abisalomu. Wakati kwa Abisalomu: “Themba liŵe na umoyo utali! Themba liŵe na umoyo utali!”+ 17 Abisalomu wakati kwa Hushayi: “Kasi apa nthena ndikuti ukulongora lusungu* kwa mubwezi wako? Kasi walekerachi kuluta na mubwezi wako?” 18 Ntheura Hushayi wakati kwa Abisalomu: “Chara. Ine nili kwa uyo wasoleka na Yehova, ŵanthu aŵa, na ŵanthu wose ŵa Israyeli. Ine nikhalenge nayo. 19 Nkhuyowoyaso kuti, Kasi niteŵeterenge njani? Asi niteŵeterenge mwana wake? Nga umo nkhateŵetelera awiskemwe, ndimo niteŵetelerenge imwe.”+
20 Abisalomu wakati kwa Ahitofeli: “Niphalira fundo yako.+ Kasi tichitechi?” 21 Ahitofeli wakati kwa Abisalomu: “Ugone na ŵanakazi ŵa awuso,+ awo ŵali kuŵasida kumanyuma kuti ŵasungenge nyumba.+ Penepapo Israyeli yose wapulikenge kuti wajinunkhiska kwa awuso, ndipo awo ŵali ku chigaŵa chako ŵakhozgekenge.” 22 Penepapo ŵakamujinthira hema Abisalomu pachanya pa mtenje.+ Abisalomu wakagona na ŵanakazi ŵanyake ŵa awiske+ pamaso pa Israyeli yose.+
23 Mu mazuŵa ghara, fundo iyo Ahitofeli+ wapeleka yikawonekanga nga ni* mazgu gha Chiuta waunenesko. Ndimo wose ŵaŵiri, Davide na Abisalomu, ŵakachindikiranga fundo zose za Ahitofeli.
17 Penepapo Ahitofeli wakati kwa Abisalomu: “Lekani nisore ŵanalume 12,000, tiwuke na kulondezga Davide usiku uno. 2 Namumuwukira peneapo wachali wakuvuka na wakulombotoka,*+ ndipo namumuchiluska. Ŵanthu wose awo ŵali nayo ŵamuchimbira, ndipo namukoma themba pera.+ 3 Kufuma apo, ŵanthu wose namwiza nawo kwa imwe. Ŵanthu wose kuti ŵawelere vikuthemba pa ivyo vyachitikira munthu uyo mukumupenja. Penepapo ŵanthu wose ŵaŵenge pa mtende.” 4 Ivyo wakayowoya vikaŵa viwemi waka kwa Abisalomu na ŵalara wose ŵa kwa Israyeli.
5 Kweni Abisalomu wakati: “Tichemeso Hushayi+ Muariki, tipulike ivyo wayowoyenge.” 6 Ntheura Hushayi wakiza kwa Abisalomu. Penepapo Abisalomu wakati: “Ahitofeli wayowoya fundo yakutiyakuti. Kasi tiyilondezge fundo iyi? Usange yayi, utiphalire yako.” 7 Hushayi wakati kwa Abisalomu: “Fundo iyo Ahitofeli wayowoya njiwemi yayi pa nyengo iyi.”+
8 Hushayi wakatiso: “Imwe mukumanya makora kuti awiskemwe na ŵanthu ŵawo ni vinkhara,+ ndipo pasono mitima yawo yaŵira, nga ni nkhalamira iyo yasoŵeska ŵana ŵake mu thondo.+ Nakuti awiskemwe, ntchinkhara cha nkhondo,+ ŵangagona pamoza na ŵanthu chara. 9 Umo tikuyowoyera pano nthena, ŵabisama mu yimoza ya mphanji panji pa malo ghanyake.+ Usange ndiwo ŵangamba kuwukira, mbwenu awo ŵapulikenge ŵatenge: ‘Ŵanthu awo ŵakulondezga Abisalomu ŵathereskeka.’ 10 Nanga ni munthu wachikanga uyo mtima wake uli nga ngwa nkhalamu+ wasongonokenge na wofi. Pakuti Israyeli yose wakumanya kuti awiskemwe ntchinkhara,+ ndipo ŵanthu awo ŵali nawo mbakukhwima mtima. 11 Ntheura fundo yane njakuti: Israyeli yose wawunganyike kwa imwe, kwambira ku Dani m’paka ku Beyere-sheba,+ wose mu unandi wawo nga ni mchenga mumphepete mwa nyanja,+ ndipo imwe muŵadangilire ku nkhondo. 12 Tilutenge kukimikana nawo kulikose uko ŵamusangika, ndipo tamufika pa iwo nga ni jumi ilo likuwa pasi. Palije nanga njumoza wa iwo wamupona, nanga ndiwo panji munthu yose uyo wali nawo. 13 Usange ŵachimbilira mu msumba, Israyeli yose wamuluta na vingwe ku msumba wenewura, ndipo tamuwuguguzira ku dambo m’paka paŵavye nanga nkhalibwe kasidikepo.”
14 Penepapo Abisalomu na ŵanthu wose ŵa Israyeli ŵakati: “Fundo ya Hushayi Muariki njiwemi+ kuluska fundo ya Ahitofeli.” Pakuti Yehova wakadumura* kuti watimbanizge fundo yakupulikikwa ya Ahitofeli+ mwakuti Yehova wakhizgire soka pa Abisalomu.+
15 Pamanyuma, Hushayi wakati kwa Zadoki na Abiyatara+ ŵasembe: “Ahitofeli wapeleka fundo yakutiyakuti kwa Abisalomu na ŵalara ŵa Israyeli, kweni ine napeleka fundo yakutiyakuti. 16 Sono tumani mazgu luŵiro kwa Davide, mukamuchenjezge kuti: ‘Usiku uno mungagonanga pa majambuko gha mu mapopa yayi, kweni mwambuke kwambura kutondeka. Para mwakhala papo, themba na ŵanthu wose awo ŵali nalo ŵamalenge.’”*+
17 Yonatani+ na Ahimazi+ ŵakakhalanga pa Eni-rogeli,+ ntheura muteŵetikazi wakiza na kuŵaphalira, ndipo iwo ŵakaluta kukaphalira Themba Davide. Ŵakakhumbanga chara kuti ŵanthu ŵaŵawone ŵakunjira mu msumba. 18 Kweni munyamata munyake wakaŵawona ndipo wakaphalira Abisalomu. Ntheura ŵaŵiri ŵara ŵakafumapo luŵiro, ŵakaluta ku nyumba ya munthu munyake ku Bahurimu+ uyo wakaŵa na chisimi pa luŵaza lwake. Ŵakanjira mu chisimi chira, 19 ndipo muwoli wa munthu yura wakabenekelera pachanya pa chisimi na kutandazgapo tirigu wakupwantha. Pakaŵavya uyo wakamanya. 20 Ŵateŵeti ŵa Abisalomu ŵakiza kwa mwanakazi pa nyumba yake, ŵakafumba kuti: “Kasi Ahimazi na Yonatani ŵali nkhu?” Mwanakazi wakati: “Ŵajumphilira kulazga ku maji.”+ Ŵanthu ŵara ŵakaŵapenja, kweni ŵakaŵasanga yayi. Ntheura ŵakawelera ku Yerusalemu.
21 Ŵanthu ŵara ŵakati ŵaluta, iwo ŵakafuma mu chisimi, ŵakaluta kukaphalira Themba Davide. Ŵakati: “Wukani, yambukani luŵiro pa maji, chifukwa Ahitofeli wayowoya fundo yakutiyakuti kuti ŵamukomani.”+ 22 Nyengo yeneyiyo, Davide na ŵanthu wose awo ŵakaŵa nayo ŵakawuka na kwambuka Yorodani. Kuzakafika mulenji, pakaŵavya uyo wakaŵa kuti wandambuke Yorodani.
23 Ahitofeli wakati wawona kuti fundo yake ŵandayilondezge, wakaŵika chakukhalapo pa mbunda, wakaluta ku nyumba yake ku chikaya chake.+ Wakati walayira ŵamunyumba yake,+ wakajikaka.*+ Ntheura wakafwa, ndipo wakasungika pa malaro gha ŵasekuru ŵake.
24 Nyengo yeneyira, Davide wakaluta ku Mahanayimu,+ ndipo Abisalomu wakambuka Yorodani pamoza na ŵanthu wose ŵa kwa Israyeli. 25 Abisalomu wakimika Amasa+ kuŵa mulongozgi wa ŵankhondo m’malo gha Yowabu.+ Amasa wakaŵa mwana wa munthu munyake zina lake Itira Muisrayeli, uyo wakagona na Abigelu+ mwana wa Nahashi, mubali wa Zeruya nyina wa Yowabu. 26 Israyeli na Abisalomu ŵakazenga msasa mu charu cha Giliyadi.+
27 Davide wakati wafika ku Mahanayimu, Shobi mwana wa Nahashi wa ku Raba+ wa Ŵaamoni, Makiri+ mwana wa Amiyeli wa ku Lo-debara, na Barazilayi+ Mugiliyadi wa ku Rogelimu 28 ŵakiza na vyakugonapo, mabeseni, viŵiya, tirigu, balere, ufu, tirigu wakukazinga, mandondo,* mphoza, tirigu wakupwantha, 29 uchi, chambiko, mberere, na mkaka wakukhoma. Ŵakiza na vyose ivi kuti Davide na ŵanthu awo ŵakaŵa nayo ŵarye,+ chifukwa ŵakatenge: “Ŵanthu ŵali na njara, ŵavuka ŵali na nyota mu mapopa.”+
18 Davide wakapenda ŵanthu awo ŵakaŵa nayo, ndipo wakaŵika pa iwo ŵalongozgi ŵa vikwi na ŵalongozgi ŵa mahandiredi.+ 2 Davide wakatuma ŵanthu mu magulu ghatatu, limoza likaŵa pasi* pa Yowabu,+ linyake pasi pa munung’una wa Yowabu Abishayi+ mwana wa Zeruya,+ ndipo lachitatu pasi pa Itayi+ Mugiti. Penepapo themba likati ku ŵanthu: “Nane nilutenge namwe.” 3 Kweni iwo ŵakati: “Mungalutanga nase chara,+ chifukwa usange takachimbira, ise ŵamuŵa nase na ntchito chara.* Nanga hafu ya ise yikafwe, ŵamuŵa nase na ntchito chara, chifukwa imwe mukuyana na ŵanthu 10,000 ŵa ise.+ Ntheura vingaŵa makora usange mungatitumira wovwiri kufuma mu msumba.” 4 Themba likati kwa iwo: “Chose icho mukuwona kuti ntchiwemi, nichitenge.” Ntheura themba likimilira pafupi na chipata cha msumba, ndipo ŵanthu wose ŵakaluta mu magulu gha mahandiredi na vikwi. 5 Penepapo themba likapeleka languro ili kwa Yowabu, Abishayi, na Itayi: “Mukamukore makora munyamata Abisalomu chifukwa cha ine.”+ Ŵanthu wose ŵakapulika apo themba likalayizganga ŵalongozgi wose vya Abisalomu.
6 Ŵanthu ŵakaluta ku thondo kukakumana na Israyeli, ndipo nkhondo yikachitikiranga mu nkhorongo ya Efurayimu.+ 7 Ŵanthu ŵa Israyeli+ ŵakathereskeka kwenekura na ŵateŵeti ŵa Davide,+ ndipo pakaŵa kukoma kukuru zuŵa lira, ŵanthu 20,000 ŵakafwa. 8 Nkhondo yikafika mu chigaŵa chose chira. Zuŵa lira nkhorongo nayo yikarya ŵanthu ŵanandi chomene kuluska lupanga.
9 Paumaliro, Abisalomu wakasangana maso na maso na ŵateŵeti ŵa Davide. Abisalomu wakakwera pa myulu, ndipo myulu yikanjira kusi kwa viminthavi vya chikhuni chikuru. Mutu wa Abisalomu ukaphalamira mu chikhuni chikuru, mwakuti wakaning’inanga waka muchanya* apo myulu yira wakakwera yikalutilira kuchimbira. 10 Munthu munyake wakamuwona ndipo wakaphalira Yowabu+ kuti: “Wona, nawona Abisalomu wakuning’ina mu chikhuni chikuru.” 11 Yowabu wakati kwa munthu uyo wakamuphaliranga: “Usange wangumuwona, wangulekerachi kumutimba kuti wawe pasi nyengo yeneyiyo? Uchitenge nthena mphanyi nangukondwa na kukupa masiliva 10 na lamba.” 12 Munthu yura wakati kwa Yowabu: “Nanga niŵenge kuti napokera* masiliva 1,000, ningatumphuska chara woko lane kwimikana na mwana wa themba, pakuti tikapulika apo themba likalayizganga iwe, Abishayi na Itayi kuti: ‘Kwali ndiwe njani, chenjerani kuti muleke kuchita nayo kanthu munyamata Abisalomu.’+ 13 Nilekenge kupulikira na kumukoma,* mphanyi vyangubisika yayi kwa themba, iwe nawe watenge univikilirenge yayi.” 14 Yowabu wakati: “Nilije nyengo ya kusuŵilira na iwe!” Ntheura wakatora mivi yitatu mu woko lake ndipo wakalasa mtima wa Abisalomu uku wachali wamoyo mu chikhuni chikuru. 15 Ŵateŵeti 10 awo ŵakanyamura vilwero vya Yowabu ŵakiza na kutimba Abisalomu m’paka wakafwa.+ 16 Sono Yowabu wakalizga mbata, ndipo ŵanthu ŵakawelera kuleka kuskera Israyeli. Yowabu ndiyo wakaŵaphalira kuti ŵaleke. 17 Ŵakamutora Abisalomu na kumuponya mu chikhululu chikuru mu nkhorongo ndipo ŵakawunjikapo malibwe ghanandi.+ Israyeli yose wakachimbira, munthu yose kukwake.
18 Sono apo Abisalomu wakaŵa wamoyo, wakajiyimikira chipilara mu Dambo* la Themba,+ pakuti wakatenge: “Nilije mwana mwanalume kuti wasungilire zina lane kuŵa chikumbusko.”+ Ntheura chipilara chira wakachithya zina lake, ndipo chikuchemeka kuti Chikumbusko cha Abisalomu m’paka lero.
19 Ahimazi+ mwana wa Zadoki wakati: “Lekani nichimbire, nkhaphalire themba uthenga uwu, pakuti Yehova walichitira urunji pakulifwatura ku ŵalwani ŵake.”+ 20 Kweni Yowabu wakati kwa iyo: “Muhanya uno uyeghenge uthenga uliwose chara. Ungakaphara zuŵa linyake, kweni muhanya uno ungakapharanga chara uthenga uwu, chifukwa uyo wafwa ni mwana wa themba.”+ 21 Penepapo Yowabu wakati kwa Mukushi:+ “Luta, ukaphalire themba ivyo wawona.” Mukushi yura wakasindamira Yowabu na kuchimbira. 22 Ahimazi mwana wa Zadoki wakayowoyaso na Yowabu kuti: “Nkhukuŵeya, leka nane nilute mumanyuma mwa Mukushi, chichitikechichitike.” Kweni Yowabu wakati: “Kasi uchimbilirenge vichi, mwana wane, apo uthenga wakuti ukaphare palije?” 23 Kweni iyo wakati: “Chichitikechichitike, leka nichimbire.” Ntheura Yowabu wakati kwa iyo: “Chimbira!” Ahimazi wakachimbira mu nthowa ya ku chigaŵa cha Yorodani, ndipo wakamusanga Mukushi na kumujumpha.
24 Sono Davide wakakhala pakati pa vipata viŵiri vya msumba,+ ndipo mulinda+ wakakwera pa mtenje wa chipata, wakakwelera pa linga. Wakinuska maso ndipo wakawona munthu wakuchimbira yekha na yekha. 25 Mulinda yura wakachemerezga na kuphalira themba. Themba likati: “Usange wali yekha na yekha, ndikuti wali na uthenga wakuti waphare.” Apo munthu yura wakasendeleranga, 26 mulinda wakawonaso munthu munyake wakuchimbira. Mulinda wakachemerezga kwa wapachipata kuti: “Wona, munthu munyake wakuchimbira, wali yekha na yekha!” Themba likati: “Uyu nayo wakwiza na uthenga.” 27 Mulinda wakati: “Nkhuwona kuti munthu wakwamba wakuchimbira nga ni Ahimazi+ mwana wa Zadoki.” Ntheura themba likati: “Iyo ni munthu muwemi, ndipo wakwiza na uthenga uwemi.” 28 Penepapo Ahimazi wakachemerezga kwa themba, wakati: “Vyose vili makora.” Mbwenu wakasindamira themba m’paka chisko pasi. Wakati: “Yehova Chiuta winu walumbike, mweneuyo wapeleka ŵanthu awo ŵakamugalukirani* imwe fumu yane themba.”+
29 Kweni themba likati: “Kasi vyose vili makora na munyamata Abisalomu?” Ahimazi wakati: “Nkhawona chivundungwele chikuru apo Yowabu wakatumanga muteŵeti wa themba na muteŵeti winu, kweni nkhamanya chara kuti chikuchitika ntchivichi.”+ 30 Ntheura themba likati: “Sezgeka, yimilira apa.” Ahimazi wakasezgeka na kwimilira penepara.
31 Mukushi yura nayo wakafika,+ ndipo wakati: “Fumu yane themba yipokelere uthenga uwu: Muhanya uno Yehova wachita urunji pakumufwaturani mu woko la wose awo ŵakamugalukirani.”+ 32 Kweni themba likati kwa Mukushi: “Kasi vyose vili makora na munyamata Abisalomu?” Mukushi wakati: “Ŵalwani wose ŵa fumu yane themba na wose awo ŵakamugalukirani kuti ŵamupwetekani, ŵaŵe nga ni munyamata yura.”+
33 Themba likati waka zakaka, ndipo likakwera mu chipinda chamuchanya pa chipata na kulira. Uku likwenda, likatenge: “Mbaya mwana wane Abisalomu, mwana wane, mwana wane Abisalomu! Mphanyi ndine nangufwa, iwe yayi mwana wane Abisalomu, mwana wane!”+
19 Yowabu wakaphalirika kuti: “Themba likulira na kutengelera Abisalomu.”+ 2 Ntheura zuŵa lira chiponosko chikazgoka chitengero ku ŵanthu wose, chifukwa ŵakapulika kuti themba lili na chitima chifukwa cha mwana wake. 3 Zuŵa lira ŵanthu ŵakawelera mu msumba+ chisisi nga mbanthu awo soni zaŵakora chifukwa chakuti ŵachimbira ku nkhondo. 4 Themba likajara ku maso, ndipo likakolomokanga kuti: “Mwana wane Abisalomu! Abisalomu mwana wane, mwana wane!”+
5 Penepapo Yowabu wakiza kwa themba mu nyumba, wakati: “Muhanya uno mwalengeska ŵateŵeti ŵinu wose awo ŵaponoska umoyo winu muhanya uno na umoyo wa ŵana ŵinu ŵanalume+ na ŵanakazi,+ ŵawoli ŵinu, na ŵanakazi ŵinu ŵanyake.+ 6 Mukutemwa awo ŵakumutinkhani ndipo mukutinkha awo ŵakumutemwani, chifukwa muhanya uno mwalongolerathu kuti ŵalongozgi ŵinu na ŵateŵeti ŵinu nkhanthu yayi kwa imwe. Nkhugomezga kuti Abisalomu waŵenge wamoyo muhanya uno ndipo tose ise tafwa, mphanyi changuŵa chiwemi kwa imwe. 7 Sono wukani, lutani mukaŵakhwimiske* ŵateŵeti ŵinu, chifukwa nkhulapa mwa Yehova kuti usange mukufuma chara, mbwenu palije munthu nanga njumoza wakhalenge namwe pano usiku uno. Ichi ndicho chiŵenge chiheni kwa imwe kuluska suzgo yose iyo yamuwirani kufuma pa uwukirano winu m’paka sono.” 8 Ntheura themba likawuka, likakhala mu chipata cha msumba, ndipo ŵanthu wose ŵakaphalirika kuti: “Themba lakhala pa chipata.” Penepapo ŵanthu wose ŵakiza pamaso pa themba.
Kweni Israyeli wakachimbira, waliyose kukwake.+ 9 Ŵanthu wose mu mafuko ghose gha Israyeli ŵakasuskananga kuti: “Themba likatiponoska ku ŵalwani ŵithu,+ ndipo likatithaska ku Ŵafilisiti. Kweni sono lachimbira mu charu chifukwa cha Abisalomu.+ 10 Ndipo Abisalomu, uyo tikamuphakazga kuŵa pachanya pithu,+ wafwira ku nkhondo.+ Kasi sono mukukhalirachi waka kwambura kuwezga themba?”
11 Themba Davide likatuma uthenga kwa Zadoki+ na Abiyatara+ ŵasembe, wakuti: “Yowoyani na ŵalara ŵa Yuda,+ muti: ‘Kasi vyaŵa wuli kuti ndimwe muŵe ŵaumaliro kuwezgera themba ku nyumba yake, apo mazgu gha Israyeli yose ghafika kale kwa themba ku nyumba yake? 12 Imwe ndimwe ŵabali ŵane, ndimwe chiwangwa chane na munofu wane.* Kasi vyaŵa wuli kuti ndimwe muŵe ŵaumaliro kuwezga themba?’ 13 Amasa+ mukamuphalire kuti: ‘Asi iwe ndiwe chiwangwa na munofu wane? Ntheura Chiuta wanichitire ntheura na kusazgirako usange iwe utondekenge kuŵa mulongozgi wa ŵankhondo ŵane kwamba sono m’malo mwa Yowabu.’”+
14 Ntheura likawoja* mitima ya ŵanthu wose ŵa kwa Yuda nga munthu yumoza, ndipo ŵakatuma mazgu kwa themba kuti: “Weraniko, imwe na ŵateŵeti ŵinu wose.”
15 Themba likambako ulendo kuwelera, likafika pa Yorodani, ndipo ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakiza ku Giligala+ kuzakakumana na themba na kulipelekezga kwambuka Yorodani. 16 Penepapo Shimeyi+ mwana wa Gera, Mubenjamini wa ku Bahurimu, wakachimbira pamoza na ŵanthu ŵa kwa Yuda kuzakakumana na Themba Davide. 17 Iyo wakaŵa pamoza na ŵanthu 1,000 ŵa kwa Benjamini. Ziba+ nayo muteŵeti wa nyumba ya Sauli, pamoza na ŵana ŵake 15 na ŵateŵeti ŵake 20, ŵakachimbilira ku Yorodani panthazi pa themba. 18 Iyo wakambuka pa majambuko kuti wakambuske themba na ŵamunyumba yake na kuchita chilichose icho likukhumba. Kweni Shimeyi mwana wa Gera wakawa pasi pamaso pa themba apo likaŵa pafupi kwambuka Yorodani. 19 Wakati kwa themba: “Fumu yane yileke kunisungira mulandu, ndipo mungakumbukanga chara ubudi uwo muteŵeti winu wakamuchitirani+ pa zuŵa ilo fumu yane themba yikafumanga mu Yerusalemu. Themba lingachiŵikanga ku mtima chara, 20 chifukwa namuteŵeti winu nkhumanya makora kuti nili kunanga. Ntheura muhanya uno naŵa wakwamba pa wose ŵa nyumba ya Yosefe kwiza kuzakakumana na fumu yane themba.”
21 Nyengo yeneyiyo, Abishayi+ mwana wa Zeruya+ wakati: “Asi Shimeyi wakwenera kukomeka, chifukwa wakatemba wakuphakazgika wa Yehova?”+ 22 Kweni Davide wakati: “Kasi ivi vili namwe na ntchito wuli, imwe ŵana ŵa Zeruya,+ kuti mulimbanenge nane muhanya uno? Kasi munthu wakwenera kukomekaso mu Israyeli muhanya uno? Pakuti asi namanya muhanya uno kuti ndine themba pa Israyeli?” 23 Penepapo themba likati kwa Shimeyi: “Ufwenge yayi.” Ndipo themba likamupa chilapo.+
24 Mefibosheti,+ muzukuru wa Sauli, nayo wakiza kuzakakumana na themba. Wakatozga chara malundi ghake panji kudumulira mwembe wake wapamphuno nanga nkhuchapa vyakuvwara vyake kwamba pa zuŵa ilo themba likafumirapo m’paka zuŵa ilo likawelerako mu mtende. 25 Wakati wafika* ku Yerusalemu kuzakakumana na themba, themba likamufumba kuti: “Kasi ukalekerachi kuluta nane, Mefibosheti?” 26 Iyo wakati: “Fumu yane themba, muteŵeti wane+ wakanipusika. Pakuti ine muteŵeti winu nkhati: ‘Niŵikiranipo chakukhalapo pa mbunda yane kuti nendepo nilute na themba,’ chifukwa namuteŵeti winu nili wakupendera.+ 27 Kweni iyo wakanisesa namuteŵeti winu kwa fumu yane themba.+ Ndipouli, fumu yane themba yili nga ni mungelo wa Chiuta waunenesko, ntheura chitani chose icho ntchiwemi kwa imwe. 28 Wose ŵa nyumba ya ŵadada mphanyi ŵali kukomeka na fumu yane themba, kweni imwe mwamuŵika muteŵeti winu pamoza na awo ŵakurya pa thebulu linu.+ Ntheura kasi chilipo chinyake icho ine ningadandawulira kwa themba?”
29 Kweni themba likati kwa iyo: “Kasi ukujisuzgirachi kuyowoya vyose ivi? Ine nadumura kale kuti iwe na Ziba mugaŵane munda.”+ 30 Mefibosheti wakati kwa themba: “Mulekani watore waka vyose, chifukwa sono fumu yane themba yiza ku nyumba yake mu mtende.”
31 Penepapo Barazilayi+ Mugiliyadi wakakhira ku Rogelimu kwiza ku Yorodani kuzakapelekezga themba pa Yorodani. 32 Barazilayi wakaŵa muchekuru chomene, vyaka 80, ndipo wakapelekanga vyakurya kwa themba apo likakhalanga ku Mahanayimu,+ chifukwa wakaŵa munthu musambazi chomene. 33 Ntheura themba likati kwa Barazilayi: “Tiye tambuke lumoza, namukupa chakurya mu Yerusalemu.”+ 34 Kweni Barazilayi wakati kwa themba: “Kasi mazuŵa* gha umoyo wane ghakhala ghalinga kuti nilute na themba ku Yerusalemu? 35 Muhanya uno nili na vyaka 80.+ Kasi ningaŵanika pakati pa chiwemi na chiheni? Kasi ine, namuteŵeti winu, ningacheta ivyo nkhurya na kumwa? Kasi ningapulikizgaso mazgu gha ŵakwimba ŵanalume na ŵanakazi?+ Ntheura kasi muteŵeti winu waŵirechi mphingo yinyake kwa fumu yane themba? 36 Vili makora waka kuti muteŵeti winu wafiska kupelekezga themba kuno ku Yorodani. Sono kasi themba likukhumbirachi kunipa njombe iyi? 37 Nkhumuŵeyani, zomerezgani muteŵeti winu wawelere, nkhafwire mu msumba wane pafupi na malaro gha adada na amama.+ Kweni apa pali muteŵeti winu Kimuhamu.+ Mutorani wambuke pamoza na fumu yane themba, ndipo mungamuchitira chilichose icho ntchiwemi kwa imwe.”
38 Ntheura themba likati: “Kimuhamu wambukenge nane, ndipo namumuchitira chose icho ntchiwemi kwa iwe. Chose icho unganipempha nikuchitirenge.” 39 Sono ŵanthu wose ŵakamba kwambuka Yorodani, ndipo themba likati lambuka, likamufyofyontha Barazilayi+ na kumutumbika. Barazilayi wakawelera kwake. 40 Themba likati lambukira ku Giligala,+ Kimuhamu wakambuka nalo. Ŵanthu wose ŵa kwa Yuda na hafu ya ŵanthu kwa Israyeli ŵakapelekezga themba kulambuska.+
41 Penepapo ŵanthu wose ŵa kwa Israyeli ŵakiza kwa themba, ŵakati: “Chifukwa wuli ŵabali ŵithu ŵa kwa Yuda ŵakamwibani na kwiza na themba na nyumba yake kwambuka Yorodani, pamoza na ŵanthu wose ŵa Davide?”+ 42 Ŵanthu wose ŵa kwa Yuda ŵakazgora ŵanthu ŵa kwa Israyeli kuti: “Chifukwa themba ni ndopa yimoza na ise.+ Kasi mukukalipirachi pa ichi? Kasi taryapo vinthu vya themba ise, panji tapokerapo chawanangwa?”
43 Kweni ŵanthu ŵa kwa Israyeli ŵakazgora ŵa kwa Yuda kuti: “Tili na vigaŵa 10 mwa themba, ntheura tili na chigaŵa chikuru mwa Davide kuluska imwe. Ipo kasi mwatipepulirachi? Asi ise mphanyi tikaŵa ŵakwamba kuwezga themba?” Kweni mazgu gha ŵanthu ŵa kwa Yuda ghakaluska* gha ŵanthu ŵa kwa Israyeli.
20 Sono kukaŵa munthu wakusuzga zina lake Sheba+ mwana wa Bikiri, Mubenjamini. Wakalizga mbata,+ ndipo wakati: “Tilije chigaŵa mwa Davide, ndipo tilije chiharo mwa mwana wa Yese.+ Waliyose walute ku ŵachiuta* ŵake, iwe Israyeli!”+ 2 Penepapo ŵanthu ŵa kwa Israyeli ŵakaleka kulondezga Davide na kwamba kulondezga Sheba mwana wa Bikiri.+ Kweni ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakademelera kwa themba lawo, kwamba ku Yorodani m’paka ku Yerusalemu.+
3 Davide wakati wafika ku nyumba yake ku Yerusalemu,+ wakatora ŵanakazi 10 ŵara wakaŵaleka kuti ŵasungenge nyumba,+ wakaŵajalira mu nyumba na kuŵikapo ŵalinda. Wakaŵapanga vyakurya, kweni wakagonaso nawo yayi.+ Ŵakajalirika mu nyumba mura m’paka zuŵa la nyifwa yawo, ŵakakhalanga nga ni vyokoro, nangauli mfumu wawo wakaŵa wamoyo.
4 Sono themba likati kwa Amasa:+ “Chema ŵanthu wose ŵa kwa Yuda ŵawungane kwa ine mu mazuŵa ghatatu, ndipo nawe uŵe papo.” 5 Ntheura Amasa wakachemera Yuda pamoza, kweni iyo wakachedwa, wakafika pa nyengo iyo wakamutemera yayi. 6 Penepapo Davide wakati kwa Abishayi:+ “Sheba+ mwana wa Bikiri wangatichitira viheni chomene kuluska Abisalomu.+ Tora ŵateŵeti ŵa fumu yako mumulondezge, mwakuti waleke kusanga misumba ya malinga ghakukhora na kuchimbira kwa ise.” 7 Ntheura ŵanthu ŵa Yowabu,+ Ŵakereti, Ŵapeleti,+ na vinkhara vyose ŵakamulondezga. Ŵakafuma ku Yerusalemu kulondezga Sheba mwana wa Bikiri. 8 Ŵakati ŵafika pafupi na chilibwe chikuru mu Gibiyoni,+ Amasa+ wakiza kuzakakumana nawo. Sono Yowabu wakavwara vyankhondo vyake, ndipo wakaŵa na lupanga, wakalukoloŵeka mu chiwuno. Apo wakendanga lupanga lukafuma.
9 Yowabu wakati kwa Amasa: “Kasi uli makora, mubali wane?” Yowabu wakakora mwembe wa Amasa na woko lake lamalyero nga ni para wakukhumba kumufyofyontha. 10 Amasa wakaluwona chara lupanga mu woko la Yowabu, ndipo Yowabu wakamugwaza nalo munthumbo+ na matumbo fulumu! Wakamugwaza kaŵiri chara, kamoza pera mbwenu salanthusalanthu! Kufuma apo, Yowabu na munung’una wake Abishayi ŵakalondezga Sheba mwana wa Bikiri.
11 Yumoza wa ŵanyamata ŵa Yowabu wakimilira pafupi, wakatenge: “Yose uyo wali kwa Yowabu na yose uyo wali kwa Davide, walondezge Yowabu!” 12 Nyengo yose yira, Amasa wakasalanthukanga waka mu ndopa zake pakati pa msewu. Munyamata yura wakati wawona kuti ŵanthu wose ŵakwimilira, wakamuwuskamo Amasa mu msewu na kumusezgera ku thondo. Wakamubenekelera na chakuvwara, chifukwa wakawona kuti waliyose wakimiliranga para wafika pa iyo. 13 Wakati wamuwuskamo mu msewu, ŵanthu wose ŵakalondezga Yowabu kuchimbizga Sheba+ mwana wa Bikiri.
14 Sheba wakasolota mu mafuko ghose gha Israyeli wakafika ku Abelu wa ku Beti-maka.+ Ŵabikiri ŵakawungana, nawo ŵakaluta nayo.
15 Yowabu na ŵanthu ŵake ŵakafika na kumuzingilizga mu Abelu wa ku Beti-maka ndipo ŵakazenga chibumira kuti ŵarwe na msumba, pakuti ukaŵa mukati mwa linga. Ŵanthu wose awo ŵakaŵa na Yowabu ŵakagumuranga linga kuti ŵaliwiske. 16 Penepapo mwanakazi wavinjeru wakachemerezga kufuma mu msumba, wakati: “Pulikizgani, mwaŵanthu imwe, pulikani! Phalirani Yowabu kuti wize kuno niyowoye nayo.” 17 Ntheura Yowabu wakaluta pafupi, ndipo mwanakazi wakati: “Kasi ndiwe Yowabu?” Iyo wakati: “Ndine.” Mwanakazi yura wakati: “Pulika mazgu gha muteŵeti wako.” Iyo wakati: “Nkhupulika.” 18 Mwanakazi wakatiso: “Kale ŵakatenge, ‘Ŵakafumbe fundo mu Abelu, mbwenu nkhani yikamaliranga penepapo.’ 19 Ine nkhwimira ŵanthu ŵamtende na ŵakugomezgeka mwa Israyeli. Iwe ukukhumba kuparanya msumba uwo uli nga ni mama mu Israyeli. Kasi mukukhumbirachi kumara* chiharo cha Yehova?”+ 20 Yowabu wakati: “Ningachichita chara kuwumara panji kuwuparanya. 21 Ise ndivyo tapukwa chara. Kweni munthu zina lake Sheba+ mwana wa Bikiri wa ku chigaŵa cha mapiri cha Efurayimu+ wagalukira* Themba Davide. Usange mwamupeleka munthu uyu, niwukengeko ku msumba uwu.” Penepapo mwanakazi wakati kwa Yowabu: “Wona, mutu wake uponyekenge kwa iwe kuŵenuska linga.”
22 Nyengo yeneyiyo mwanakazi wavinjeru yura wakaluta ku ŵanthu wose, ndipo ŵakadumura mutu wa Sheba mwana wa Bikiri na kuwuponya kwa Yowabu. Penepapo Yowabu wakalizga mbata, ŵakafumako ku msumba, waliyose wakaluta kukwake.+ Yowabu wakawelera kwa themba ku Yerusalemu.
23 Yowabu wakaŵa pachanya pa ŵankhondo wose ŵa Israyeli.+ Benaya+ mwana wa Yehoyada+ wakaŵa pachanya pa Ŵakereti na Ŵapeleti.+ 24 Adoramu+ wakalaŵiliranga awo ŵakapika ntchito ya wuzga. Yehoshafati+ mwana wa Ahiludi wakaŵa wakulemba mdauko. 25 Sheva wakaŵa mulembi. Zadoki+ na Abiyatara+ ŵakaŵa ŵasembe. 26 Ira Muyayiri nayo wakaŵa nduna yilara* ya Davide.
21 Mu mazuŵa gha Davide kukaŵa njara+ vyaka vitatu vyakulondezgana. Davide wakafumba kwa Yehova ndipo Yehova wakati: “Pali mulandu wa ndopa pa Sauli na pa nyumba yake chifukwa wakakoma Ŵagibiyoni.”+ 2 Ntheura themba likachema Ŵagibiyoni+ na kuyowoya nawo. (Ŵagibiyoni aŵa ŵakaŵa Ŵaisrayeli yayi kweni ŵakaŵa Ŵaamori+ awo ŵakakhalako, ndipo Ŵaisrayeli ŵakalapa kwa iwo kuti ŵaŵalekenge ŵamoyo.+ Kweni Sauli wakakhumbanga kuŵakoma wose chifukwa cha mwamphu wake pa ŵanthu ŵa Israyeli na Yuda.) 3 Davide wakati ku Ŵagibiyoni: “Kasi nimuchitirani vichi, ningaphepiska na vichi kuti mutumbike chiharo cha Yehova?” 4 Ŵagibiyoni ŵakati kwa iyo: “Tikukhumba siliva panji golide yayi+ pa nkhani ya Sauli na nyumba yake. Ndipo tingakoma munthu waliyose yayi mu Israyeli.” Davide wakati: “Chilichose icho muyowoyenge nimuchitiraninge.” 5 Iwo ŵakati kwa themba: “Munthu uyo wakatiparanya ndipo wakanozga chiŵembu chakuti watimare mu chigaŵa chose cha Israyeli,+ 6 ŵana ŵake 7 ŵapelekeke kwa ise. Tipayikenge vitanda vyawo*+ pamaso pa Yehova mu Gibeya+ wa Sauli, uyo wakasoleka na Yehova.”+ Themba likati: “Niŵapelekenge kwa imwe.”
7 Themba likachitira chitima Mefibosheti+ mwana wa Yonatani, mwana wa Sauli chifukwa cha chilapo icho Davide na Yonatani+ mwana wa Sauli ŵakachita pamaso pa Yehova. 8 Ntheura themba likatora Arimoni na Mefibosheti, ŵana ŵaŵiri ŵa Rizipa+ mwana mwanakazi wa Ayiya awo wakababira Sauli, na ŵana ŵankhondi ŵa Mikala*+ mwana mwanakazi wa Sauli awo wakababira Adiriyeli+ mwana wa Barazilayi Mumehola. 9 Wakaŵapeleka ku Ŵagibiyoni, ndipo ŵakapayika vitanda vyawo pa phiri pamaso pa Yehova.+ Wose 7 ŵakafwa pamoza. Ŵakakomeka mu mazuŵa ghakwamba gha kuvuna, pakwamba kuvuna balere. 10 Rizipa+ mwana mwanakazi wa Ayiya wakatora chigudulu na kutandika pa jalawe. Chikaŵa penepara kwamba pa nyengo yakwamba kuvuna m’paka apo vula yikalokwera pa vitanda. Wakaŵinganga viyuni vyamudera kuti vileke kwizapo namuhanya, na vikoko vyamuthondo kuti vileke kwizapo usiku.
11 Davide wakaphalirika ivyo Rizipa mwana wa Ayiya, mwanakazi munyake wa Sauli wakachita. 12 Davide wakaluta na kukatora viwangwa vya Sauli na vya mwana wake Yonatani ku ŵalongozgi* ŵa ku Yabeshi-giliyadi,+ awo ŵakaviba pa luŵaza lwa Beti-shani, apo Ŵafilisiti ŵakavipayika pa zuŵa ilo ŵakakomera Sauli pa Gilibowa.+ 13 Wakatora viwangwa vya Sauli na vya mwana wake Yonatani, kweniso ŵakawunjika viwangwa vya ŵanalume awo ŵakakomeka.*+ 14 Ŵakasunga viwangwa vya Sauli na vya Yonatani mwana wake mu charu cha Benjamini mu Zela+ mu dindi la Kishi+ wiske. Ŵakachita vyose ivyo themba likalangura, ndipo Chiuta wakapulika kuŵeya kwawo, kulombera charu.+
15 Pakaŵaso nkhondo pakati pa Ŵafilisiti na Israyeli.+ Ntheura Davide na ŵateŵeti ŵake ŵakakhira na kurwa na Ŵafilisiti. Kweni Davide wakavuka chomene. 16 Ishibi-benobu wa mphapu ya Refayimu,+ uyo mkondo wake wamkuŵa ukaŵa uzito mashekele 300,*+ kweniso wakaŵa na lupanga luphya, wakakhumbanga kukoma Davide. 17 Nyengo yeneyiyo, Abishayi+ mwana wa Zeruya wakiza kuzakamovwira,+ wakatimba Mufilisiti yura na kumukoma. Penepapo ŵanalume ŵa Davide ŵakalapa chilapo ichi kwa iyo: “Mungalutangaso nase chara ku nkhondo.+ Mungazimwanga chara nyali ya Israyeli.”+
18 Pamanyuma pa ivi, pakawukaso nkhondo na Ŵafilisiti+ pa Gobu. Pa nyengo yira, Sibekayi+ Muhusha wakakoma Safu, uyo wakaŵa wa mphapu ya Refayimu.+
19 Pakawukaso nkhondo yinyake na Ŵafilisiti+ pa Gobu, ndipo Elihanani mwana wa Yare-oregimu Mubetelehemu, wakakoma Goliyati Mugiti, uyo khuni la* mkondo wake likaŵa nga ni mchiko wa ŵakuluka.+
20 Nkhondo yinyakeso yikawuka pa Gati, apo pakaŵa munthu wa msinkhu utali, wakaŵa na minwe 6 ku woko lililose na minwe 6 ku lundi lililose. Minwe yose yikaŵa 24. Nayoso wakaŵa wa mphapu ya Refayimu.+ 21 Wakanyozanga Israyeli.+ Ntheura Yonatani mwana wa Shimeyi,+ mukuru wa Davide, wakamukoma.
22 Ŵanayi aŵa ŵakaŵa mphapu ya Refayimu ku Gati, ndipo ŵakawa na woko la Davide kweniso na woko la ŵateŵeti ŵake.+
22 Agha ni mazgu gha sumu+ iyo Davide wakimbira Yehova pa zuŵa ilo Yehova wakamuthaskira mu woko la ŵalwani ŵake+ wose na mu woko la Sauli.+ 2 Wakati:
“Yehova ni mphanji yane, linga lane lakukhora,+ na Muthaski wane.+
3 Chiuta wane ni jalawe lane,+ nkhubisama mwa iyo,
Chiskango chane+ na sengwe* lane la chiponosko,* chigongwe chane chakukhora+
Na malo ghane ghakuchimbilirako,+ mponoski wane,+ ndimwe mukuniponoska ku nkhaza.
4 Nkhuchema pa Yehova, uyo ngwakwenelera kulumbika,
Ndipo niponoskekenge ku ŵalwani ŵane.
7 Mu suzgo yane, nkhachema Yehova,+
Nkhachema Chiuta wane.
Wakapulika mazgu ghane mu tempile lake,
Ndipo kulira kwane kupempha wovwiri kukafika mu makutu ghake.+
8 Charu chapasi chikamba kusunkhunyika na kundindima.+
Machanya ghakayaghayika+
Ghakasunkhunyikanga uku na uku chifukwa iyo wakakwiyiskika.+
9 Josi likakwera kufuma mu mphuno zake,
Moto wakumyangura ukafuma mu mulomo wake.+
Makara ghamoto ghakanyeka kufuma kwa iyo.
11 Wakakwera pa kerubi+ ndipo wakadukanga pakwiza,
Wakawonekanga pa mapapindo gha mzimu.*+
12 Wakajibenekelera na chisi nga ntchisakasa,+
Mu maji gha bii na mabingu gha bii.
13 Kufuma mu ungweru uwo ukaŵa pamaso pake makara ghamoto ghakanyeka.
16 Migelo yakusi kwa nyanja yikawonekera.+
Pakuchenya kwa Yehova, malufura* gha charu ghakafukulika,
Pakuthuta kwa mvuchi wa mu mphuno zake.+
17 Wakathekama kufuma kuchanya,
Wakanikora na kunizuwura mu maji ghakunyang’amira.+
18 Wakanithaska kwa mulwani wankhongono,+
Ku awo ŵakanitinkhanga, awo ŵakaŵa ŵankhongono kuluska ine.
19 Ŵakanikumanizga pa zuŵa la soka lane,+
Kweni Yehova wakanifighilira.
21 Yehova wakunipa njombe kuyana na urunji wane.+
Wakunilipira chifukwa chakuti mawoko ghane ngambura mulandu.*+
22 Pakuti nasungilira nthowa za Yehova,
Nindachite uheni, kumusida Chiuta wane.
25 Mphanyi Yehova waniwezgera kuyana na urunji wane,+
Kuyana na umo niliri wambura mulandu pamaso pake.+
26 Uyo ngwakugomezgeka mukuchita nayo mwakugomezgeka.+
Munthu wambura kafukwa, wankhongono, mukuchita nayo kwambura kafukwa.+
27 Kwa wakutowa mukuwoneka wakutowa,+
Kweni kwa mukhuluku mukuwoneka wakuchenjera.+
28 Pakuti mukuponoska awo mbakujiyuyura,+
Kweni maso ghinu ghakwimikana na ŵakujikuzga, ndipo mukuŵakhizga.+
30 Na wovwiri winu ningalimbana na gulu la ŵakuwukira.
Ningaŵenuka chiliŵa na nkhongono ya Chiuta.+
Iyo ntchiskango ku wose awo ŵakubisama mwa iyo.+
32 Kasi ni njani Chiuta padera pa Yehova?+
Jalawe ni njani, padera pa Chiuta withu?+
34 Wakuzgora malundi ghane nga ni mbaŵala yanalume,
Wakuniyimika pa malo ghapachanya.+
35 Wakusambizga mawoko ghane kurwa nkhondo,
Mawoko ghane ghangagoŵa uta wamkuŵa.
38 Niskerenge ŵalwani ŵane na kuŵaparanya.
Niwelerenge chara m’paka ŵamalirethu.
39 Niŵaphyerengepo na kuŵaphwanya, mwakuti ŵangawukaso chara.+
Ŵawenge kusi ku malundi ghane.
42 Ŵakulira kupempha wovwiri, kweni kulije wakuŵaponoska,
Ŵakulilira na kwa Yehova wuwo, kweni wakuŵazgora yayi.+
43 Niŵapondenge litulitu nga ni fuvu la charu.
Niŵadyakenge na kuŵakanda nga ni mathipa mu misewu.
44 Munithaskenge ku ŵanthu ŵakwithu awo ŵakupenjana vifukwa.+
46 Ŵalendo ŵathikenge lusoko,*
Ŵambwambwanthenge pakufuma mu malo agho ŵakabisama.
47 Yehova ngwamoyo. Lilumbike Jalawe lane!+
Chiuta wa jalawe la chiponosko chane wakwezgeke.+
48 Chiuta waunenesko wakuwezgera nduzga m’malo mwa ine.+
Wakuthereska ŵanthu pasi pane.+
49 Wakunithaska ku ŵalwani ŵane.
51 Wakuchitira themba lake milimo yikuru ya chiponosko.+
Wakulongora lusungu* kwa wakuphakazgika wake,
23 Agha ni mazgu ghaumaliro gha Davide:+
“Mazgu gha Davide mwana wa Yese,+
Mazgu gha munthu uyo wakakwezgeka,+
Wakuphakazgika+ wa Chiuta wa Yakhobe,
Wakwimba sumu+ wakukondweska mu Israyeli.
3 Chiuta wa Israyeli wakayowoya.
Jalawe la Israyeli+ likati kwa ine:
‘Para uyo wakuwusa ŵanthu ni murunji,+
Wakuwusa mwakopa Chiuta,+
4 Vili nga mbungweru wa mulenji para dazi laŵala,+
Nga ni mulenji wambura mabingu.
Nga nkhuŵala para vula yakata,
Kuphukiska utheka pa charu chapasi.’+
5 Asi ndimo yiliri nyumba yane pamaso pa Chiuta?
Pakuti wachita nane phangano lamuyirayira,+
Walinozga makora na kulisunga.
Ndilo chiponosko chane chose na chakukondweska chane,
Asi lekani wakulikhozga kuti likhalilire?+
6 Ŵanthu ŵawakawaka wose ŵaponyeka kutali+ nga ni vivwati vya minga,
Pakuti vingakoleka na mawoko chara.
7 Para munthu wakuvikhwaska,
Wakwenera kuŵa na chilwero chachisulo na chikhuni* cha mkondo,
Vikwenera kotcheka na moto mu malo ghawo.”
8 Mazina gha vinkhara vya Davide ni agha:+ Yoshebu-bashebeti Mutakemoni, mulongozgi wa ŵatatu.+ Wakachinjika mkondo wake na kukoma ŵanthu 800 pa nyengo yimoza. 9 Kufuma pa uyu pakaŵa Eliyazara+ mwana wa Dodo+ mwana wa Ahohi. Wakaŵa yumoza wa vinkhara vitatu ivyo vikaŵa na Davide pakunyoza Ŵafilisiti. Ŵakawungana penepara kuti ŵarwe nkhondo, ndipo ŵanalume ŵa Israyeli ŵakati ŵachimbira, 10 Eliyazara wakathera chara, wakalutilira kutimba Ŵafilisiti m’paka woko lake likazilirika na kudemelera ku lupanga.+ Ntheura Yehova wakapeleka chiponosko chikuru pa zuŵa lira.+ Ŵanthu ŵakiza mumanyuma mwake na kuvura awo ŵakakomeka.
11 Kufuma pa uyu pakaŵa Shama mwana wa Agi Muharari. Ŵafilisiti ŵakawungana pa Lehi. Pakaŵa munda wakuzura mphoza.* Ŵanthu ŵakachimbira chifukwa cha kopa Ŵafilisiti. 12 Kweni iyo wakimilira pakati pa munda na kuwuvikilira, ndipo wakakoma Ŵafilisiti, mwakuti Yehova wakaŵaponoska na chiponosko chikuru.+
13 Pa nyengo ya vuna, ŵatatu pa ŵalongozgi 30 ŵakakhilira kwa Davide ku mphanji ya Adulamu,+ apo ŵankhondo ŵa Ŵafilisiti ŵakazenga msasa mu Dambo* la Refayimu.+ 14 Pa nyengo yira Davide wakaŵa mu malo ghakusuzga kufikako.+ Ndipo msasa wa ŵasilikari ŵa Ŵafilisiti ukaŵa mu Betelehemu. 15 Davide wakayowoya ivyo wakakhumbanga, wakati: “Nadokera kumwa maji gha mu chisimi icho chili pa chipata ku Betelehemu.” 16 Penepapo vinkhara vitatu vira vikaluta na kunjira mu msasa wa Ŵafilisiti na kukateka maji mu chisimi cha pa chipata ku Betelehemu na kwiza nagho kwa Davide. Kweni Davide wakakana kumwa, wakaghapungulira kwa Yehova.+ 17 Davide wakati: “Ntchambura kwenelera kwa ine, A Yehova, kuti nimwe! Kasi nimwe ndopa za ŵanalume aŵa, awo ŵaŵika umoyo wawo pangozi?” Ntheura wakakana kumwa. Ivi ndivyo vinkhara vyake vitatu vikachita.
18 Abishayi+ munung’una wa Yowabu mwana wa Zeruya+ wakaŵa mulongozgi pa ŵanyake ŵatatu. Wakachinjika mkondo wake na kukoma ŵanthu 300, ndipo nayo wakamanyikwanga nga mbatatu ŵara.+ 19 Pa ŵatatu ŵara, ndiyo wakaŵa wakumanyikwa chomene kuluska ŵanyake ŵaŵiri, ndipo wakaŵa mulongozgi wawo. Kweni wakafikapo yayi pa ŵatatu ŵakwamba ŵara.
20 Benaya+ mwana wa Yehoyada wakaŵa munthu wachikanga,* wakachita vinandi mu Kabuzeli.+ Wakakoma ŵana ŵaŵiri ŵa Ariyeli wa ku Mowabu. Wakakhilira mu chisimi chakomira pa zuŵa la chiwuvi na kukoma nkhalamu.+ 21 Wakakomaso mwanalume wa ku Eguputo wa msinkhu utali. Nangauli Mueguputo wakaŵa na mkondo mu woko lake, kweni Benaya wakiza kwa iyo na ndodo, wakakwachapura mkondo mu woko la Mueguputo na kumukoma na mkondo wake. 22 Ivi ndivyo Benaya mwana wa Yehoyada wakachita, wakamanyikwanga nga ni vinkhara vitatu vira. 23 Nangauli wakamanyikwanga chomene kuluska 30 ŵara kweni wakafikapo yayi pa ŵatatu ŵakwamba ŵara. Kweni Davide wakamwimika pachanya pa ŵalinda ŵake.
24 Asaheli+ munung’una wa Yowabu wakaŵa pa gulu la ŵanthu 30 aŵa: Elihanani mwana wa Dodo wa ku Betelehemu,+ 25 Shama Muharodi, Elika Muharodi, 26 Helezi+ Mupaliti, Ira+ mwana wa Ikeshi Mutekowa, 27 Abi-ezeri+ Muanatoti,+ Mebunayi Muhusha, 28 Zalimoni Muahohi, Maharayi+ Munetofa, 29 Helebu mwana wa Bana Munetofa, Itayi mwana wa Ribayi wa ku Gibeya wa Ŵabenjamini, 30 Benaya+ Mupiratoni, Hidayi wa mu dambo la Gashi,+ 31 Abi-aliboni Muariba, Azimaveti Mubara-humu, 32 Eliyaba Mushaliboni, ŵana ŵa Yasheni, Yonatani, 33 Shama Muharari, Ahiyamu mwana wa Sharari Muharari, 34 Elifeleti mwana wa Ahasibayi mwana wa Mumakati, Eliyamu mwana wa Ahitofeli+ Mugilo, 35 Heziro Mukarimeli, Parayi Muaribi, 36 Igali mwana wa Natani wa ku Zoba, Bani Mugadi, 37 Zeleki Muamoni, Naharayi Mubeyeroti, wakuyegha vilwero vya Yowabu mwana wa Zeruya, 38 Ira Muitiri, Garebi Muitiri,+ 39 na Uriya+ Muhiti. Wose pamoza ŵakaŵa 37.
24 Ukali wa Yehova ukagoleraso pa Israyeli+ apo yunji wakavundura Davide kwimikana nawo, wakati: “Luta, ukapende+ Israyeli na Yuda.”+ 2 Ntheura themba likati kwa Yowabu+ mulongozgi wa ŵankhondo uyo wakaŵa nayo: “Luta, ukapende ŵanthu, mu mafuko ghose gha Israyeli, kwamba ku Dani m’paka ku Beyere-sheba,+ kuti nimanye unandi wawo.” 3 Kweni Yowabu wakati kwa themba: “Yehova Chiuta winu wandaniske ŵanthu m’paka kahandiredi, ndipo maso gha fumu yane themba ghachiwone. Kweni chifukwa wuli fumu yane yikukhumba kuchita ichi?”
4 Kweni mazgu gha themba ghakaluska gha Yowabu na ŵalongozgi ŵa ŵankhondo. Penepapo Yowabu na ŵalongozgi ŵa ŵankhondo ŵakafumapo pamaso pa themba na kukapenda ŵanthu ŵa Israyeli.+ 5 Ŵakambuka Yorodani na kujintha msasa pa Aroyeri,+ kumalyero* kwa msumba pakati pa dambo, kulazga ku Ŵagadi na kuyaso ku Yazeri.+ 6 Kufuma apo, ŵakaluta ku Giliyadi+ na ku charu cha Tatimu-hodishi, ŵakalutilira ku Dani-yani na kuzingilira ku Sidoni.+ 7 Pamanyuma ŵakaluta ku linga la Ture+ na mu misumba yose ya Ŵahivi+ na ya Ŵakenani ndipo paumaliro ŵakafika ku Negebu+ wa ku Yuda pa Beyere-sheba.+ 8 Ntheura ŵakenda mu charu chose ndipo ŵakiza ku Yerusalemu pakati pajumpha myezi 9 na mazuŵa 20. 9 Yowabu wakapeleka kwa themba unandi wa ŵanthu awo ŵakapendeka. Vinkhara vya Israyeli vyakuyegha malupanga vikakwana 800,000 ndipo ŵanalume ŵa Yuda ŵakakwana 500,000.+
10 Kweni Davide mtima* wake ukamususka+ wakati wapenda ŵanthu. Penepapo Davide wakati kwa Yehova: “Nananga chomene+ pakuchita ichi. Sono nkhumuŵeyani, A Yehova, gowokerani ubudi wa muteŵeti winu,+ pakuti nachita uchindere ukuru chomene.”+ 11 Davide wakati wawuka mulenji, mazgu gha Yehova ghakiza kwa Gadi+ ntchimi, muwoni wa Davide kuti: 12 “Luta, ukati kwa Davide: ‘Yehova wakuti: “Nkhukupa vinthu vitatu. Usankhepo chimoza chakuti nikuchitire.”’”+ 13 Ntheura Gadi wakaluta kwa Davide, wakati: “Kasi nikhizgire njara vyaka 7 pa charu chako?+ Panji, kasi uchimbire ku ŵalwani ŵako kwa myezi yitatu apo ŵakukuskera?+ Panji, kasi paŵe mazuŵa ghatatu gha nthenda yakofya mu charu chako?+ Sono ughanaghanirepo chakuti nkhazgore uyo wanituma.” 14 Davide wakati kwa Gadi: “Apa nafyenyeka chomene. Mbwenu tiwire waka mu woko la Yehova,+ pakuti lusungu lwake ndukuru.+ Kweni ningawiranga mu woko la munthu chara.”+
15 Ntheura Yehova wakatuma nthenda yakofya+ pa Israyeli, kwamba mulenji m’paka pa nyengo yakwimikika, mwakuti ŵanthu 70,000 kwamba ku Dani m’paka ku Beyere-sheba+ ŵakafwa.+ 16 Mungelo wakati wanyoloskera woko lake pa Yerusalemu kuti wamuparanye, Yehova wakachita chitima* na soka lira,+ ndipo wakati kwa mungelo uyo wakatumika kuparanya ŵanthu: “Mbwenu. Gowozga woko lako.” Mungelo wa Yehova wakimilira pafupi na malo ghakupwanthirapo gha Arawuna+ Muyebusi.+
17 Davide wakati wawona mungelo uyo wakakomanga ŵanthu, wakati kwa Yehova: “Ine ndine nili kunanga, ine ndine nili kubuda. Kweni kasi mberere izi +zachitachi? Naŵeya, woko linu limikane na ine na nyumba ya adada.”+
18 Gadi wakiza kwa Davide pa zuŵa lira, wakati kwa iyo: “Wuka, ukamuzengere jotchero Yehova pa malo ghakupwanthirapo gha Arawuna Muyebusi.”+ 19 Ntheura Davide wakakwera kuyana na mazgu gha Gadi, umo Yehova wakalangulira. 20 Arawuna wakati walaŵiska na kuwona themba na ŵateŵeti ŵake ŵakwiza kwa iyo, nyengo yeneyiyo Arawuna wakaluta, wakasindamira themba Davide m’paka chisko pasi. 21 Arawuna wakati: “Kasi fumu yane themba yizirachi kwa muteŵeti wake?” Davide wakati: “Niza kuti nigure malo ghako ghakupwanthirapo, nizengerepo jotchero Yehova, mwakuti nthenda yakofya iyo yawira ŵanthu yileke.”+ 22 Arawuna wakati kwa Davide: “Fumu yane themba yitore malo agha na kupeleka icho ntchiwemi kwa iyo.* Wonani, nkhumupaniso ng’ombe kuŵa sembe zakotcha na chakupwanthirapo kweniso ivyo ng’ombe zagwiliskiranga ntchito kuti viŵe nkhuni. 23 Vyose ivi, mwe themba, Arawuna wakupeleka kwa themba.” Arawuna wakati kwa themba: “Yehova Chiuta winu wamuchitirani lusungu.”
24 Kweni Themba Davide likati kwa Arawuna: “Yayi, ine nkhukhumba kugura pa mtengo wake. Ningapeleka chara kwa Yehova Chiuta wane sembe zakotcha izo ine nindatayepo chilichose.” Ntheura Davide wakagura malo ghakupwanthirapo na ng’ombe. Wakagura na mashekele* gha siliva 50.+ 25 Davide wakazengera Yehova jotchero+ penepara, wakapelekapo sembe zakotcha na sembe zawenenawene. Yehova wakapulika maŵeyelero ghawo, kulombera charu.+ Nthenda yakofya pa Israyeli yikaleka.
Panji kuti, “kukatimba.”
Panji kuti, “chifukwa umoyo wane wose uchali mwa ine.”
Panji kuti, “wakimba sumu ya chitengero.”
Panji kuti, “ŵakukondweska.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Pangayowoyekaso kuti, “mu Bitironi mose.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Mazgu gheneko, “ndipo wonani, woko lane lili namwe.”
Panji kuti, “umoyo winu wakhumba.”
Mazgu gheneko, “chifukwa cha ndopa za.”
Panyake ŵakung’anamura mwanalume wakupendera uyo wakwenera kuchita mulimo wa ŵanakazi.
Mazgu gheneko, “mkuŵa.”
Mazgu gheneko, “ŵana ŵa ubendezi.”
Panji kuti, “chingwa chakutengelera.”
Mazgu gheneko, “mawoko ghake ghakalepwetuka.”
Panji kuti, “wakawombora umoyo wane.”
Panji kuti, “ndopa yimoza na iwe.”
Mazgu gheneko, “ukafumanga na Israyeli na kunjira nayo.”
Panji kuti, “ku umoyo wa Davide.”
Pangayowoyekaso kuti, “wakalithya.”
Panji kuti, “Milo.” Lizgu Lachihebere ilo likung’anamura, “kuzuzga.”
Panji kuti, “Chidika cha.”
Kung’anamura kuti, “Nkhwantha ya Kuphwamura.”
Panji kuti, “Chidika cha.”
Pangayowoyekaso kuti, “pakati.”
“Kumbalo,” ntchinthu chakuvungulika nga ni mbale icho ŵakwimbira.
Kung’anamura kuti, “Apo Uza Wakaphwamulikira.”
Mazgu gheneko, “wakajikaka na.”
Mazgu gheneko, “ŵana ŵa Israyeli.”
Mazgu gheneko, “nidumulenge.”
Mazgu gheneko, “mbuto.”
Mazgu gheneko, “uyo wazamufuma mukati mwako.”
Pangayowoyekaso kuti, “Adamu.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Panji kuti, “ili ni dango.”
Panji kuti, “khumbo linu.”
Mazgu gheneko, “wasanga mtima wake.”
Mazgu gheneko, “ŵakaŵa ŵasembe.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Mazgu gheneko, “uryenge chingwa.”
Mazgu gheneko, “mulazgire chisko chinu ku.”
Pangayowoyekaso kuti, “lane.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Panji kuti, “ŵanthu ŵa ku Tobu.”
Panji kuti, “ŵanthu ŵa ku Tobu.”
Ndiko kuti, Yufurate.
Ndiko kuti, mu chifuku.
Panyake kung’anamura apo wakaŵa kumwezi.
Mazgu gheneko, “ukageze malundi ghako.”
Panji kuti, “chigaŵa cha themba,” ndiko kuti, chigaŵa icho mwenenyumba wakutumira mulendo wakuchindikika.
Mazgu ghanyake, “mbokodo.”
Mazgu gheneko, “vikaŵa viheni mu maso gha.”
Mazgu gheneko, “dazi likuwona.”
Mazgu gheneko, “dazi likuwona.”
Mazgu gheneko, “wajumphapo waka kwananga kwako.”
Kufuma ku lizgu Lachihebere ilo likung’anamura, “Mtende.”
Kung’anamura kuti, “Wakutemweka wa Ya.”
Panyake ŵakunena uko kukafumanga maji gha mu msumba.
Mazgu gheneko, “ndipo zina lane lichemekenge pa iwo.”
Talente limoza likuyana na makilogiramu 34.2. Wonani Vyakusazgirapo B14.
Panji kuti, “chingwa cha chipembuzgo.”
Panji kuti, “chingwa cha chipembuzgo.”
Panji kuti, “Chingwa cha chipembuzgo.”
Panji kuti, “wamadoŵamadoŵa.”
Mazgu gheneko, “yingaŵikangako mtima.”
Panji kuti, “likaphemaniskika.”
Panji kuti, “wakamuphalira vyakuti wakayowoye.”
Ndiko kuti, chigomezgo chekha icho chakhalako.
Panji kuti, “palije uyo wangapatukira kumalyero panji kumazere kuyana na umo.”
Makilogiramu pafupifupi 2.3. Wonani Vyakusazgirapo B14.
Chakupimira ichi chikwenera kuti chikaŵa ku nyumba yachifumu panji shekele lachifumu ndipo chikapambananga na shekele ilo ŵanthu wose ŵakagwiliskiranga ntchito.
Pangayowoyekaso kuti, “vyaka 40.”
Panji kuti, “namusopa.” Mazgu gheneko, “namuteŵetera.”
Panji kuti, “awo ŵakajumphanga mumphepete mwake.”
Panji kuti, “ŵakambukanga pamaso pa themba.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Mazgu ghanyake, “musofi.”
Panji kuti, “chikwezga cha.”
Panji kuti, “muzukuru.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Panji kuti, “yikaŵanga nga ni para munthu wafumba kwa.”
Mazgu gheneko, “wakulepwetuka mawoko ghose.”
Panji kuti, “wakalangura.”
Mazgu gheneko, “ŵamilikenge.”
Panji kuti, “wakajinyonga.”
Mazgu ghanyake, “vimberembende.”
Mazgu gheneko, “mu woko la.”
Mazgu gheneko, “ŵamuŵikapo mtima pa ise chara.”
Mazgu gheneko, “pakati pa mlengalenga na charu.”
Mazgu gheneko, “nanga unganipimira pa vikufi vyane.”
Panji kuti, “Nichitenge uryarya na umoyo wake.”
Panji kuti, “Chidika cha.”
Mazgu gheneko, “ŵakatumphuska woko lawo pa.”
Mazgu gheneko, “mukayowoye ku mtima wa.”
Panji kuti, “ndopa yimoza na ine.”
Mazgu gheneko, “likathifura.”
Pangayowoyekaso kuti, “wafuma.”
Mazgu gheneko, “mazuŵa gha vyaka.”
Panji kuti, “ghakaŵa ghaukali kuluska.”
Pangayowoyekaso kuti, “hema lake.”
Mazgu gheneko, “kumira.”
Mazgu gheneko, “watumphuskira woko lake.”
Mazgu gheneko, “wasembe wa.”
Mazgu gheneko, “Tiyanikenge vitanda vyawo,” ndiko kuti, kuŵaphyora mawoko na malundi.
Pangayowoyekaso kuti, “Merabu.”
Pangayowoyekaso kuti, “ŵenecharu.”
Mazgu gheneko, “ŵakayanikika.”
Makilogiramu pafupifupi 3.42. Wonani Vyakusazgirapo B14.
Mazgu ghanyake, “luti lwa mkondo.”
Wonani Mang’anamuro gha Mazgu.
Panji kuti, “mponoski wane wankhongono.”
Panji kuti, “Sheole,” ndiko kuti, malaro. Wonani Mang’anamuro gha Mazgu.
Panji kuti, “gha mphepo.”
Mazgu ghanyake, “fawundeshoni.”
Panji kuti, “malo ghasani.”
Mazgu gheneko, “ngakutowa.”
Panji kuti, “Tukasinginini twane tutewukenge yayi.”
Panji kuti, “Munipenge misana ya ŵalwani ŵane.”
Mazgu gheneko,“nichetamiskenge.”
Mazgu gheneko, “Pakupulika waka mu makutu ŵanipulikirenge.”
Panji kuti, “ŵafotenge.”
Panji kuti, “chitemwa chakugomezgeka.”
Mazgu gheneko, “mbuto.”
Panji kuti, “luti lwa mkondo.”
Mphoza zikukozganako na ndozi.
Panji kuti, “Chidika cha.”
Mazgu gheneko, “mwana wa munthu wachikanga.”
Panji kuti, “kumwera.”
Panji kuti, “njuŵi yake yikamususka.”
Panji kuti, “wakadandawura.”
Mazgu gheneko, “icho ntchiwemi mu maso ghake.”
Shekele limoza likuyana na magiramu 11.4. Wonani Vyakusazgirapo B14.