ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
Українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Притулок для друкарів Біблії
    Пробудись! — 2002 | 8 вересня
    • Спочатку схвалена, а потім заборонена

      Тим часом у Франції відомий католицький гуманіст Жак Лефевр д’Етапль перекладав Біблію з латинської на французьку, послуговуючись також грецьким оригіналом. Цей католицький гуманіст хотів, аби Біблія стала доступною для простої людини. Він написав: «Настає час, коли, на відміну від нинішніх днів, проповідування про Христа буде чистим, без домішок людських традицій». У 1523 році в Парижі д’Етапль опублікував французький переклад «Нового Завіту». Оскільки переклад був зроблений мовою, зрозумілою для простого люду, його не схвалили теологи авторитетного Сорбоннського університету. Зіткнувшись з їхніми нападками, д’Етапль втік із Парижа до Страсбурга на північний схід Франції.

      Через переслідування друкарі у Франції більше не наважувалися друкувати Біблію французькою мовою. Куди ж подався д’Етапль, щоб опублікувати свій переклад? Здавалось, Антверпен був підхожим місцем. Біблія д’Етапля 1530 року, надрукована Мертеном де Кайзером в Антверпені, стала першим однотомним перекладом французькою мовою. Цікаво, що переклад д’Етапля було надруковано з дозволу найдавнішого у Бельгії Левенського католицького університету та з дозволу самого Карла V, імператора «Священної Римської імперії». А втім, 1546 року цей переклад помістили у список книжок, які католикам заборонялось читати.

  • Притулок для друкарів Біблії
    Пробудись! — 2002 | 8 вересня
    • [Ілюстрації на сторінці 21]

      Жак Лефевр д’Етапль і титульна сторінка Біблії, виданої 1530 року та надрукованої в Антверпені.

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • Українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись