-
МилосердяРозуміння Біблії
-
-
Зміст єврейського слова рахамı́м частково передає грецьке е́леос. У словнику Вайна говориться: «ЕЛЕОС (ἔλεος) — це вияв жалю; воно показує, що той, кого жаліють, потребує допомоги, а той, хто жаліє, має можливість допомогти». Дієслово елее́о зазвичай передає думку про «співчуття до чужих страждань, особливо про співчуття, яке виявляється на ділі» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Vol. 3. P. 60, 61). Співчуття, яке спонукувало до вияву милосердя і жалю, викликали сліпі, опановані демонами, прокажені і ті, у кого страждали діти (Мт 9:27; 15:22; 17:15; Мр 5:18, 19; Лк 17:12, 13). Коли такі люди благали Ісуса про милосердя, він виконував чуда і полегшував їхні страждання. Його глибоко зворушував біль цих людей, і він здійснював чудеса, «пройнявшись жалем» до них (Мт 20:31, 34). У цьому вислові Матвій використовує форму дієслова спланхнı́зомай, спорідненого зі словом спла́нхна, яке буквально перекладається як «нутрощі» (Дії 1:18). Це дієслово стосується почуття жалю, тоді як е́леос передає думку про вияв жалю, тобто про діла милосердя.
-
-
МилосердяРозуміння Біблії
-
-
Милосердя і доброта. Інші слова, які тісно пов’язані зі словами рахамı́м та е́леос і часто вживаються разом з ними,— це єврейське хе́сед (Пс 25:6; 69:16; Єр 16:5; Пл 3:22) і грецьке ха́ріс (1Тм 1:2; Єв 4:16; 2Ів 3). Вони перекладаються як «віддана любов» і «незаслужена доброта» відповідно. Слово хе́сед відрізняється від слова рахамı́м тим, що воно наголошує на відданості і відданій любові до того, кому виявляють доброту, тоді як рахамı́м робить акцент на ніжному співчутті або жалю. Подібно різниця між словами ха́ріс і е́леос полягає в тому, що ха́ріс передає думку про незаслужений дар, наголошуючи на великодушності і щедрості дарувальника, тоді як слово е́леос підкреслює милосердну реакцію на потреби тих, хто в скруті.
-