-
Яке місце є пекло?Ви можете жити вічно в Раю на землі
-
-
[Рамка на сторінці 83]
Єврейське слово «Шеол» і грецьке слово «Гадес» значать одно й те саме.
Переклад Огієнка (1962 р.).
10 Бо Ти не опустиш моєї душі
до шеолу,
не попустиш Своєму святому побачити тління!
31 у передбаченні він говорив про Христове воскресення, що «не буде зоставлений в аду (Гадесі, НС)», ані тіло Його «не зазнає зотління».
-
-
Яке місце є пекло?Ви можете жити вічно в Раю на землі
-
-
ШЕОЛ І ГАДЕС
4. (а) Яке єврейське й грецьке слова перекладаються словом «пекло»? (б) Як слово Шеол перекладається в перекладі Куліша?
4 Словник Уебстера каже, що англійське слово «гелл» («пекло») дорівнює єврейському слову Шеол і грецькому Гадес. У німецьких Бібліях знаходиться слово гелле замість «пекло»; у португальській, слово інферно, в іспанській інфєрно, а в французькій, анфер. Українські перекладачі перекладу Куліша переклали Шеол 14 разів словом «пекло», 21 раз словом «могила», два рази словом «яма» а 8 разів словом «безодня». Католицький переклад Хоменка переклав Шеол 65 рази словом «Шеол» а 1 раз «з-під землі». Український переклад Огієнка постійно вживає слово «шеол». У Святому християнському грецькому Письмі, (якого загально звуть «Новий Завіт»), переклад Куліша переклав слово Гадес на «пекло», або «ворота пекольні» в кожних десятьох віршах у яких воно знаходиться (Матвія 11:23; 16:18; Луки 10:15; 16:23; Дії 2:27, 31; Об’явлення 1:18; 6:8; 20:13, 14).
5. Які питання виникають відносно Шеолу й Гадесу?
5 Питання таке: Яке ж місце є Шеол, або Гадес? Тому що в перекладі Куліша перекладається те одно єврейське слово Шеол різними словами показує, що пекло, могила й яма значать одно й те саме. І якщо пекло є загальна могила людства, то воно не може бути якесь місце вогненних мук. Ну, чи ж Шеол і Гадес значать гріб, або чи вони значать місце мук?
6. (а) Як Біблія показує, що Шеол і Гадес значать те саме? (б) На що те, що Ісус був у Гадесі є доказом?
6 Перш ніж дамо відповідь на це запитання, то мусимо пояснити, що єврейське слово Шеол і грецьке Гадес значать одно й те саме. Це можна бачити з Псалма 16:10 в Святому єврейському Письмі й Дії Апостолів 2:31 в Святому християнському грецькому Письмі, які то вірші поміщаються на наступній сторінці. Зверніть увагу на те, що в цитаті з Псалма 16:10, де знаходиться слово Шеол, в Діях 2:31 те слово перекладається грецьким ад (Гадес). Також, зверніть увагу на те що Ісус Христос був у Гадесі, або в пеклі. Чи ж нам вірити, що Бог мучив Христа в вогненному пеклі? Певно, що ні! Ісус тільки був у могилі.
-