-
Урок 5. Єврейський текст Святого Письма«Усе Писання» достовірне і корисне. Частина 13
-
-
16 Латинська Вульгата. Цей переклад став першоджерелом для багатьох католицьких перекладачів, які прагнули зробити Біблію доступною багатьма мовами Західної Європи. Як з’явилася Вульгата? Латинське слово vulgatus означає «загальноприйнятий, народний». Коли вийшла Вульгата, загальноприйнятою була латинська мова, отож цей переклад був легкозрозумілим для простого люду Західної Римської імперії. Ієронім — вчений, який зробив цей переклад,— передусім двічі переглянув і виправив старолатинський переклад Псалмів, зіставляючи його з грецькою Септуагінтою. Однак Вульгату він перекладав з єврейських і грецьких манускриптів, це не був переклад з перекладів. Ієронім працював над своїм перекладом з єврейської на латинську приблизно з 390 року н. е. до 405 року н. е. Хоча Ієронім включив до нього апокрифи, які на той час були в копіях Септуагінти, проте він зробив чітку різницю між канонічними і неканонічними книгами. У примітках до «Перекладу нового світу» міститься чимало посилань на Вульгату Ієронімаg.
-
-
Урок 5. Єврейський текст Святого Письма«Усе Писання» достовірне і корисне. Частина 13
-
-
g Дивіться позначення «Vg» у примітці до Вихід 37:6.
-