-
Біблія потрапляє на Великий червоний острівВартова башта — 2009 | 15 грудня
-
-
Початок перекладу
У першій половині 1820-х років єдине на той час малагасійське письмо називалося «сурабе» — малагасійські слова, передані арабськими буквами. Лише невелика кількість людей могла його читати. Тому місіонери порадилися з королем Радамою I, і він дозволив прийняти римський алфавіт замість «сурабе».
-
-
Біблія потрапляє на Великий червоний острівВартова башта — 2009 | 15 грудня
-
-
Потім він вмовив короля Мадагаскару, Радаму I, запросити вчителів з Лондонського місіонерського товариства на Великий червоний острів, як часто називають Мадагаскар.
-
-
Біблія потрапляє на Великий червоний острівВартова башта — 2009 | 15 грудня
-
-
Інша перешкода виникла 27 липня 1828 року, після смерті Радами І. Король Радама дуже сприяв проекту перекладу. Дейвід Джонс свого часу сказав: «Король Радама — надзвичайно добра і привітна людина. Він високо освічений і хоче, щоб його народ ознайомлювався з досягненнями цивілізації, бо вважає це ціннішим, ніж золото і срібло».
-