ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
Українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Причастя. Історія обряду
    Вартова башта — 2008 | 1 квітня
    • Католицька церква вчить, що хліб та вино чудом перетворюються на буквальне тіло і кров Христа. Це називається трансубстанціація (переєстествлення). Вчення про трансубстанціацію формувалось поступово. Сам термін і його визначення з’явилися лише в XIII столітті.

  • Причастя. Історія обряду
    Вартова башта — 2008 | 1 квітня
    • «Господня вечеря»

      Ісус сам започаткував «Господню вечерю», тобто Спомин своєї смерті (1 Коринфян 11:20, 24). Чи це був таємничий ритуал, під час якого Ісусові послідовники фактично споживали його тіло і кров?

      Щойно відсвяткувавши єврейську Пасху, Ісус відпустив Юду Іскаріота (апостола, котрий його зрадив). Матвій, один з 11 присутніх там апостолів, пише: «Коли вони ще їли, Ісус взяв хліб і, помолившись, поламав його, дав учням і сказав: “Беріть, їжте. Це означає моє тіло”. Взяв він також чашу і, склавши подяку [грецькою еукарістесас], дав їм та сказав: “Пийте з неї всі; бо це означає мою «кров угоди», яка проллється за багатьох для прощення гріхів”» (Матвія 26:26—28).

      Ісус, як і всі Божі служителі, перед споживанням їжі завжди просив у Бога благословення (Повторення Закону 8:10; Матвія 6:11; 14:19; 15:36; Марка 6:41; 8:6; Івана 6:11, 23; Дії 27:35; Римлян 14:6). Тож чи варто вірити, що Ісус, помолившись до Бога, перетворив хліб і вино на своє тіло та кров і дав це споживати учням?

      «Це означає» чи «це є»?

      Ось як передано Ісусові слова з Матвія 26:26—28 у перекладі Куліша: «Прийміть, їжте: це є тіло Моє» і «Пийте з неї [чаші] всі; оце є кров Моя». Слід зауважити, що грецьке слово естін, форма дієслова «бути», перекладається дієсловом «є». Але це дієслово також можна передати словом «означає». У багатьох перекладах Біблії воно перекладається як «значить», «символізує», «уособлює»b. Саме контекст визначає, як точніше перекласти це грецьке слово. Скажімо, в Матвія 12:7 естін у багатьох перекладах передано словом «значить» або «означає». У перекладі Хоменка цей вірш звучить так: «Якби ви розуміли, що значить [грецьке естін]: Я милосердя хочу, а не жертви,— ви б безвинних не осудили».

      Чимало авторитетних біблеїстів погоджується, що дієслово «є» не точно передає думку, яку висловив Ісус. Наприклад, Жак Дюпон, взявши до уваги культуру й суспільство, в якому жив Ісус, робить висновок, що найприродніше перекласти ці слова так: «Це означає моє тіло» або «Це символізує моє тіло».

      Ісус не міг наказати своїм послідовникам буквально їсти його тіло і пити його кров. Чому? Після всесвітнього потопу Бог дозволив людям їсти м’ясо тварин, але заборонив споживати кров (Буття 9:3, 4). Цю заборону Бог повторив у Мойсеєвому Законі, якого Ісус досконало дотримувався (Повторення Закону 12:23; 1 Петра 2:22). Апостоли під натхненням святого духу ще раз повторили, що необхідно стримуватися від крові, і цього наказу мали слухатися всі християни (Дії 15:20, 29). Чи міг Ісус запровадити обряд, який би вимагав порушити святу волю Всемогутнього Бога? Ніколи!

      Отож зрозуміло, що Ісус використав хліб і вино як символи. Прісний хліб означав, тобто символізував, безгрішне тіло Ісуса, яке він мав принести в жертву. Червоне вино символізувало Ісусову кров, яку він мав пролити «за багатьох для прощення гріхів» (Матвія 26:28).

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • Українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись