-
Ісусів прихід чи Ісусова присутність?Вартова башта — 1996 | 15 серпня
-
-
Це видно з книжки «Єврейське Євангеліє Матвія» (англ.), яку опублікував у 1995 році професор Джордж Говард. У книжці зосереджувалася увага на полемічній праці проти християнства, яку написав у XIV столітті єврейський лікар Шем-Тоб бен Ісаак Ібн Шапрут. Цей документ містить єврейський текст Євангелія Матвія. Існують докази, що цей текст Матвія дуже старий і написаний єврейською мовою, а не перекладений з латинської чи грецької за часу Шем-Тобаc. Отже він може наблизити нас до того, що́ саме говорилося на Оливній горі.
-
-
Ісусів прихід чи Ісусова присутність?Вартова башта — 1996 | 15 серпня
-
-
c Одним з доказів є факт, що текст містить єврейський вираз «Те Ім’я», написаний повністю чи скорочено 19 разів. Професор Говард пише: «Вживання Божественного Імені у християнському документі, цитованому єврейським полемістом, є визначним фактом. Якщо б це був єврейський переклад грецького чи латинського християнського документа, можна було б сподіватися знайти у тексті слово адонай [Господь], а не символ божественного імені ЙГВГ, яке не можна було вимовляти... Допустити і пояснити, що він додав це ім’я,— неможливо. Докази настійно вказують на те, що Шем-Тоб отримав [свій примірник] Матвія вже з Божественним Іменем у тексті і що він, мабуть, залишив його, замість усунути і ризикувати, що його звинуватять за це». «Переклад нового світу Святого Письма» (з примітками, англ.) вживає Матвія Шем-Тоба (J2) як підставу для вживання Божого імені в Християнському Святому грецькому Письмі.
-