ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
Українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Боже ім’я мовою суахілі
    Вартова башта — 2012 | 1 вересня
    • Вартим уваги є те, що в деяких ранніх перекладах Єврейських Писань Боже ім’я вживалось дуже часто, а не лише у поодиноких випадках. Перекладачі, котрі працювали в Занзібарі, передавали ім’я Бога як «Ягуве», а ті, хто перекладав у Момбасі,— як «Єгова».

      У 1895 році вийшла у світ повна Біблія мовою суахілі. Протягом подальших десятиліть з’явилось ще декілька перекладів, але вони не були широковідомі. На початку XX сторіччя було докладено чимало зусиль, щоб стандартизувати суахілі в Східній Африці. Завдяки цьому 1952 року вийшов переклад Біблії за назвою «Суахілі юніон вершн», який став найпоширенішим. А загальноприйнятим перекладом Божого імені вважалась форма «Єгова».

      [Відомості про джерело]

      Абзац вступної частини до перекладу «Суахілі юніон вершн», в якому міститься ім’я «Єгова»

      На жаль, з часом ці переклади перестали видаватися і разом з ними зникло й Боже ім’я. Чимало новіших перекладів взагалі не містять Божого імені, а в інших воно трапляється лише у кількох віршах. Наприклад, у перекладі «Юніон вершн» це ім’я вживається 15 разів, а в перевиданні 2006 року — тільки 11 разівb.

      [Відомості про джерело]

      Ранні переклади, в яких Боже ім’я передано як «Ягуве» і «Єгова»

      Хоча в цьому перекладі майже всюди усунено ім’я Єгови, він має цікаву особливість: у вступі чітко сказано, що Боже ім’я — Єгова. Завдяки такій згадці щирі шукачі правди можуть дізнатися зі свого примірника Біблії, яке у Бога ім’я.

  • Боже ім’я мовою суахілі
    Вартова башта — 2012 | 1 вересня
Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • Українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись