ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
Українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Солодко-гірка звістка
    Об’явлення. Його величний апогей вже близько!
    • вже часу [«зволікання», НС] не буде» (Об’явлення 10:5, 6).

  • Солодко-гірка звістка
    Об’явлення. Його величний апогей вже близько!
    • 11, 12. а) Яке значення має те, що «вже зволікання не буде»? б) Що тепер довершується?

      11 Грецьке слово хро́·нос, передане у «Перекладі нового світу» як «зволікання», буквально означає «час». Тому декотрі перекладачі вважають, що слова цього ангела слід перекладати так: «Вже часу не буде», нібито час, як ми його зараз знаємо, закінчиться. Але тут слово хро́·нос вжито без означеного артикля. Тому воно не означає час взагалі, а скоріше «деякий час» або «проміжок часу». Інакше кажучи, не буде ще одного відрізка часу (тобто не буде зволікання). Грецьке дієслово, похідне від слова хро́·нос, уживається також в Євреїв 10:37, де Павло, цитуючи Авакума 2:3, 4, пише, що «Той, хто має прийти... баритись [або «зволікати»] не буде».

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • Українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись