-
Книга для всіх людейВартова башта — 1998 | 1 квітня
-
-
З цією трудністю зіткнувся перекладач Біблії Роберт Моффат. У 1821 році, коли Моффату було 25 років, він заснував у Південній Африці місію серед людей, які говорили мовою тсвана. Щоб вивчити їхню мову, яка не мала писемності, Моффат близько зійшовся з людьми. Він був наполегливим і, без жодного букваря чи словника, врешті вивчив мову, створив для неї писемні знаки і навчив деяких людей того народу читати їх. У 1829 році, після восьми років роботи між людьми, які розмовляли мовою тсвана, Моффат закінчив переклад Євангелія від Луки. Пізніше він сказав: «Я знаю окремих людей, які долали сотні миль, щоб отримати примірник Євангелія від св. Луки... Я бачив, як вони брали примірники Євангелія від св. Луки, плакали над ними і зі сльозами вдячності тулили їх до серця, доки я не казав, і то не одному: «Ви своїми сльозами попсуєте книжки». Також Моффат розповідав про одного африканця, який бачив багатьох людей, що читали Євангеліє від Луки. Він запитував їх, що вони мають.
—Це Боже слово,— відповідали вони.
—Чи воно говорить? — запитував чоловік.
—Так,— відповідали вони,— воно промовляє до серця.
14 Такі самовіддані перекладачі, як Моффат, відкрили для багатьох африканців можливість спілкуватися на письмі. Але, крім того, вони зробили африканським людям ще дорогоцінніший дарунок — Біблію їхньою рідною мовою. До того ж Моффат познайомив народ тсвана з божественним ім’ям і вживав це ім’я у своєму перекладіc. Тсвана говорили про Біблію як про «вуста Єгови» (Псалом 68:4, Дерк.).
-
-
Книга для всіх людейВартова башта — 1998 | 1 квітня
-
-
c У 1838 році Моффат закінчив переклад Християнських грецьких Писань, а в 1857 році з допомогою товариша закінчив переклад Єврейських Писань.
-